Jako, że tatuowanie sobie sentencji (głównie są to tatuaże na plecach lub przedramionach) stało się dość popularne, postanowiłem znaleźć dla Was jakieś przykłady. Wbrew pozorom nie jest to takie łatwe. Przyznam szczerze, że największą trudnością okazało się sprawdzenie ich poprawnego tłumaczenia. Nikt z nas nie chciałby przecież wstydzić się swojego tatuażu, który byłby literówką lub rażącym błędem ortograficznym. Pewnie nie raz słyszeliście o przypadkach osób, które zrobiły sobie chińskie tatuaże mające oznaczać znak zodiaku lub jakąś mądrość życiową, a naprawdę okazywały się tekstem w stylu „sajgonki wieprzowe bez ryżu”. Poniżej przedstawiam listę sentencji, które udało mi wynaleźć w czeluściach Internetu. Jeśli znacie jakieś inne ciekawe sentencje – w różnych językach, dopisujcie je w komentarzach. Z tłumaczeniem na polski oczywiście. Dodam jeszcze na koniec, że przed zrobieniem sobie takiego tatuażu na plecach lepiej skonsultować się z tłumaczem danego języka w celu zweryfikowania poprawności tłumaczenia.

Sentencje łacińskie:
Amicum proba, probatum ama – Przyjaciół sprawdzaj, sprawdzonych kochaj
Amor Vincit Omnia – Miłość zwycięża wszystko
Amore Qui Merentur – Kochaj tych, którzy na to zasłużyli…
Amour vincit omnia – miłość zwycięży wszystko
Anima Vilis – Podła dusza
Arte Et Labore – Sztuka i praca
Audaces Fortuna Iuvat – śmiałym szczęście sprzyja.
Audere Est Facere – Odwaga jest czynem
Carpe Diem – Chwytaj dzień (Korzystaj z dnia)
Carpe noctem – Wykorzystaj noc (Korzystaj z nocy)
Consilio Et Anamis – Inteligencja i odwaga
Deus Dona Me Vi – Boże daj mi siłe
Dulcius Ex Asperis – Słodsze po trudnościach
Dums Spiro Spero – Dopóki oddycham nie tracę nadziei…
Faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego los
Fortuna Favet Fortibus – Los sprzyja dzielnym.
Hic Amor, Haec Patria Est – To moja miłość, to moja ojczyzna
Ignoti Nulla Cupido – nieznane nie nęci
Memento Mori – Pamiętaj o śmierci
Mors Certa, Hora Incerta – Śmierć jest pewna, ale [jej] godzina nieznana
Mors Tua Vita Mea – Twoja śmierć jest moim życiem
Nec tecum,nec sine te – Nic bez Ciebie , wszystko z Toba
Nitimur In Vetitum – Najbardziej kusi zakazane
Non schola sed vita docet – nie szkoła, leczy życie uczy
Nosce Te Ipsum – Poznaj siebie samego
Oderint Dum Metuant – Niech nienawidzą byleby sie bali
Per ardua ad astra – Przez cierpienie do gwiazd
Per aspera ad astra – Przez ciernie do gwiazd
Potius Mori Quam Fodeari – Prędzej śmierć niż poniżenie
Quid Te Non Necaverit, Certe Confirmabit – Co cię nie zabije, z pewnością cię wzmocni
Quod Me Non Necaverit, Certe Confirmabi – Co mnie nie zabije, to mnie wzmocni
Rara Avis – biały kruk
Ridens Moriar – Umrę śmiejąc się
Superbia In Proelia – Dumni w walce
Taedium Vitae – wredne zycie
Tempus Neminem Manet – Czas nie czeka na nikogo
Ubi vita, ibi poesis – Gdzie życie, tam i poezja
Uixades um Vincium -pozory mylą
Veritas de Santare – Zemsty nadejdzie czas
Veritas Lux Mea – Prawda moim światłem
Vincere aut mori – Zwyciężyć albo umrzeć
Vincit Omnia Industria – Upartość (upór) zwycięża wszystko
Vive Ut Vivas – Żyj życiem
Vivere Militare Est – Życie jest walką
Więcej sentencji łacińskich znajdziecie w komentarzach: unos, duo, tres.

Sentencje angielskie:
Forever Young – Wiecznie młody
Never Lose Hope – Nigdy nie trać nadziei
Only God can judge me – Tylko Bóg może mnie osądzać
Thug live – bandyckie życie (2pac)
We live, as we dream – alone. – Żyjemy tak jak śnimy – samotnie. (Joseph Conrad)
Future starts today, not tomorrow – Przyszłość zaczyna się dzisiaj, nie jutro (Jan Paweł II)
Experience is the name that everyone gives to his mistakes – Doświadczenie – nazwa jaką nadajemy naszym błędom (Oscar Wilde)
We are such stuff as dreams are made on – Jesteśmy z tego samego materiału co nasze sny (William Szekspir)
Better to die for a friend than to die for gold – Lepiej zginąć za przyjaciela niż za złoto
Keep your friends close, but keep your enemies closer – Trzymaj swoich przyjaciół blisko, ale jeszcze bliżej trzymaj swoich wrogów
Time is money – Czas to pieniądz
A friend in need is a friend indeed – Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
Love is blind – Miłość jest ślepa
Practice makes perfect – Praktyka czyni mistrza
Speech is silver, silence is golden – Mowa jest srebrem, milczenie złotem
Better an open enemy than a false friend – Lepiej otwarty wróg, niż fałszywy przyjaciel
Nothing venture, nothing gain - Nie ma zysku bez ryzyka
Experience is mother of wisdom – Doświadczenie jest matką mądrości
It is the first step that is troublesome – Tylko pierwszy krok jest trudny
It is never too late to mend – Nigdy nie jest za późno, żeby się poprawić
Character is what you are in the dark – Charakter to to, czym jesteś po ciemku
The character is a long standing habit – Charakter to długotrwałe przyzwyczajenie
Method in the madness – W szaleństwie jest metoda
The greatest fault is to be conscious of none – Największą winą jest być nieświadomym niczego
Keep smiling – Nie martw się (w wolnym tłumaczeniu)
Evil is good perverted – Zło to zepsute dobro
Friendship is like money: easier made than kept – Przyjaźń jest jak pieniądze: łatwiej ją zdobyć niż utrzymać
Half a truth is often a great lie – Pół prawdy to często wielkie kłamstwo

Sentencje francuskie:
La vie est belle – Życie jest piękne
Le diable ne dort jamais – Diabeł nigdy nie śpi
Le fruit défendu a le plus de saveur – Owoc zakazany smakuje najlepiej
Le silence vaut une réponse – Brak odpowiedzi też jest odpowiedzi
Les amis de nos amis sont nos amis – Przyjaciele naszych przyjaciół są naszymi przyjaciółmi
On revient toujours a ses premieres amours – Stara milość nie rdzewieje
Qui cesse d’etre ami ne l’a jamais été – Kto przestaje być przyjacielem, nigdy nim nie był
Adieu paniers, vendanges sont faites – Co przeszło, nie wróci
Vouloir, c’est pouvoir – Chcieć to móc
La meilleure défense c’est l’attaque – Najlepszą obroną jest atak
Sentencje hiszpańskie:
La fe hace milagros – Wiara czyni cuda
La vida es bella – życie jest piękne
Los Ami – Umrę śmiejąc się
Nunca perder la esperanza – Nigdy nie trać nadziei
El amor es ciego – Miłość jest ślepa
La mentira no tiene pies – (kłamstwo nie ma nóg) – kłamstwo ma krótkie nogi
Ojo por ojo y diente por diente – oko za oko, ząb za ząb
Inne języki:
Hubb, iman, amal (arabski)- Miłość, wiara, nadzieja
_________
Jeżeli znalazłeś (-aś) już interesującą Cię sentencję to sprawdź jak będzie wyglądała wytatuowana na Twoim ciele. Skorzystaj z generatora napisów na tatuaż.
UWAGA! Proszę nie dodawać komentarzy w stylu „Jak będzie ***** po angielsku, niemiecku, hiszpańsku, arabsku itd.?” ! Do tłumaczenia sentencje na te języki możecie użyć translatorów, zapytać znajomych, którzy uczą się tych języków albo najzwyczajniej sprawdzić w słowniku.


Moja kumpelka ma „La vita è preziosa” – to z włoskiego „Życie jest cenne”. Pozdrawiam
A gdzie „Panta rhei” – wszystko płynie, wszystko jest zmienne, nietrwałe?
„the past is practice” – przeszłość jest praktyką…
semper fidelis – zawsze wierny
vide cul fide – patrz komu ufasz
Ditat Deus – Bóg wzbogaca (wewnętrznie)
To jeszcze DUM SPIRO SPERO dopuki oddycham nie tracę nadziei.Przy okazji więżniowie zmienili Sentencję VIDE CUL FIDE w oryginale jest VIDE SEI CUL FIDE
FAC FIDELI SIS FIDELIS badz wierny temu kto jest wierny wobec ciebie
NON INFITIABERIS SEMEN TUUM nie wyprzesz sie korzeni ale to tlum. nie ma 100 % pewnosci…
Non sum qualis eram – nie jestem tym kim byłem
Habita Tecum – zastanów się nad sobą
Amore Dolce Vita
ja mam na rękach Death Such As Live wytatuowane ,,,
a od kości miednicy do kolana Amicum proba, probatum ama !!! pozdrawiam, jeszcze tylko kod kreskowy na karku z data urodzenia i grópą krwi i bedzie super,,, :** :O
BIM VI REPELERE LICET(patrz komu ufasz)
MAJK bzdury piszesz! Raz, że nie jakieś „bim vi repelere licet” tylko „Vim vi repellere licet”. Dwa, że to jest paremia łacińska i znaczy dosłownie:
„Siłę wolno odeprzeć siłą”.
a czemu pomijacie piękny język ojczysty? Mój ziomek na jednym przedramieniu ma po polsku ‚SZACUNEK ZA SZACUNEK’ a na drugim ‚FRAJERSTWO ZA FRAJERSTWO’. Piękna czcionka dopełnia całości.
tylko Bóg moze mnie osądzać- jak sie to pisze po łacinie??
crede, quod habes, et habes – wierz, że masz, a będziesz miał.
taedium vitae- wredne zycie jest zajebiste ja sobei dziaram
Ja Mam Love yours heart – Kocham Twoje Serce
*Nec tecum,nec sine te – Nic bez Ciebie , wszystko z Toba
*Faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego losu.
Pozdrawiam :)
a ja mysle sobie na przedramieniu wytatuowac „zawsze coś za coś” wie może ktoś jak by to bylo po łacinie?
Zycie, my jestesmy zyciem,dano nam zycie bysmy zyli na ziemi po przez zycie, z zycia, zyciem.
Radowac sie zyciem potrafimy tak sztucznie w swiadomosci zycia wiedzonc, ze i tak czeka nas smierc.
ja będę tatuować Never Regret – nigdy nie żałuj, prawdopodobnie na środku pleców.
VCF-Vide Cul Fide na karQ i na prawy przedramieniu-Iam What Iam(jestem kim,czym lub jaki jestem jak kto woli
moglby mi ktos przetlumaczyc na angielski lub lacina ” tylko przed bogiem padne na kolana ” chce sobie to wydziabac na plecach :]
Mario (komentarz nr 23), jeśli wytatuowałeś sobie taki napis, który dla mnie nie ma sensu to rządzisz.
Wszystko jednak przebija błąd w wyrazie „wiedząc” –> „wiedzonc, ze i tak czeka nas smierc.” :-)
Masakra.
Tu znajdziecie troszq sentencji po łacinie;)
http://pl.wikiquote.org/wiki/Sentencje_%C5%82aci%C5%84skie
(komentarz do 27) dla ciebie ten komentarz wielu ludzi parzy na mnie wielu mowi psspspsp ludziom w glowach sie przewraca , ale spoko ja dobrze wiem kim jestem.i to jak pisalem ten tatuaz tez wiedzialem co pisze tak samo jak wiedzialem co wymyslilem i to co z komentowales,tez bylo,jest i bedzie do konca mojego zycia moje i muj.
Ultimam cogita – pamietaj o ostatniej ( godzinie), At spes non fracta -a nadzieja jeszcze nei złamana,Fata viam invenient- przeznaczenie znajdzie drogę, Ut exeam melior -abym odszedł stąd lepszy .pozdro jedno z tych bedzie widniało na mojej klatce prawdopodobnie ostanie
…..jest zagadkom swiata na ktore ludzie ktorzy na nim mieszkajç nie znajom odpowiedzi.
audaces fortuna iuvat – śmiałym szczęście sprzyja.
fortuna favet fortibus – los sprzyja dzielnym.
ignoti nulla cupido – nieznane nie nęci – nie pragnie się czegoś, o czym się nie wie, że istnieje.
kto przetlumaczy: „kazdy swoj krzyz niesie” na lacine? ja chce sobie na calych plecach wydlubac krzyz celtycki i na kazdym z jego ramion po jednym slowie…mam juz wzor i wyglada swietnie…
Rara avis-Biały kruk
Ridens Moriar(łac)- Umrę śmiejąc się
a ja mam oderint dum metuant „niech nienawidzą byleby sie bali”
Per ardua ad astra?
ja słyszałem:
Per aspera ad astra
a kto by mi przetłumaczył na łacine serce masz wolne tylko miej odwage isc za jego głosem…
hahaha
Vide Cul Fide-patrz komu uwasz a nie jakies bzdury piszecie
do Bambo>
coś za coś po łacinie „Quid pro quo”.
Pozdro
Nieważne, ile razy upadniesz, ważne, ile razy się podniesiesz kto mi to przetłumaczy po arabsku :P wazne bo chciałam se taki tatuaz zrobic
spokojni sa panami zycia
padłem-nikt nie poda reki,
sam wstane Silniejszy!
dzieki Ania! a tu macie slownik kory tlumaczy całe zdania na rożne jezyki m.in. łacina http://www.slownik.ukraincow.net/
Tempus fugi – czas ucieka
Witam, jak by było po łacinie – „tylko przed bogiem upadne na kolana” ?
hej jk bedzie po jkiemus jezyku ,,Biły tygrys????????????????????odp……………:)
biały tygrys!!!!!!!!!!!!!!!?pojkiemus??npiszcie:))
Do Bary: „Tylko przed bogiem upadnę na kolana” po łacinie: „Tikai pirms dieva es kritīšu uz ceļiem”
do marus:
biały tygrys:
łacina:balts tīģeris skorzystaj z tego:
http://www.slownik.ukraincow.net/
a ja mam na przedramieniu LOS AMI (hiszp.) – Umrę śmiejąc się
Rób to w co wierzysz, i nie przejmuj się co inni mówią Jak to będzie po Łacinie ?
Pomocy
Siema Wszystkim mam do was prosbeprzetłumaczcie mi po łacinie najlepiej jak najszybcie pilne: Chroń Mnie Boże /////z góry dzieki PZDR
W ŻYCIU TYLKO ŚMIERĆ JEST PEWNA
IN VITAE MORS CERTA EST
ROBIE SOBIE TO NA LAPIE!!!
Ja mam wzdłuż kręgosłupa „Frustra vivit qui nemini prodest” (łac.) co znaczy – na próżno żyje ten który nikomu nie przynosi pożytku. Planuje następny na karku „Fortis est ut mors dilectio” (również łac.) co znaczy – mocna jest jak śmierć miłość. Pozdrowionka :)
A co sądzicie o
Semper Tenerum Zawsze Młody
Semper Paratus Zawsze gotowy
Po wewnętrznych Stronach bicepsu
luka to by mogło byc fajne tylko do tego jeszcze conajmniej 43cm w bicu;D
„zawsze coś za coś”
Quicquid Latine dictum sit, altum videtur.
Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze ;]
cucullus non facit monachum- kaptur nie czyni mnichem
bambo 40cm to juz za mało?
i lepiej po ang
Wciąż Pnę Się w Górę (Still I Rise)
Słowami Mądrości (Words of Wisdom)
Gotowy Na Wszystko (Ready 4 Whatever)
Trzymaj Się, Bądź Silny (Hold On Be Strong)
Teksty 2paca. którego jestem fanem
dlaczego aluzje trafiają tylko w ludzi inteligentnych…
moze3 ktos mi podac stronke z calym chinskim alfabetem?? dzieki
a ja mam na plecach zakazane najbardziej kusi
chce sobie zrobic jeszcze jeden napis ale nie wiem jaki ?czy ktos mi moze doradzic ?:-}
Co myślicie o tym napisie na przedramieniu „Tylko przed Bogiem upadne na kolana”?? oczywiście po łacinie. Tylko musiał by to przetłumaczyć ktoś kto zna łacine bo słownikowi z neta to bym zabardzo nie wierzył ;)
Siemano, mam prosbe;
Czy moglby ktos kto zna Wloski przetlumaczyc mi to pod tatuaz;
Sprawa Honoru
komentarz do 67 Anna najlepiej bedzie jak sama wymyslisz to cos co jest w tobie dla twojej rodziny pamientaj nie bój sie słow skladaj wyrazy zapisuj je a zobaczysz ze cos z tego bedzie.ja na dzien dzisiejszy moge ci tyle doradzic.
szukam napisów języcznych dotyczących negatywnych o policji..
@Karo: nieśmiertelne H.W.D.P czyli Holenderski Worek Dobrego Palenia ;-)
niewiem czy było ale mi podoba sie tetuaż na przedramieniach „dopuki walczysz jesteś zwycięzcą”
a ja sobie dzis wydziabałem „GOD BLESS YOU” fajna czcionka na plecach duzy napisa pod tym znajdą sie jeszcze złożone dłonie oplecione różancem… pochwale sie jak skoncze!! pozdrawiam (pierwszy tattoo)
do Karo: „psy szczekaja a karawana jedzie dalej” tak mi na mysl wlasnie przyszlo…na ten temat nie powinienes nazekac na brak pomyslow;D
Carpe diem quam minimum credula postero (chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości)
hehe pochwale sie ze wlasnie w ten piatek mam zamiar na plecach wydziergac „Potius Mori Quam Fodeari – Prędzej śmierć niż poniżenie
ja mam na łydce „only god can stop me” tylko bog moze mnie powstrymac
cześć mam pytanie…chce sobie wytatuować na 2 przedramieniach ZAWSZE WIERNY i PATRZ KOMU UFASZ ale nie wiem w jakim stylu mam to zrobic…ktos mnie moze naprowadzic lub ma jakias konkretna technike pisania??
ja mam ANIMA VILIS- PODŁA DUSZA ;] Fajnie wychodzi na rece od nadgarstka do łokcia ;]
Takie pytanie jak na focie na rece jest Carpe Diem czy da się Visca El Barca??
BLAD!!!!!!!!!!
W PIERWSZEJ SENTENCJI JEST per ardua ad astra———— powinno byc PER ASPERA AD ASTRA—- PRZEZ CIERPIENIE/TRUDY DO GWIAZD. SPRAWDZAJCIE WSZYSTKO W SLOWNIKACH BO POZNIEJ MOZE BYC ZA POZNO!!!!!!!!!!!11
80.do wariatka jak chcesz kakretne techniki pisania to wejdz na DAFONT.COM kozacka strona ja juz mam cztery napisy z tej stronki pozdro
Anno-milosc matki jest blogoslawienstwem
do **WARIATKA**
Zawsze Wierny – http://www.dafont.com/font.php?file=chopin_script&page=1&nb_ppp_old=10&text=Zawsze+Wierny&nb_ppp=10&psize=l&classt=alpha
Patrz Komu Ufasz – http://www.dafont.com/font.php?file=chopin_script&page=1&nb_ppp_old=10&text=Patrz+Komu+Ufasz&nb_ppp=10&psize=l&classt=alpha
moze taka czcionka ci sie spodoba a jak nie to na tej sstronie masz wiele innych czcionek i mozesz tam odrazu swoj napis sprawdzic jak wyglada.
DUM SPIRO SPERO – „Dopóki oddycham nie tracę nadziei…”
Nemo Sine Vittis Est – ” NIKT NIE JEST BEZ WAD”
anima vilis – podła dusza.
dum spiro, spero – dopóki oddycham, nie tracę nadziei.
horribile dictu – strach powiedzieć.
hospes, hostis – każdy obcy to wróg.
more antiquo – starym obyczajem.
unus pro multis – jeden za wszystkich. Wergiliusz.
dies irae – dzień gniewu.
Semper idem
Zawsze ten sam. Cyceron
Ex aequo
Na równi, jednakowo.
In pectore
W sercu.
In persona
Osobiście.
pozdro
Memini tui, memento mei – pamiętam o tobie, pamietaj o mnie
Odi et amo – nienawidzę i kocham. (Katullus)
Omnis qui se exaltat, humiliabitur – każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony. (Św. Łukasz)
Quem di diligunt, adolescens moritur. – Wybrańcy bogów umierają młodo. (Plaut za Menandrem)
Quia nominor leo – bo się nazywam lew. (Ezop)
Vivere nolit, qui mori non vult – kto nie chce umierać, ten nie chce też żyć. (Seneka)
Na zawsze; na wieczność.
In perpetuum
Cognosce te ipsum – poznaj samego siebie
Memento mori – pamiętaj o śmierci
Sursum corda – nie traćcie ducha, odwagi
Carpe diem – chwytaj dzień
alter ego – drugie ja
nosce te ipsum – poznaj samego siebie.
sursum corda – w górę serca; nie traćcie ducha. Jeremiasz
tempus fugit – czas ucieka. Wergiliusz.
vis maior – siła wyższa.
Dobra wiara. Bona fides
gloria victis – chwała zwyciężonym. Ocal mnie, ocalę ciebie.
Serva me, servabo te
Arcturus Artur
Age quod agis. – Czyń co czynisz; uważaj, co robisz.
Aut mors aut Victoria smierc albo zwyciestwo
Variatio delectat – odmiana bawi
Verba veritatis – słowa prawdy
pozniej jeszcze wam cos podpowiem
siemano mam prosbe. i zarazem pytaniem chce sobie wydziabac tato(napis)i mogmy mi ktos przetłumaczyc najlepiej na jezyk łacinski ZWYCIEZAJA TYLKO TACYKTORZY NIE TRACA WIARY BOZE CHRON MNIE WALCZYC I WYGRYWAC prosba:)
i jeszcze WIARA CZYNI CUDA i _________________
Chociażbym szedł ciemną doliną, zła się nie przelęknę…
PROSBA!
kurcze ja chce wydziarac sobie napis „na zawsze i na wiecznosc” od lopatki do lopatki a pod spodem w pionie lub poziomie imie chlopaka… chce go po polsku lub lacinie…ale
mam problem bo nie wiem jaka czcionka:( pomozcie co??:)
wejdz na dafont.com cos znajdziesz
Na zawsze; na wieczność.
In perpetuum
prosze
Deus Dona Me Vi – Boże daj mi siłe na przedramieniu :D
Jak będzie po łacinie:
Patrz komu ufasz
? z góry dzięki.
Mogłby ktos przetłumaczc mi
nitimur in vetitum ??
do karolina to jest cala sentencja
Sentencja po łacinie:
Nitimur in vetitum semper cupimusque negata
Sentencja po polsku:
Dążymy zawsze do tego, co zabronione i pragniemy tego, co zakazane. Owidiusz
Ubi est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum – Gdzie jest skarb twój, tam jest i serce twoje. Słowa Chrystusa. Ewangelia św. Mateusza. Sentencja Templariuszy
Być kimś być sobą
hej .. xD szukam obrazka na ktorym pokazane jest imie piotr po lacinie .. mam zamiar cos takiego sobie zrobic … jesli ktos chcialby dac mi jakies namiary to piszcie na gg 2569722
Aquilam volare doces – nie ucz orła latać
Prawe przedramie:)
Ja mam na łapie
In Vitae Mars Certa Est- W życiu tylko śmierc jest pewna. Pozdro
Prosze o pomoc chcialbym zrobic sobie napis „Tylko przed Bogiem upadne na kolana” jak to jest dokladnie po łacińsku nie chcialbym pomylic prosze o pomoc dziekuje z gory:)
ma pytanie, wie ktoś jak będzie po łacinie „Śmierć nas nie rozłączy” ?
ja mam parę na oku jeszcze nie wiem którą sentencje sobie wydziaram
cognosce te ipsum – poznaj samego siebie.
convenienter naturae vivere – żyć w zgodzie z naturą
divitiae non sunt bonum – bogactwo nie jest dobrem
dum spiro, spero – dopóki oddycham, nie tracę nadziei.
errare humanum est – błądzić jest rzeczą ludzką.
experto credite – wierzcie doświadczonemu
faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego losu
fortuna favet fortibus – los sprzyja dzielnym
gratis accepistis, gratis date – darmo otrzymaliście, darmo dawajcie
graviora manent – najgorsze dopiero nadejdzie.
ignoti nulla cupido – nieznane nie nęci; nie pragnie się czegoś, o czym się nie wie, że istnieje.
impares nascimur, pares morimur – rodzimy się nierówni, umieramy równi. Seneka.
——–========imperare sibi maximum est imperium – panować nad sobą to najwyższa władza========——–
in articulo mortis – w obliczu śmierci
——–========medicus curat, natura sanat – lekarz leczy, natura uzdrawia.========——–
non est bonum esse hominem solum – nie jest dobrze człowiekowi być samemu.
nosce te ipsum – poznaj samego siebie.
oculum pro oculo, dentem pro dente – oko za oko, ząb za ząb.
——–========omnia mea mecum porto – wszystko, co posiadam, noszę ze sobą========——–
omnis qui se exaltat, humiliabitur – każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony
——–========pacta sunt servanda – należy dotrzymywać układów.========——–
——–========si ad naturam vives, numquam eris pauper – jeśli będziesz żyć w zgodzie z naturą, nigdy nie będziesz ubogi========——–
——–========vivere militare est – życie jest walką. Seneka.========——–
moglibyscie napisac mi kilka sentencji ze slowem „nadzieja”?? dla mnie wiele znaczy to slowo i chcialabym cos wytatulowac cos zwiazaen z nadzieja :) o tlumaczenie sie nie martwcie ;) ale jesli cos to najlepiej po hiszpańsku:)
moglibyscie mi przetlumaczyc „nadzieja jest snem na jawie” na łacine i hiszpański:) z gory dziekuje;*
„fratres non amittuntur” czy to jest dobrze napisane ?? powinno znaczyc – braci sie nie traci. jakby ktos mogl rzucic okiem ;) Tq
niewiem ktore wybrac na przedramie
vivere est militare- zycie jest walka
czy moze
memento mori- pamietaj o smierci ;]
A znacie może coś w Kanji?
Amour vincit omnia- miłość zwycięży wszystko
Witam.Mam pytanko:
czy na stronie daftona mozna jakos zrobic żeby zobaczyc jak dany napis bedzie wygladal w pozycji pionowej? Lub moze macie jakies inne tego typu strony zeby zobaczyc jak to bedzie wygladac. Z gory dzieki
Pozdrawiam
a kto mi przetłumaczy po łacinie (CO MNIE NIE ZABIJE TO MNIE WZMOCNI) pilnie
albo (NAJLEPSZĄ OBRONA JEST ATAK)
na dafoncie masz tylko w poziomie
na dafoncie mozesz tylko w poziomie
omozcie cos mi wybrac tzn sentencje o wiara nadzieja cierpieni ma ktos cos? prosba
Jak bedzie tylko przed Bogiem padne na kolana po łacinie?
Czy ktos mozemi przetlumczycz na lacine : MÓJ UKOCHANY NALEŻY DO MNIE A JA NALEŻE DO MOJEGO UKOCHANEGO
Dziex
a moze mi ktos poweidziec jak bedzie po łacinie „dziekuje ci mamo” albo „Boże chron moja rodzine/moich bliskich”? z gory bardzo dziekuje
Do „Ja” nr.125. „NADZIEJA UMIERA OSTATNIA” „NADZIEJA JEST JAK ZABITE DZIECKO BRUTALNEJ RZECZYWISTOSCI”. Osobiscie podoba mi sie to pierwsze, ale czy ktos moze mi przetlumaczyc na lacine „Pamietaj o smierci ostatnim swym celu, gdzie nie chce isc nikt,a dochodzi wielu” (Sorka, ze bez polskich znakow, ale mi spieszno troche) PROSZE O POMOC!:) POZDRAWIAM:)
Oto dwa zdania jak najbardziej poprawnie przetłumaczone na łacinę:
1) Tylko przed bogiem padnę (upadnę) na kolana.
Ante Deum Solummodo genua mea flectam.
2) Tylko Bóg może mnie osądzić (osądzać) (z ang. Only God Can Judge Me)
Solus Deus me iudicare potest.
UWAGA! Jeśli ktoś z was zdecyduje się na tatuowanie całego napisu drukowanymi literami z „V” wstawionym za „U” (wolno tak robić) wtedy napisy wyglądać będą następująco:
Ad 1) ANTE DEVM SOLVMMODO GENVA MEA FLECTAM
Ad 2) SOLVS DEVS ME IVDICARE POTEST
Dodam że poprawności pisowni jestem pewien na 100% ponieważ tłumaczenia dokonał zaprzyjaźniony ksiądz i wszystkim którzy chcą coś przetłumaczyć na łacinę polecam udanie się do jakiegoś plebana jest to chyba jedyna solidna instytucja zdolna przetłumaczyć każdą sentencję :)
Nie::Tylko przed Bogiem padne (upadne)na kolanach. to jest blad!!!!!!!
Ludzie ulicy::::::::
Klekam tylko przed Bogiem!!!!!!
mam taki na plecach wiec wiem jak pwino byc to jest poprawnie i nikogo to po lacinie nie interesuje jestes polakiem mow i pisz po polsku!!!!!!
Widac ze swoj ziom pozdro dla ciebie
SLU i to sie liczy jechac z kurwa
ziom zaba !widac ze jestes czlowiekiem honoru bo ja tez jestem i tez mam taki sam na plecach pozdro moze kiedys sie spotkamy
siema:)
mam bardzo ale to bardzo wielka prosbe.
moglibyscie mi poprawnie napisac w jezyku hiszpanskim:
„patrz komu ufasz”
„tylko Bog moze mnie sadzic”
prosze o popawne przetumaczenie bd bardzo wdzieczna!:):*
jak będzie „jestem wierna” po łacinie? pomocy
DO SOGL A ty masz moze kogos znajomego kto mogłby przedtłumaczyc ZWYCIEZAJA TYLKO TACY KTORZY NIE TRACA WIARY?? BYM BYŁ WDZIECZNY!
zna ktos moze jakis fajny tekst z miloscią do rodziny czy cos w tym stylu? :) pozdrawiam
Brylant mnie tylko jedno przyszlo do glowy „Niechaj każde z Was dobrze pamięta Rodzina to rzecz święta” Pozdro jak cos wymysle to dopisze.
si vis pacem, para bellum – najlepsza obrona jest atak
A doslownie… jeżeli chcesz pokoju, gotuj się do wojny
może mi ktoś powiedzieć jak będzie w innym języku zakazane najbardziej kusi, bo to nie jest to nitimur in vetitum , to oznacza dązymy do zakazanego.
jak bedzie po łacinie lub grecku Bądz odważny by żyć ??? Bardzo mi na tym znależy z góry dzięki
mam prośbę czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć : wróg mojego wroga jest moim przyjacielem. i życie to nie bajka to ciężka pier****na walka. Na łacinę bym prosił. Dzieki
Do kogoś tam kto pisał że powinno być Per Aspera Ad Astra… fakt mogłoby być, ale Per Ardua At Astra znaczy niemal to samo… Per Ardua At Astra to motto RAF-u i tłumaczone jest to na angielski Through Struggle to the Stars
ja mam na plecach- I TAK WARTO ŻYC
a ja mam zamiar wytatuować sobie :
Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere .
-Trzeba żyć dla innych, jeśli chcesz żyć dla siebie.
“dziekuje ci mamo” albo “Boże chron moja rodzine/moich bliskich”? dziekowac temu kto przetłumaczy :)
“dziekuje ci mamo” albo “Boże chron moja rodzine/moich bliskich”?
albo cos na temat WIARY NIGDY NIE TRAC WIARY albo cos takiego. dzieki wielkie
Ja mam na plecach chymn polski 2 zwrotki piekną czcionką a na klacie obraz powstania warszawskiego na ramieniu
Nienawidzę niemców za bomby na Warszawę,
Nienawidzę niemców za miliony trupów;
Nienawidzę niemców za spalone wsie;
Nienawidzę niemców, nienawidzę NIE!
sorki mam pytanko, wiecie może jak nazywa sie ta czcionka którą sie dziara daty, np taka jaką fernando torres ma na nodze z góry dzieki
napisze ktos mi po łacinie : Klekam tylko przed Bogiem ??
człowieku czytaj wczesniejszcze posty bd widział co chwila o tym jest:O
ja bym sobie wydziabał po łacinie; „czcij ojca swego i matkę swoją” kto wie jak to będzie po łacinie? pliska
jak jest po łacinie-wytrwałość, a jak szczęscie? tatuaze chce sobie zrobić na wewnetrznych stronach bicepsa.
znalazłem, ale nie wiem czy poprawne:
wytrwałość-constantina
szczęscie-beatitudo
jak to będzie po łacinie „braci się nie traci” ??? z góry dzięki :)
czeeesc powiedzcie jesli wiecie jak jest po ang szanuj siebie szanuj bliskich bo niewiem na stowke ;/ pzdr
jak jest
Nie ufaj nikomu albo nie ufam nikomu ??????????????
Czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć „raz się żyje ” bo szukałem w internecie i nie mogłem znależc a to moje motto i chcialem sobie to wydziabać
Dzieki
BKR Boże Kopsnij Rozumu :)
Veritas de Santare w jakim to języku i czy dobrze to napisane jest. ma to znaczyć niby
a kto mi powie jak dziare zrobić ale celtyckimi literami
Czy mogłby ktos przetlumaczyc BAD BOY na hiszpanski???
jak będzię w języku łacińskim ” Nawet śmierć nas nie rozłączy” proszę o pomoc !!! Pozdrawiam
Żyjemy by walczyc walczymy by zyc
Moglby mi ktos to przetlumaczyc na łacine? z gory dzieki
Cześć, może mmi ktoś przetłumaczyć na francuski życie jest poezją. Z góry dzięki:)
Hey @LL :)
Planuje sobie zrobić jakaś fajną sentencje na nadgarstku.. przeczytalam wszystkie wasze komentarze i znalazłam coś co bardzo bym chciała a konkretnie
ut exeam melior – abym odszedł stąd lepszy
:) bardzo mi zależy na właśnie takim jednak moja łacina jest zerowa i nie wiem jak to przekształcić na wersję dla pań pomocy :) bedę mega wdzięczna:)) czekam na odp :)
podajcie jakąs stronke internetowa gdzie mogłabym sobie zaprojektować mój tatuaż (będzie to pewien napis) gdzie mogę pokombionowac?;D
ja sobie zrobie na prawym przedramieniu napis
…Dopuki Oddycham Nie Trace Nadziei…
po polsku i trzcionko The King & Queen font ;))
sprawdzcie jak to bedzie wyglądać
http://www.dafont.com/the-king-queen-font.font?nb_ppp=50
Moze ktos bedzie wiedzial jak bedzie po lacinie :”kiedy urosne nadejdzie czas zemsty” cos w tym stylu
Alius est Amor ,Alius Cupido … co innego miłość co innego namietnośc … poleca sama mam :)
potrafiłby ktoś przetłumaczyc na łacine – koneser światła ?
z góry dzięki
na a ja tak jak pisalem wczesniej wydziargalem sobie na plecach: GOD BLESS YOU zajebista czcionka i pod spodem jeszcze do zrobienia kleczacy aniol z pochylona glowa. zrobie caly to pokaze! pozdrawiam wszystkich porysowanych;D
zawsze szczęsliwy po ŁACINIE ?? : )
prosze o pomoc!
czytałem całe forum i czy ktos powiedziałby mi jak jest na 100% po łacinie „Klękam tylko przed Bogiem” chce na dniach zrobic sobie taka dziarke. Dzięki z góry. pzdr
Amor Patriae nostra Lex! (łac.)-Miłość Ojczyzny naszym prawem!
Da rade na przedramieniu „Only God can judge me” gotykiem..?
Jak bedzie po łacinie “NADZIEJA UMIERA OSTATNIA” z góry dzieki :)
a możecie mi przetłumaczyć na łacine PATRZ, ALE NIE DOTYKAJ??? :-)
los ami z hiszpanskiego to nie jest umre smiejac sie nie wiem gdzie to znalezliscie los to jest na angielski the ami przywiozuje do przyjaciela dziwne
jest szansa ze ktos moze przetlumaczyc na lacinski jezyk to: Niewazne Ile razy upadniesz, wazne ile razy sie podniesiesz ?
hey wszystkim ! :) ja osobiscie mam na całym kregosłupie gotykiem sentencje łacińska „nec tecum nec sine te” :) wyglada naprawde swietnie!
witam wszystkich. mógłby i ktoś przetłumaczyć na łacinę „nigdy jak niewolnik, zawsze jak król” z góry dzieki
szukam krótkich sentencji do tatuażu po łacinie lub po włosku tematyka smierć
Damian mógłbyś pokazać zdjęcie tej dziarki? Chcę dokładnie to samo w tym samym miejscu ;)
Mógłby ktoś przełożyć na łacinę? „Czas nie leczy ran tylko przyzwyczaja do bólu”
siemandero czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć wiara umiera ostatnia po łacinie z góry thx pozdro
jak bedzie po łacinie chroń mnie Boże
ja sobie w nastepnym tygodniu dziaram na przedramieni po Polsku patrz komu ufasz
People all grow up to die.- ludzie rodza sie po to by umierac.
Przetłumaczy ktos na język łaciński bądź hiszpański ” Chroń mnie Boże” i „Bądz odważny by żyć ” ??
a Jak będzie po łacinie i/lub ang „Przegrajmy wszystko i przestańmy istnieć”
mam sprawke,moze mi ktos sprawdzic czy est dobrze przetl.
TIKAI DIEVS MAMI NOSODT
-tylko Bog moze mnie osadzic,dzieki i pozdro
oki juz wiem ze zle przetlumaczone(niby ze slownika ale…) dzieki wielkie
witam wszystkich wie ktos moze jak by znalesc w necie napis chnskimi znaczkami KASIA dzieki z gory
wie kto jak się pisz ” Najbardziej kusi zakazane” po arabsku! Prosze o odp na maila karolina.zybinska@wp.pl
możecie mi przetumaczyć na łacine
„Wyśpisz się po śmierci” bo chce na kręgosłupie sobie zrobić
a moze ktos wie jak cie posze po lacinie kocham cie tato??
Moja koleżanka ma taki tekst:
彼ら自身と私たち以外から例を取ることになると言う
co oznacza:
Mówią bądź sobą a każą brać przykład z innych.
Natomiast druga ma ten sam tekst tylko w innym języku:
Si dice che essere se stessi e ci fanno un esempio da altri
może ktoś wie gdzie można przetłumaczyć na łacine ”tylko Bog moze mnie osadzic” jakiś słownik czy coś
czy ktoś wie jak będzie wyglądało słowo Legia po hebrajsku , arabsku lub pismo gotyckie
http://pl.wikiquote.org/wiki/Sentencje_%C5%82aci%C5%84skie
Tu macie duzo sentencji lacinskich
:D
„Bądź takim, abyś nie musiał czerwienić się przed samym sobą”. Zajebiście mnie kręci ten cytat , ale za nic nie moge znaleść tłumaczenia . Najlepiej łacina lub francuski , byłbym ogromnie wdzięczny !
jak bedzie po łacinie
”Lepiej zginąć stojąc niż żyć na kolanach”
witam. moglby mi ktos przetlumaczyc „Wiecznie Młody ” na lacine ?? z gory dzieki.
jeeszcze jedna wielka prosba ;p moglby ktos przelumaczyc tez „Świat nalezy dla odwaznych” ??? danke
zmarł mój tato i chciałabym sobie zrobić napis mówiący, że go kocham, bo „I love you daddy” brzmi banalnie;/
Aga na myśl przychodzi mi jedno ” Ci, ktorych kochamy nie umieraja bo miłosc to nieśmiertelnosc”- ale to chyba troche dlugie
moje pytanie odbiega troszke od tematu ale …, czy możecie mi polecic jakies dobre studio tatuazu w Wawie? Pozdrawiam
ponawiam pytanie… Czy mógł by ktoś polecić zaufane studiu tatuażu w Warszawie! gdzie nie zawiode sie wydziarana sentencja…?
błędy młodego wieku pożerają szczęście starości na łac…
PROSZE!
Cześć! Mam zamiar podjąć sie kolejnego tatuażu i chce aby był to napis. Co sądzicie o tym: „I’m sound of mind” Znaczenie tego jest troszke zróżnicowane.. min „jestem w pełni sił umysłowych”, „jestem poczytalny” lub po prostu jest to zaprzeczeniem niepoczytalności. co wy na to??
No to tutaj mam cos nowego ;]
„Arcus nimium tensus rumpitur”
łuk zbytnio naciągnięty pęka
„La suerte está echada” – Hiszpański
Kości zostały rzucone
Moje” Wymyślone:
„Życie jest brutalne, tak jak i ja jestem brutalny dla życia”
Life is brutal like I am brutal for life.
Kodex Duszy, Nie Prawa
Czcionka Old English Text MT
świetnie pasuje
Przetłumaczy ktoś na łać.
Wszystkie godziny ranią ostatnia zabija
jak będzie po łac. Bądz Sobą
Witam!
Proszę jakaś rzetelna osobę która zaglądnie akurat na tą stronę…o przetłumaczenie „Wszystko ci piękne rodzi się w bólu”:) moja wymarzona dziara:) tuż po świętach ma szanse pojawić się miedzy łopatkami:)
kontakt – gg 7932004
dzięki za każda odp
Siema! Może mi ktoś poprawnie przetłumaczyć na łacine „ZAISTNIEJ W MASOWEJ ŚWIADOMOŚCI” ? z góry dzięki pozdro
Witam wszystkich…mam prosbe kto mi przetlumaczy na lacine-tylko Bogu ufam i „ufaj tylko nielicznym”
moja dziara ma już tydzien:) I’m the captain of my soul – jestem kapitanem mojej duszy…..
teraz planuje sentencje po hebrajsku na karku… już sie nie moge doczekac.
zmarł ktoś bardzo dla mnie ważny- chcę sobie zrobić na jego cześć tatuaż na nadgarstku. czy macie jakiś pomysł, jaki mógłby on być.? myślałam o jakimś napisie… pomóżcie.
jak Bd po łacinie : pozory mylą????
to bd bd bd …. hmmm …. Uixades um Vincium -pozory mylą
zAISTNIEJ W MASOWEJ ŚWIADOMOŚCI – Umun ‚exodeos umningus maestro…
Jestem tłumaczem łacińskiego.
Moglby mi ktos przetlumaczyc na ang i łac tekst : Wole umrzec na stojaco niz zyc na kolanach . z gory dzieki :)
Moi J’ai Pas – co można tłumaczyć jako nie mam nic.
W lutym ląduję na moim karku ;) wzdłuż pleców.
Mógłby Mi Ktos jeszcze przetłumaczyc na łacine : pamieć pozostaje albo wspomnienie pozostaje … z góry dzieki :D
Czy moglby mi ktos przetlumaczyc na lacine WIECZNIE WOLNY NIEWOLNIK?
czy moze mi ktos przetłumaczyc na lacine Pamiec jest Wieczna …. bardzo pilnie
albo podac jakis pomysł…szukam napisu moiacego o Stracie Brata… moze ktos ma jakies pomysly nawiazujace do straty bliskiej osoby lub cos w tym stylu? bardzo prosze o jakies propoycje
Witam mam pytanie jak bedzie po hiszpańsku lub po łacińsku :
raz żyjemy, raz umieramy i tylko raz Kochamy
prosze o e-maila izuunia591@o2.pl
siemanko, wie ktos jak jest po lacinie „nigdy nie zaluj”? po ang wiem, ze ‚never regret’ ale interesuje mnie inny jezyk ;P
Memini tui, memento me. Jak sie to wymawia????
wie ktos moze jak jest po lacinie ” milosc matki jest blogoslawienstwem” z góry dziekuje;-)
Może ktoś mi przetlumaczyc ( najlepszą obroną jest atak ) na łacine. Z góry dzieki :)
Ja mam na Plecach wytatuowane Anima Vilis-Podła Dusza :D
Mama nie chciała sie na to zgodzic ale jakoś sie udało xD pozdrawiam.
jak bd po lacinie . PAMIĘTAJ SŁOWA MATKI
jak jest po łacinie ”rodzimy się by żyć,żyjemy by umierać” ?
VIDE CULL FIDE czy VIDE CUL FIDE?
Może mi ktoś przetłumaczyć na łacine
„J***ć Policje Tylko Bóg może nas sądzić”
z góry dzięki. bo chce sobie wydziargac na ręce.
witam, ja to leci w Łacinie – ”życie jest drogą do śmierci” i jeszcze ” w życiu tylko śmierć jest pewna” dzięki. pozdr
Per ardua ad astra – Przez cierpienie do gwiazd
prawe przedramie ;) pozdro dla kumatych
Ja bym chcial tatuaz z rocznikiem urodzenia i jakims fajym napisem. Tylko nie mam w ogole pomyslu chcialbym cos typu „poczety 87″ 87 moj rocznik urodzenia
KinGa, będziesz żałowała takiego tatuażu.
jest szczeniacki… wutatuuj sobie lepiej coś mądrego
A capite ad calcem – Od głowy do pięty (Od stóp do głów).
A casu ad casum – Od przypadku do przypadku.
A fructibus eorum cognoscetis eos – po ich owocach ich poznacie. (Jezus Chrystus)
A maximis ad minima – od największych do najmniejszych W znaczeniu od spraw najważniejszych do najbardziej błahych
A priori – Z tego, co logicznie wcześniejsze. Pojęcie z dziedziny logiki.
A verbis ad verbera – Od słów do rękoczynów.
Ab alio exspectes, alteri quod feceris – od innego oczekuj tego, co robisz drugiemu; W znaczeniu jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie (Seneka)
Ab initio – Od początku.
Ab equis ad asinos – z koni na osły (z deszczu pod rynnę)
Ab Iove principium – początek od Jowisza (Wergiliusz) W znaczeniu zaczynać od osoby lub sprawy najważniejszej.
Ab ovo – od jaja (Horacy). W znaczeniu Od początku
Ab ovo usque ad mala – od jajka do jabłek (Horacy) W znaczeniu Od początku do końca.
Ab urbe condita – od założenia Rzymu; przen. od początku. (Tytus Liwiusz)
Absens carens – nieobecny traci.
Absente reo – Pod nieobecność oskarżonego.
Absit! – uchowaj, Boże!
Absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum – I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich. (Apokalipsa wg św. Jana.)
Acta est fabula – Sztuka jest skończona (Oktawian August, Swetoniusz)
Acti labores iucundi – Dokonane prace przyjemne.
Actis testantibus – Jak świadczą akta.
Actum ne agas – nie rób tego, co już jest zrobione (Terencjusz)
Actus hominis non dignitas iudicentur – niech będą sądzone czyny człowieka, a nie jego godność (Minucjusz)
Acu rem tetigisti – Dotknąłeś rzeczy igłą. (Trafiłeś w sedno.) (Plaut)
Ad absurdum – Do niedorzeczności (sprowadzone).
Ad fontes – Do źródeł.
Ad futuram rei memoriam – na przyszłą rzeczy pamiątkę.
Ad honores – Dla zaszczytu, dla uczczenia.
Ad imaginem quippe Dei factus est homo – Na obraz bowiem Boży stworzony jest człowiek. (Księga Rodzaju.)
Ad kalendas Graecas – (dosłownie: do greckich kalend) na czas nieokreślony. (Oktawian August)
Ad maiorem Dei gloriam – dla większej chwały Bożej. (św. Ignacy Loyola)
Ad meliora tempora – do lepszych czasów; obyśmy się spotkali w lepszych czasach
Ad patres – (udać się) do ojców; umrzeć.
Ad perpetuam rei memoriam – na wieczną rzeczy pamiątkę.
Ad rem – Do rzeczy.
Ad unum omnes – wszyscy co do jednego, bez wyjątku
Ad verbum – Dosłownie.
Adhibe rationem difficultatibus – w trudnościach odwołuj się do rozumu (Seneka)
Admoneri bonus gaudet – dobry człowiek z radością przyjmuje napomnienia (Seneka)
Adulescentia est tempus discendi, sed nulla aetas sera est ad discendum – młodość jest czasem nauki, ale żaden wiek nie jest zbyt późny do podjęcia nauki.
Adveniat regnum Tuum – Przyjdź Królestwo Twoje. (Prośba z modlitwy Pańskiej.)
Adversae res admonent religionem – przeciwności uczą pobożności
Aequam memento rebus in arduis servare mentem non secus in bonis – pamiętaj zachować spokój umysłu tak w nieszczęściu jak i w powodzeniu (Horacy)
Aequat omnes cinis; impares nascimur, pares morimur – wszystkich zrównuje proch; rodzimy się nierówni, równi umieramy (Seneka)
Aeris alieni comes miseria – towarzyszką długu jest nędza
Aetas dulcissima adulescentia est – najmilszym okresem życia jest młodość (Pliniusz Młodszy)
Alea iacta est – patrz Iacta alea est.
Alea, vina, Venus, per quae sum factus egenus – kości, wino i Wenus, przez to stałem się nędzarzem
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt – cudze błędy/winy mamy na oku, nasze poza nami (Seneka)
Alienis delectari malis – voluptas inhumana – cieszyć się z cudzego nieszczęścia to radość nieludzka
Alitur vitium vivitque tegendo – wada podrasta i życie jej jest podtrzymywane, gdy jest w ukryciu
Aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habent – Ludzie mają co innego w sercu, co innego na języku (Salustiusz)
Aliud est facere, aliud est dicere – co innego jest dotrzymać słowa, co innego obiecać
Alius est Amor, alius Cupido – Co innego miłość, co innego namiętność.
Alter ego – drugie ja (Cyceron)
Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere – trzeba żyć dla innych, jeśli chcesz żyć z pożytkiem dla siebie (Seneka)
Amantes amentes – zakochani są jak szaleńcy
Amantium irae amoris integratio – kłótnie kochanków umacniają ich miłość (Terencjusz)
Ambitiosa non est fames – głód nie ma ambicji (Seneka)
Amici fures temporum – przyjaciele to złodzieje czasu.
Amicorum omnia communia – u przyjaciół wszystko jest wspólne (Pitagoras)
Amicum perdere est damnorum maximum – stracić przyjaciela to największa ze strat
Amicus certus in re incerta cernitur – pewnego przyjaciela poznaje się w niepewnej sytuacji (Cyceron)
Amicus optima vitae possesio – przyjaciel to największy skarb w życiu
Amicus Plato, sed magis amica veritas – przyjacielem Plato, lecz większą przyjaciółką prawda (Arystoteles)
Amicus stultorum similis efficietur – przyjaciel głupich stanie się do nich podobny (kto z kim przestaje, takim się staje)
Amittit merito proprium, qui alienum appetit – słusznie traci swoje, kto sięga po cudze
Amor caecus – ślepa miłość (Teokryta)
Amor magister optimus – miłość najlepszym nauczycielem (Pliniusz Młodszy)
Amor non quaerit, amor reperit – miłość nie szuka, miłość znajduje
Amor omnibus idem – miłość dla wszystkich jednaka (Wergiliusz)
Amor patriae nostra lex – Miłość do Ojczyzny naszym prawem (motto Polskiej Husarii)
Amor tollit timorem – miłośc usuwa strach
Amor vincit omnia – zob. Omnia vincit amor…
Amo te, ama me – kocham cię, kochaj mnie
Anceps remedium melius quam nullum – niepewne lekarstwo lepsze niż żadne
Anguis in herba – Wąż w trawie (ukryte niebezpieczeństwo)
Anima vilis – podła dusza
Animam debet – Winien duszę (zadłużony po uszy)
Animos labor nutrit – praca karmi umysły (Cycero)
Animus aeger semper errat – chory umysł zawsze błądzi
Annuntio vobis gaudium magnum: habemus papam – Ogłaszam wam radość wielką: mamy papieża. (Tradycyjna formuła ogłoszenia wyboru nowego papieża.)
Annus superior semper melior – Rok ubiegły zawsze lepszy
Apage, Satanas! – Idź precz, szatanie!
Aqua et panis est vita canis – woda i chleb to życie psa
Arbiter elegantiarum – mistrz dobrego smaku (Tacyt o Petroniuszu)
Arcus nimium tensus rumpitur – łuk zbytnio naciągnięty pęka
Ardua prima via est – pierwsza droga jest stroma (początki są trudne)
Argumenti causa – Jako dowód.
Argumentum pessimi turba – argumentem zła jest tłum
Arma virumque cano – opiewam czyny orężne męża (Wergiliusz, początek Eneidy)
Ars alit artificiem – sztuka żywi twórcę
Ars est celare artem – sztuką jest ukryć sztukę (Owidiusz)
Ars est philosophia vitae – filozofia jest sztuką życia
Ars longa, vita brevis – sztuka długotrwała, życie krótkie (Seneka)
Artes Liberales – Sztuki wyzwolone.
Artes serviunt vitae, sapientia imperat – umiejętności służą życiu, mądrość nim włada
Artificem commendat opus – dzieło mistrza chwali
Asinus ad lyram – osioł przy lirze (Warron); pasuje jak wół do karety.
Asinus asino pulcherrimus – osioł dla osła jest najpiękniejszy.
Asinus asinorum – osioł nad osłami
Asinus asinorum in saecula saeculorum – Osioł nad osłami na wieki wieków (wyjątkowy głupiec).
Asinus in tegulis – Osioł na dachu (zła wróżba)
Assidue addiscens ad senium venio – douczając się nieustannie dochodzę do starości
Attendite a falsis prophetis – strzeżcie się fałszywych proroków (Słowa Chrystusa. Ewangelia św. Mateusza.)
Audaces fortuna iuvat timidosque repellit – śmiałym los sprzyja i bojaźliwych odtrąca (Horacy)
Audentes Fortuna iuvat decoratque corona – odważnych los wspiera i koroną wieńczy
Audi multa, loquere pauca – słuchaj dużo, mów mało
Audi, vide, sile – Słuchaj, patrz i zachowaj milczenie.
Audiatur et altera pars – należy wysłuchać i drugiej strony (Seneka)
Aurea dicta – złote słowa (Lukrecjusz)
Aurea mediocritas – złoty środek (umiar) (Horacy)
Auribus frequenitius quam lingua utere – uszu używaj częściej niż języka
Aut amat, aut odit mulier, nil est tertium – kobieta albo kocha albo nienawidzi, nie ma nic trzeciego (Publiliusz Syrus)
Aut bibat, aut abeat – Niech pije albo niech sobie idzie (Cyceron)
Aut Caesar aut nihil – być albo Cezarem, albo niczym (Cezar Borgia)
Aut vincere, aut mori – Albo zwyciężać, albo umierać
Avaritia et arrogantia praecipua validiorum vitia – chciwość i bezczelność to główne wady możnych
Ave, Caesar, morituri te salutant – witaj, Cezarze, idący na śmierć cię pozdrawiają (Swetoniusz)
Avida est periculi virtus – męstwo jest chciwe niebezpieczeństwa
Avidis, avidis natura parum est – dla chciwych mało i całego świata (Seneka)
Avito vivit honore – żyje zaszczytami przodków
B [edytuj]
Barba crescit, caput nescit – Broda rośnie, rozumu nie przybywa.
Barba non facit philosophum – Broda mędrcem nie czyni (Plutarch)
Beati pauperes spiritu – błogosławieni ubodzy w duchu. (Jezus Chrystus)
Beatius est magis dare, quam accipere – Więcej szczęścia jest w dawaniu niż w braniu. (Dzieje Apostolskie.)
Beatus, qui prodest, quibus potest – Szczęśliwy, kto pomaga, komu może
Beatus, qui tenet – szczęśliwy kto rozumie; w „Zemście” dosłownie: „Szczęśliwy, kto trzyma (mieszek złota w ręku”).
Bellum omnium contra omnes – wojna wszystkich przeciwko wszystkim. (Tomasz Hobbes)
Bene dignoscitur, bene curatur – dobra diagnoza podstawą dobrego leczenia
Bene meritus – dobrze zasłużony.
Bene facit, qui ex aliorum erroribus sibi exemplum sumit – Dobrze czyni ten, kto uczy się na cudzych błędach.
Bene olet, qui nihil olet – dobrze pachnie, kto niczym nie pachnie (wg Cycerona, Att. II, 1, 1)
Bene quiescas – Spoczywaj w pokoju. (Inskrypcja nagrobna.)
Benedictus qui venit in nomine Domini – błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
Bis dat, qui cito dat – kto szybko daje, dwa razy daje (Publiliusz Syrus)
Bona diagnosis, bona curatio – dobra diagnoza, dobre leczenie
Bona fide – w dobrej wierze.
Bona valetudo melior est quam maximae divitiae – Dobry stan zdrowia jest lepszy niż największe bogactwo
Bono domino quot servi tot amici, malo domino quot servi tot inimici – dobry pan ilu ma niewolników, tylu też przyjaciół, zły zaś pan ilu ma niewolników, tylu wrogów
Bonum est, quod omnes appetunt – Dobro jest tym, czego wszyscy pragną.
Bonum ex malo non fit – dobro nie rodzi się ze zła. (Seneka)
Bonum vinum laetificat cor hominis – dobre wino raduje serce człowieka
Brevi manu – W skrócie; Odręcznie.
Bos lassus fortius figit pedem – zmęczony wół szybciej pracuje.
C [edytuj]
Caeca invidia est – zazdrość jest ślepa
Caecus si caeco ducatum praestat, ambo in foveam cadunt – Jeśli ślepy ślepego prowadzi, obaj w dół wpadają. (Słowa Jezusa Chrystusa. Ewangelia wg św. Mateusza.)
Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt – Niebo i ziemie przeminą, ale słowa moje nie przeminą. (Słowa Jezusa Chrystusa. Ewangelia wg św. Mateusza.)
Caelum et terram commovere – Poruszyć niebo i ziemię. (Księga proroka Aggeusza.)
Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium – Łysina to nie wada, lecz oznaka mądrości.
Canis timidus vehementius latrat quam mordet – Pies, który się boi, gwałtowniej ujada, niż gryzie. (Kurcjusz Rufus)
Cantus cycneus – Łabędzi śpiew (ostatnie dzieło). (Cyceron)
Captatio benevolentiae – zjednywanie sobie względów. (Kwintylian)
Carpe diem quam minimum credula postero – chwytaj dzień (korzystaj z chwili), jak najmniej ufając przyszłości (Horacy)
Carum est, quod rarum est – Cenne jest to, co rzadkie.
Carta non erubescit – papier się nie rumieni (ze wstydu; papier jest cierpliwy) Zob. epistola non erubescit
Cave me, Domine, ab amico, ab inimico vero me ipse cavebo – Boże, strzeż mnie od przyjaciół, z wrogami poradzę sobie sam.
Cedant arma togae! – niech oręż ustąpi przed togą! (Cycero)
Certum est, quia impossibile est – Jest pewne, ponieważ jest niemożliwe. (Tertulian)
Ceterum censeo Karthaginem esse delendam – Poza tym uważam, że Kartaginę należy zniszczyć – zob. Kato Starszy
Cibi condimentum est fames – najlepszą przyprawą jest głód
Cicer cum caule – groch z kapustą (tłumaczenie polskiego idiomu).
Cinis et manes et fabula fies – Popiołem i cieniem i wspomnieniem się staniesz. (Persjusz)
Civis totius mundi – Obywatel całego świata. (Diogenes Łaertius)
Clara pacta claros faciunt amicos – jasne (tj. jednoznaczne, wyraźne, nie budzące wątpliwości) układy tworzą wiernych przyjaciół.
Clavus clavo pellitur – gwóźdź wybija się gwoździem
Cogitationis poenam nemo patitur. – za myśli kary nikt nie ponosi.
Cogitationum poenam nemo luit – nikt nie cierpiał za karę myślenia
Cogito, ergo sum – myślę więc jestem Kartezjusz
Cognosce te ipsum – poznaj samego siebie.
Comedamus et bibamus cras enim moriemur – jedzmy pijmy wszak jutro pomrzemy
Communi consensu – Za zgodą ogółu.
Compos mentis – zdrów na umyśle
Concordia civium murus urbium – zgoda obywateli, to mur obronny miast.
Concordia domi, foris pax – zgoda w domu, pokój na zewnątrz.
Coniugium sine prole est quasi dies sine sole – Małżeństwo bez potomstwa jest jak dzień bez słońca.
Conquiescat in pace – Niech odpoczywa w pokoju. Napis na nagrobkach.
Conflabunt gladios suos in vomeres – przekują miecze swe na lemiesze. (Wulgata; Izajasz,2,4)
Consensus facit legem – zgoda tworzy prawo.
Consuetudinis vis magna est – wielka jest siła przyzwyczajenia.
Consuetudo altera natura est – przyzwyczajenie jest drugą naturą. (Cyceron)
Consuetudo est optima legum interpres – Zwyczaj jest najlepszą wykładnią praw. (Justynian)
Consummatum est – stało się. (Jezus Chrystus; Ewangelia wg św. Jana)
Contra facta non valent argumenta – Wobec faktów argumenty muszą ustąpić.
Contra negantem principia non est disputandum – z kimś, kto zaprzecza pryncypiom, nie dyskutuje się (Arthur Schopenhauer za Arystotelesem)
Contra vim mortis non est medicamen in hortis – przeciwko mocy śmierci nie ma ziół w ogrodach (na śmierć nie ma lekarstwa)
Contra vim non valet ius – prawo jest bezsilne wobec przemocy.
Contraria contrariis curantur – przeciwne (leczy się) przeciwnym (prastara zasada medyczna)
Convenienter naturae vivere – żyć w zgodzie z naturą. (Zenon z Kitionu)
Copia verborum – Gadanina; Mnogość słów.
Cornix cornici numquam confodit ocellum – Kruk krukowi oka nie wykole. (Makrobiusz)
Corpus delicti – Dowód rzeczowy przestępstwa.
Corpus iuris civilis – Kodeks prawa cywilnego.
Corrumpunt mores bonos colloquia mala – złe rozmowy psują dobre obyczaje. (Św. Paweł „I List do Koryntian”)
Corvus albus – biały kruk. (Juwenalis)
Crede, quod habes, et habes – Wierz, że masz, a będziesz miał.
Credo ut intelligam – wierzę, aby rozumieć (św. Anzelm z Canterbury), zasada ta stała się podstawą scholastyki.
Crescit sub pondere virtus – prześladowana cnota wzrasta.
Crescite et multiplicamini et replete terram – Rośnijcie i rozmnażajcie się i napełniajcie ziemię. (Księga Rodzaju.)
Crescunt anni, decrescunt vires – Przybywa lat, ubywa sił.
Crux interpretum – (dosłownie: krzyż komentatorów) miejsce (w tekście) trudne do zrozumienia.
Cucullus non facit monachum – kaptur nie czyni mnicha
Cui bono? – na czyją korzyść? Lucjusz Kasjusz.
Cuius regio eius religio – czyja władza, tego religia
Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare – Każdy człowiek może zbłądzić, uparcie w błędzie trwa tylko głupi. Cyceron
Cum debita reverentia – z należytym szacunkiem.
Cum plenus venter, numquam studet ille libenter – Kiedy brzuch pełny, nigdy nie studiuje on chętnie.
Cum recte vivis, ne cures verba malorum – Skoro uczciwie żyjesz, nie dbaj o słowa złych ludzi. (Katon)
Cum tacent, clamant – milcząc wołają (milczenie jest wymowniejsze od mowy) (Cyceron przeciw Katylinie)
Cum ventis litigare – rzucać słowa na wiatr.
Cupido dominandi – Żądza władzy.
Cura fugit multo diluiturque mero – Troska znika i rozpuszcza się w obfitym winie.
Cura, ut valeas! – bądź zdrów (standardowa rzymska formuła pożegnania)
Curriculum vitae – Przebieg życia (życiorys)
D [edytuj]
Damnant quod non intellegunt – potępiają, czego nie rozumieją
Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra – Dana mi jest wszelka władza na niebie i na ziemi. (Słowa Jezusa Chrystusa. Ewangelia wg św. Mateusza.)
De caelo in caenum – Z nieba w błoto
De facto – W istocie; W rzeczywistości.
De fumo in flammam – z dymu w ogień; z deszczu pod rynnę.
De gustibus non est disputandum – o smakach/gustach się nie dyskutuje
De integro – Od początku.
De manu ad manum – Z ręki do ręki.
De mortuis aut bene aut nihil – o zmarłych należy mówić dobrze albo nic. (Chilon ze Sparty)
De mortuis nihil nisi bene – o zmarłych dobrze albo wcale (mówić)
De nomine – Z nazwy; Z imienia.
De te fabula narratur – o tobie mówi bajka
De suis homines laudibus libenter praedicant O swojej chwale ludzie chętnie głoszą. (Cezar)
Desipere est juris gentium – prawem ludzi jest głupota
Deum sequere – idź za wezwaniem boga (Cyceron, Seneka)
Deus ex machina – bóg z machiny. (Często u Eurypidesa)
Dicere causam – Prowadzić sprawę przed sądem. (Termin prawniczy)
Dicere non est facere – Mówić to nie znaczy działać.
Dictum sapienti sat (est) – powiedziane mądremu wystarczy (polskie: Mądrej głowie dość dwie słowie)
Diem perdidi – straciłem dzień (bo nie zrobiłem nic dobrego). (Tytus)
Dies diem docet – Dzień uczy dzień.
Dies irae – dzień gniewu. (Sofoniasz o dniu Sądu Ostatecznego)
Difficile est satiram non scribere – trudno nie pisać satyry. (Juwenalis)
Difficilis in otio quies – bezczynność nie daje odpoczynku.
Diligere ex toto corde, et in tota anima – Miłować z całego serca i z całej duszy.
Dimidium facti, qui coepit, habet – kto zaczął, już zrobił połowę. (Horacy)
Dis aliter visum est – inna jest wola bogów. (Publiliusz Syrus)
Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto – Ucz się, lecz u uczonych, nieuczonych sam nauczaj. (Disticha Catonis)
Discenda est virtus – cnoty należy uczyć. (Seneka za Sokratesem)
Divide et impera – dziel i rządź. (Filip, król Macedonii)
Divina natura dedit agros, ars humana aedificavit urbes – Boska przyroda dała pola, ludzka sztuka zbudowała miasta. (Warron)
Divitiae non sunt bonum – bogactwo nie jest dobrem. (Seneka za stoikami)
Dixisse me aliquando placuit, tacuisse numquam – Bywało niekiedy, że żałowałem tego, co powiedziałem, nigdy jednak tego, że milczałem.
Do ut des – daję, abyś dał (tzw. zasada wzajemności)
Docendo discimus – nauczając, uczymy się (Seneka)
Dominus vitae necisque – Pan życia i śmierci
Donec eris sospes, multos numerabis amicos, tempora si fuernit nubila solus eris. – dopóki będziesz szczęśliwy będziesz liczył (miał) wielu przyjaciół, gdy przyjdą czasy pochmurne (złe) będziesz sam. (Owidiusz, Tristia, I, 9, 5–6)
Duas aures habemus et os unum, ut plura audiamus quam loquamur – Mamy dwoje uszu i jedne usta, abyśmy więcej słuchali niż mówili.
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt – powolnego prowadzą losy, opornego siłą ciągną. (Seneka za Kleantesem)
Dulce bellum inexpertis – wojna (wydaje się) miła tym, którzy jej nie doświadczyli (Pindar, spopularyzowane przez Erazma z Rotterdamu).
Dulce et decorum est pro patria mori – słodko i zaszczytnie jest umierać za ojczyznę (Horacy, Pieśni)
Dulcis est somnus operanti – słodki jest sen dla pracującego. (Kohelet)
Dum spiro, spero – póki oddycham, mam nadzieję (póty żywota póki nadziei)
Dum vivimus, vivamus – Dopóki żyjemy, używajmy życia.
Duo cum faciunt idem, non est idem – gdy dwóch robi to samo, to nie jest to samo.
Duobus litigantibus tertius gaudet – gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta. (Ezop)
Dura lex, sed lex – twarde prawo, ale prawo
Durante vita – Za życia.
Dura necessitas – twarda konieczność
E [edytuj]
E fructu arbor cognoscitur – drzewo rozpoznaje się po owocu
E pluribus unum – z wielu jeden – motto USA od 1776 roku
Ea natura multitudinis est: aut seruit humiliter aut superbe dominatur; libertatem, quae media est, nec struere modice nec habere sciunt – oto natura pospólstwa: albo służalczo się płaszczy, albo bezczelnie się panoszy; wolności, która jest pomiędzy tymi dwiema skrajnościami, ani cierpliwie budować, ani utrzymać nie umie (Liwiusz, XXIV, 25)
Ecce homo – oto człowiek (słowa Piłata o Chrystusie)
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus – jemy po to, by żyć, a nie żyjemy po to, by jeść. (Plutarch)
Egens aeque est is, qui non satis habet, et is, cui satis nihil potest esse – biedakiem jest zarówno ten, komu nie wystarcza, jak i ten, komu nic wystarczyć nie może („Rhetorica ad Herennium”, IV, 17, 24)
Ego sum qui sum – jestem, który jestem. (Bóg do Mojżesza)
Ego sum via et veritas, et vita – ja jestem drogą, prawdą i życiem. (Jezus Chrystus)
Epistola (enim) non erubescit – list (bowiem) się nie rumieni (Cyceron, Listy)
Equi donati dentes non inspiciuntur – darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Eritis sicut dii scientes bonum et malum – będziecie jako bogowie znający dobro i zło (Księga Rodzaju, 3, 5)
Errare humanum est – błądzić jest rzeczą ludzką. (Seneka Starszy)
Est modus in rebus – (dosłownie: mają rzeczy swą miarę) wszystko ma swoje granice. (Horacy)
Est modus in rebus (sunt certi denique fines) – w (wszystkich) rzeczach jest miara (której przekraczać nie należy) (Horacy, Satyry, 1, 1 106)
Est vetus atque probus centum qui perficit annos – klasyk to ten, kto ukończy sto lat (Horacy, Listy II, 1, 39–zasada rozpoznawania wartościowej literatury po wieku, bo musi być dobre coś, co zainteresowało kilka kolejnych pokoleń)
Et in sole maculae – i na słońcu są plamy
Et tu, Brute, contra me – i ty, Brutusie, przeciwko mnie. (Cezar)
Etiam latrones suis legibus parent – i zbóje mają swoje prawa. (Cyceron)
Ex malis eligere minima – wybierać mniejsze zło. (Cyceron za Arystotelesem)
Ex navicula navis – z łódeczki łódź
Opis: motto widniejące na kilku wersjach pieczęci i herbów Łodzi.
Ex nihilo nihil – z niczego nic
Ex oriente lux – światło ze wschodu (przychodzi).
Ex oriente lux, ex occidente lex – światło (kultury) ze wschodu, prawa z zachodu.
Exegi monumentum aere perennius – postawiłem pomnik trwalszy od spiżu (Horacy, Pieśni)
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor – niech z naszych kości narodzi się mściciel. (Wergiliusz, Eneida)
Experto credite – wierzcie doświadczonemu. (Wergiliusz)
Extremis malis extrema remedia – na krańcowe zło krańcowe środki.
F [edytuj]
Faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego losu. (Appiusz Klaudiusz)
Fac fideli sis fidelis – bądź wierny temu, kto wierny tobie
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus – kiedy jesteśmy zdrowi, łatwo nam przychodzi dawać chorym dobre rady (Terencjusz, „Andria” 309)
Facilius est consolari afflictum, quam sustinere – człowieka nieszczęśliwego łatwiej jest pocieszać niż mu pomóc
Fallite fallentes – okłamujcie kłamiących (z Owidiusza „Sztuka kochania”)
Fama crescit eundo – plotka rośnie rozchodząc się. (Wergiliusz)
Fames est optimus coquus – głód jest najlepszym kucharzem. (Cyceron)
Fas est et ab hoste doceri – warto się uczyć i od wroga (Publius Ovidius Naso)
Fata viam invenient – przeznaczenie znajdzie drogę
Favete linguis – milczcie w skupieniu. (Horacy)
Feci, quod potui, faciant meliora potentes – zrobiłem, co mogłem, kto potrafi, niech zrobi lepiej.
Felix culpa – szczęśliwa wina. (Św. Augustyn o grzechu pierworodnym)
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas – szczęśliwy, kto zdołał poznać przyczyny wszechrzeczy. (Wergiliusz)
Ferro et igni – ogniem i mieczem; Lukan (De bello civili, 2, 443) pisze, że Cezar wolałby spustoszyć kraj ogniem i mieczem (ferro populetur et igni), niż najechać go nie napotykając oporu gospodarzy. Stąd tytuł 1. części Trylogii H. Sienkiewicza (1884).
Ferro ignique – (dosłownie: żelazem i ogniem) ogniem i mieczem.
Fervet olla, vivit amicitia – garnek kipi, przyjaźń kwitnie
Festina lente! – spiesz się powoli (Oktawian August)
Fiat ius(titia), et pereat mundus – prawu(sprawiedliwości) musi się stać zadość, choćby świat miał zginąć
Fiat iustitia, ruat caelum – sprawiedliwości musi się stać zadość, choćby niebo miało runąć
Fiat lux – niech się stanie światłość. (Księga Rodzaju)
Fide, sed cui, vide – ufaj, ale bacz, komu ufasz.
Fides sine operibus mortua est – wiara bez uczynków jest martwa. (Św. Jakub)
Finis coronat opus – koniec wieńczy dzieło. (Owidiusz)
Finita est comoedia – komedia skończona.
Flagrante bello – w pożodze wojny.
Flagrante delicto – na gorącym uczynku
Fluctuat nec mergitur – rzuca nim fala, lecz nie tonie (dewiza Paryża)
Fortes fortuna adiuvat – śmiałym szczęście sprzyja
Fortuna favet fortibus – los sprzyja dzielnym.
Fraus latet in generalibus – w ogólnikach czai się oszustwo
Fumum vendere – (dosłownie: sprzedawać dym) mamić obietnicami.
G [edytuj]
Gallia est omnis divisa in partes tres – Galia jako całość dzieli się na trzy części (pierwsze słowa De bello Gallico Cezara)
Gallus in suo sterquilinio plurimum potest – Kogut tylko na swoim gnojowisku dużo może. (Seneka)
Genius loci – duch opiekuńczy miejsca.
Gladiator in arena consilium capit – gladiator decyduje dopiero na arenie.
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis – chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój ludziom dobrej woli. (Św. Łukasz)
Gloria victis – chwała zwyciężonym (porównaj vae victis)
Gloria virtuti resonat – sława jest echem cnoty.
Graecum est, non legitur – to po grecku, tego się nie czyta
Gratia non tollit naturam sed perficit – Łaska nie niszczy natury, lecz ją udoskonala. (św. Tomasz z Akwinu)
Gratis accepistis, gratis date – darmo otrzymaliście, darmo dawajcie. (Jezus Chrystus do apostołów)
Graves amicitiae principum – złowieszcza przyjaźń książąt (odprężenie kończące się awanturą, zimną a. gorącą wojną itd.)
Graviora manent – najgorsze dopiero nadejdzie.
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo / sic homo doctus fit non vi sed saepe studendo – kropla drąży kamień nie siłą, lecz częstym spadaniem, tak też człowiek nie staje się uczonym gwałtownie, lecz przez to, że często się uczy. (śrdw. wariacja nt. Owidiusza, Ex Ponto IV, 10, 5–6)
H [edytuj]
Habent sua fata libelli – i księgi mają swoje losy
Habet assentatio iucunda principia, eadem exitus amarissimos affert – Potakiwanie ma miłe początki, ale skutki przynosi bardzo przykre („Rhetorica ad Herennium”, IV, 15, 21)
Habet et musca splenem – i mucha ma śledzionę (nawet ktoś niepozorny może się zdenerwować)
Hannibal ad portas! (Hannibal ante portas!) – Hannibal u bram (Cyceron) bliskie niebezpieczeństwo.
Hic Rhodus, hic salta – tu Rodos (wyspa), tu skacz! (zamiast gadać o skakaniu)
Hic sunt leones – tu są lwy; używane na oznaczanie białych plam na mapach (porównaj z terra incognita)
Hic vivi taceant. Hic mortui loquuntur. – Tu żywi niech milczą. Tu przemawiają zmarli. (Cyt. pochodzący z frontonu Biblioteki Aleksandryjskiej)
Historia magistra vitae est – historia jest nauczycielką życia Cyceron
Historiam nescire hoc est semper puerum esse – Kto nie zna historii ten jest zawsze dzieckiem.
Hodie mihi, cras tibi – dziś mi, jutro tobie
Hominem quaero – szukam człowieka
Homines soli animalium non sitientes, bibimus – My ludzie jedyni ze stworzeń nie pragnąc, pijemy.
Hominis est errare, insipientis in errore perseverare. – rzeczą ludzką jest błądzić, rzeczą głupców jest trwać w błędzie.
Hominum causa omne ius constitutum sit. – wszelkie prawo winno być stanowione dla ludzi.
Homo doctus in se semper divitias habet. – człowiek wykształcony w sobie zawsze bogactwo ma.
Homo homini deus est – człowiek człowiekowi bogiem.
Homo homini lupus est – człowiek człowiekowi wilkiem. (Plaut)
Homo sacra res homini – człowiek jest rzeczą świętą dla człowieka. (Seneka)
Homo sum, humani nil a me alienum puto – człowiekiem jestem i nic co ludzkie nie jest mi obce. (Terencjusz, Heauton timorumenos, 77)
Honesta res est laeta paupertas – szacowna to rzecz pogodne ubóstwo. (Seneka za Epikurem)
Honos habet onus – zaszczyt pociąga za sobą obowiązki.
Horribile dictu – strach powiedzieć.
Hospes hospiti sacer – gość świętością dla gospodarza.
Hospes, hostis – każdy obcy to wróg.
Humana non sunt turpia – co ludzkie, nie hańbi.
I [edytuj]
Iacta alea est! – kości zostały rzucone! (wg Swetoniusza, – Suet. Iul. 33.1–słowa Juliusza Cezara przekraczającego Rubikon; synonim podjęcia nieodwracalnej decyzji)
Ibi patria, ubi bene – tam ojczyzna gdzie dobrze (parafraza z Rozmów tuskulańskich Cycerona)
Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est – w końcu mocna przyjaźń polega na tym, żeby chcieć tego samego oraz tego samego nie chcieć (wg Salustiusza – Sall. Cat. 20.4–słowa Lucjusza Sergiusza Katyliny zachęcającego swoich stronników do dokonania zamachu stanu).
Ignavis semper feriae – lenie zawsze mają święto
Ignis, mare, mulier – tria mala – ogień, morze, kobieta – trzy nieszczęścia
Ignis non exstinguitur igne – ognia nie gasi się ogniem.
Ignorantia iuris nocet – nieznajomość prawa szkodzi
Ignorantia legis excusat neminem – nieznajomość prawa nikogo nie tłumaczy (nie można zasłaniać się nieznajomością przepisów)
Ignoti nulla cupido – nieznane nie nęci; nie pragnie się czegoś, o czym się nie wie, że istnieje.
Impares nascimur, pares morimur – rodzimy się nierówni, umieramy równi. (Seneka)
Imperare sibi maximum imperium est – rządzić sobą jest największą władzą
Impos animi – słaby na umyśle
Impossibilium nulla obligatio est – nikt nie jest zobowiązany do rzeczy niemożliwych.
In aqua scribis – (dosłownie: piszesz na wodzie) niepewność realizacji.
In arena aedificas – (dosłownie: budujesz na piasku) nierealne podstawy czegoś.
In articulo mortis – w obliczu śmierci.
In lacte matris praebibere – wyssać z mlekiem matki. (Św. Augustyn)
In magnis et voluisse sat est – w rzeczach wielkich wystarczy chcieć. (Propercjusz)
In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro. – wszędzie spokoju szukałem i nie znalazłem nigdzie, jak tylko w kątku z książką.
In principio creavit Deus caelum et terram – na początku Bóg stworzył niebo i ziemię. (Księga Rodzaju)
In principio erat Verbum – na początku było Słowo. (Św. Jan)
In silvam ligna ferre – znosić drewno do lasu. (Horacy)
In vino veritas – (dosłownie: prawda w winie) wino rozwiązuje język. (Platon)
In vino veritas, in aqua sanitas – w winie prawda, w wodzie zdrowie
In vita mors certa est’ – W życiu tylko śmierć jest pewna.
Inter arma silent leges – wśród szczęku oręża milczą prawa
Inter arma silent Musae – w czasie wojny milczą Muzy. (Cyceron)
Inter malleum et incudem – między młotem i kowadłem. (Orygenes)
Invidia gloriae assiduus est – zawiść jest stałym towarzyszem sławy.
Invitum qui servat, idem facit occidenti – kto ocala kogoś wbrew jego woli, to tak jakby go zabijał. (Horacy)
Ipsa sua melior fama – lepszy od swojej reputacji.
Ira furor brevis est – gniew jest chwilowym szaleństwem. (Horacy)
Ira sine viribus vana est – gniew nie poparty siłą jest próżny. Liwiusz, (Seneka)
Is fecit, cui prodest – ten uczynił, czyja korzyść (ten jest sprawcą przestępstwa, komu przyniosło korzyść)
Ite, missa est – idźcie, ofiara spełniona.
Iucundi acti labores – miłe są trudy zakończone. (Cyceron)
Iurare in verba magistri – przysięgać na słowa nauczyciela (Horacy, Listy) ślepo wierzyć; uznawać autorytet nauczyciela za argument ostateczny
Iustitias vestras iudicabo – sprawiedliwość waszą sądzić będą.
L [edytuj]
Pomnik Hipolita Cegielskiego w PoznaniuLabor omnia vincit – praca wszystko zwycięża (wariacja Wergiliuszowego Omnia vincit amor…)
Labores pariunt honores – trudy przynoszą zaszczyty
Lapides clamabunt – kamienie wołać będą. (Jezus Chrystus na wezwanie faryzeuszy do uciszenia swoich uczniów)
Lapis super lapidem non reliquentur hic – kamień na kamieniu tu nie pozostanie. (Jezus o Jerozolimie)
Laudant, quod non intellegunt – chwalą to, czego nie rozumieją.
Laudator temporis acti – chwalca przeszłości; konserwatysta.
Laus alit artes – pochwała karmi sztukę. (Seneka za Enniuszem)
Lavare manus – umywać ręce.
Legant prius et postea despiciant – niech najpierw przeczytają, a potem lekceważą (a nie odwrotnie)
Legere et non intellegere neglegere est – Czytać i nie rozumeć jest zaniedbaniem
Lex retro non agit – prawo nie działa wstecz (nie podlega karze czyn, który nie był jeszcze zabroniony, gdy go popełniono)
Liber is est existimandus, qui nulli turpitudini servit – za człowieka wolnego trzeba uważać tego, kto nie służy żadnej niegodnej sprawie („Rhetorica ad Herennium”, IV, 17, 24)
Libera te ex inferis – uchroń siebie przed piekłem
Littera docet, littera nocet – słowo uczy, słowo szkodzi
Littera scripta manet – słowo zapisane pozostaje.
Litterae non erubescunt – pismo się nie rumieni. (Cyceron)
Lucidus ordo – jasny układ; przejrzysta konstrukcja.
Lupus in fabula – o wilku mowa, a wilk tuż. (Terencjusz)
Lux in tenebris – światło w ciemnościach. (Św. Jan)
M [edytuj]
Macte animo, iuvenis! – bądź mężny, młodzieńcze!
Magnis nominis umbra – cień wielkiego imienia; cień dawnej świetności.
Magna di curant, parva neglegunt – o wielkie rzeczy bogowie się troszczą, o małe nie dbają
Magnorum non est laus sed admiratio – wielkich ludzi należy podziwiać, nie chwalić
Magnum in parvo – (dosłownie: dużo w małym) wiele treści w krótkiej wypowiedzi.
Magnus ille, qui in divitiis pauper est – wielki jest ten, kto w bogactwie żyje jak ubogi. (Seneka)
Maior reverentia e longinquo – większy szacunek z daleka. (Cesarz Tyberiusz)
Malum est in necessitate vivere, sed in necessitate vivere necessitas nulla est – źle jest żyć w okowach konieczności, żadna jednak konieczność nie zmusza nas do życia. (Seneka za Epikurem)
Manus manum lavat – ręka rękę myje
Mater semper certa est – matka jest zawsze pewna (macierzyństwa nie trzeba dowodzić). Fragment prawnej definicji rodziców znajdującej się w Kodeksie Justyniana (II, 4, 5): Mater semper certa est, etiamsi uolgo conceperit, pater uero is est, quem nuptiae demonstrant – tożsamość matki jest zawsze pewna, nawet jeśli potomstwo jest pozamałżeńskie; ojcem zaś jest ten, z kim matka pozostaje w związku małżeńskim.
Me nemo ministro fur erit – nie będę pomocnikiem złodzieja. (Juwenalis)
Mea culpa – moja wina
Mea culpa, mea maxima culpa – moja wina, moja bardzo wielka wina
Medice, cura te ipsum – lekarzu, wylecz samego siebie (Św. Łukasz)
Medicus curat, natura sanat – lekarz leczy, natura uzdrawia
Medio tutissimus ibis – najbezpieczniej chodzić środkiem.
Melior est canis vivus leone mortuo – lepszy jest żywy pies od martwego lwa. (Kohelet)
Memento mori – pamiętaj o śmierci
Memoria minuitur nisi exercetur – pamięć maleje jeśli się jej nie ćwiczy
Memini tui, memento mei – pamiętam o tobie, pamietaj o mnie
Mens sana in corpore sano – w zdrowym ciele zdrowy duch (Juwenalis)
Messis quidem multa, operarii autem pauci – żniwo wprawdzie obfite, ale robotników mało. (Jezus Chrystus)
Mirabile dictu – aż dziw powiedzieć.
Miscere utile dulci – łączyć przyjemne z pożytecznym. (Horacy)
More antiquo – starym obyczajem.
More maiorum – obyczajem przodków.
Morituri te salutant – idący na śmierć pozdrawiają cię (do Cezara)
Mors est quies viatoris, finis est omnis laboris – śmierć jest spoczynkiem podróżnego, jest kresem mozołu wszelkiego.
Mors malum non est, sola ius aequum generis humani – śmierć nie jest złem, a jedynie prawem obowiązującym cały rodzaj ludzki. (Seneka)
Mors meta malorum – śmierć kresem cierpień
Mors sola – tylko śmierć
Mortui sunt, ut liberi vivamus – umarli, byśmy mogli żyć jako wolni ludzie
Mulieres in ecclesiis taceant – kobiety mają milczeć w kościele. (Św. Paweł)
Multum, non multa – (dosłownie: dużo, a niewiele) dużo pod względem jakości, mało pod względem ilości. (Pliniusz Młodszy)
Mundi est propria virtus – cnota jest właściwością świata. (Cyceron za Chryzypem)
Mundus vult decipi, ergo decipiatur – świat chce być oszukiwany, niechże więc będzie
Mutato nomine de te fabula narratur – o tobie ta bajka mówi, choć pod zmienionym imieniem (Horacy)
N [edytuj]
Natura horret vacuum – natura nie znosi próżni.
Naturalia non sunt turpia – rzeczy naturalne nie są wstrętne
Navigare necesse est, vivere non est necesse – Żeglowanie jest konieczne, życie nie – Marek Antoniusz. do żeglarzy, aby wypłynęli w sztorm z Egiptu ze zbożem dla głodującego Rzymu. (Plutarch za Pompejuszem Wielkim)
Ne puero gladium – nie dawaj dziecku miecza do ręki
Ne quid nimis – nic ponad miarę. (Solon)
Ne sutor supra crepidam iudicet – niech szewc nie ocenia tego, co jest powyżej trzewika. (Pliniusz Starszy)
Nec Hercules contra plures – nawet Herkules nie pomoże przeciw wielkiej liczbie (polski odpowiednik siła złego na jednego)
Nec locus ubi Troia – nie ma śladu gdzie była Troja
Nec temere, nec timide – bez zuchwałości, ale i bez lęku (maksyma łacińska)
Nec tecum possum vivere, nec sine te – nie mogę żyć z tobą ani bez ciebie
Necesse est multos timeat quem multi timent – wielu musi się bać ten, kogo wielu się boi. (Seneka za Decimusem Laberiuszem)
Nemo ante mortem beatus – nikogo nie można nazwać szczęśliwym przed śmiercią. (Solon)
Nemo est casu bonus – nikt nie jest dobry przez przypadek. (Seneka)
Nemo iudex idoneus in propria causa – nikt nie jest odpowiednim sędzią we własnej sprawie.
Nemo iudex in sua causa – nikt nie jest (nie może być) sędzią we własnej sprawie
Nemo potest duobus dominis servire – nikt nie może służyć dwom panom. (Jezus Chrystus)
Nemo propheta in patria sua – nikt nie jest prorokiem we własnej ojczyźnie.
Nemo regere potest nisi qui et regi – tylko ten umie rządzić, kto umie być posłusznym władzy. (Seneka, Solon)
Nemo sapiens nisi patiens – nie jest mądry, kto nie jest cierpliwy
Nemo sine vitiis est – nikt nie jest bez wad
Neque ignorare medicum oportet quae sit aegri natura
Nervus belli pecunia – pieniądz jest nerwem wojny. (Cyceron)
Nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua – niech nie wie lewica twoja, co prawica twoja czyni. (Jezus Chrystus o jałmużnie)
Nihil est ab omni parte beatum – nie ma bezwzględnego szczęścia
Nihil est in intellectu quin prius fuerit in sensu – nie ma nic w umyśle, czego by przedtem w zmysłach nie było (Arystoteles).
Nihil lacrima citius arescit – nic nie wysycha szybciej niż łza (Rhetorica ad Herennium, II, 31, 50; Cycero De inventione I, 56, 109)
Nihil sub sole novum – nic nowego pod słońcem (Kohelet 1.10, często cytowane jako Nihil novi sub sole)
Nil admirari – niczemu się nie dziwić. (Horacy)
Nil desperandum – nie należy rozpaczać. (Horacy)
Nil homini certum est – dla człowieka nie ma nic pewnego. (Owidiusz)
Nil nisi bene – mów dobrze lub wcale.
Nimium civiles viles – zbyt grzeczni bywają ordynarni
Nolens volens – chcąc nie chcąc.
Noli me tangere – nie dotykaj mnie. (Jezus Chrystus do Marii Magdaleny po swoim zmartwychwstaniu)
Noli turbare circulos meos – nie zamazuj moich kół. (Archimedes)
Nolite iudicare, et non iudicabimini – nie sądźcie, a nie będziecie sądzeni. (Jezus Chrystus)
Nolunt, ubi velis, ubi nolis, cupiunt – kiedy chcesz, odmawiają, kiedy nie chcesz, pragną. (Terencjusz)
Nomina stultorum semper parietibus haerent – imiona głupców zawsze wypisane są na murach
Nomina sunt odiosa – nie należy wymieniać nazwisk. (Cyceron)
Non compos mentis – niespełna rozumu.
Non est beatus, esse se qui non putat – nie jest szczęśliwy, kto się za szczęśliwego nie uważa. (Seneka, Listy IX 21, za Publiliuszem Syrusem)
Non est bonum esse hominem solum – nie jest dobrze człowiekowi być samemu.
Non est potestas nisi a Deo – wszelka władza pochodzi od Boga. (Św. Paweł)
Non est viri timere sudorem – nie przystoi mężczyźnie bać się ciężkiej pracy. (Seneka)
Non in solo pane vivit homo – nie samym chlebem człowiek żyje. (Księga Powtórzonego Prawa)
Non licet – nie wolno; nie godzi się.
Non liquet – nic stąd nie wynika.
Non mortem timemus, sed cogitationem mortis – nie śmierci się boimy, lecz myśli o śmierci. (Seneka)
Non nova, sed novae – nie nowa rzecz, ale w nowy sposób przedstawiona.
Non omnia possumus omnes – nie wszystko możemy wszyscy.
Non omnis moriar – nie wszystek umrę (Horacy, Pieśni III, 30, 6)
Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est – nie ten jest biedny, kto posiada mało, lecz ten, kto pragnie więcej. (Seneka)
Non scholae, sed vitae discimus – uczymy się nie dla szkoły, ale dla życia (odwrócona myśl Seneki Młodszego, który mówi: Non vitae, sed scholae discimus – ‚(niestety) nie uczymy się dla życia, ale dla szkoły’.
Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire – znać łacinę nie jest tak chwalebnym, jak haniebnym jest jej nie znać (Cyceron, Brutus, 37, 140)
Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum – nie szata zdobi człowieka, lecz człowiek szatę.
Non vini vi no, sed vi no aquae – Nie żegluję siłą wina, lecz wody.
Non, ut edam, vivo sed ut vivam, edo – nie po to żyję, by jeść, lecz po to jem, aby żyć.
Nosce te ipsum! – poznaj siebie samego.
Nuda veritas – naga prawda. (Horacy)
Nulla aetas ad discendum sera. – dosł. Żaden wiek (nie jest) do nauki zbyt późny.
Nulla dies sine linea – ani dnia bez linii – ani jednego dnia bez pracy. (Apelles)
Nulla est medicina sine lingua Latina – Niczym jest medycyna bez języka łacińskiego
Nulla invidia sine amore – nie ma zazdrości bez miłości
Nulla poena sine lege – nie ma kary bez przepisu prawa.
Nulla regula sine exceptione – nie ma reguły bez wyjątku
Nulla res tam necessaria est quam medicina – żadna rzecz nie jest tak niezbędna, jak medycyna
Nulla sine Deo mens bona est – bez Boga żadna myśl nie jest dobra. (Seneka)
Nulla vis maior pietate vera est – Nie ma większej siły niż prawdziwa miłość
Nullum crimen sine lege – nie ma przestępstwa bez prawa (przepisu) (co nie zostało zabronione, jest dozwolone)
Nullum est iam dictum, quod non sit dictum prius – nie ma takiej rzeczy powiedzianej, która nie zostałaby już powiedziana wcześniej (= wszystko już było) (Terencjusz, „Eunuch” 40)
Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit – nie było wielkiego geniuszu bez domieszki szaleństwa.
Num custos fratris mei sum ego? – czyż jestem stróżem brata mego? Księga Rodzaju (Kain do Boga, po tym jak zabił Abla)
Nunc est bibendum – teraz pijmy. (Horacy)
O [edytuj]
O quam misericors est Deus, pius et iustus – o jakże miłosierny, sprawiedliwy i łagodny jest Bóg!
O quam salubre, quam iucundum et suave est sedere in solitudine et tacere et loqui cum Deo – o jak zbawiennie, jak słodko i przyjemnie jest siedzieć w ciszy i milczeć i rozmawiać z Bogiem!
O, imitatores, servum pecus! – o, naśladowcy, trzodo niewolników!
O, sancta simplicitas! – o, święta naiwności! (Jan Hus)
O, spectaculum miserum et acerbum! – o, widowisko nędzne i przykre!
O tempora! O mores! – o czasy! O obyczaje! (Cyceron, In Catilinam I, 1)
Obsequium amicos, veritas odium parit – schlebianie przysparza przyjaciół, prawda jest w nienawiści (dosł. „rodzi nienawiść”).
Oculi plus vident quam oculus – oczy widzą więcej niż oko
Oculum pro oculo, dentem pro dente – oko za oko, ząb za ząb.
Oderint, dum metuant – niech nienawidzą, byleby się bali.
Odi et amo – nienawidzę i kocham. (Katullus)
Odi profanum vulgus et arceo – gardzę nieoświeconym tłumem i trzymam się od niego z dala (Horacy)
Omne animal triste post coitum – każde stworzenie jest smutne po obcowaniu. (Arystoteles)
Omne ignotum pro magnifico – wszystko, co nieznane, wydaje się wspaniałe. (Tacyt)
Omne trinum perfectum – wszystko co potrójne (jest) doskonałe
Omnes homines sibi sanitatem cupiunt, saepe autem omnia, quae valetudini contraria sunt, faciunt – wszyscy życzą sobie zdrowia, ale często robią to, co zdrowiu szkodzi
Omnes qui acceperint gladium, gladio peribunt – wszyscy, którzy za miecz chwytają, od miecza zginą. (Jezus Chrystus)
Omnia mea mecum porto – wszystko co moje noszę ze sobą (Bias z Prieny)
Omnia orta occidunt et aucta sensecunt – wszystko, co powstało, ginie, a co wzrosło, starzeje się. (Salustiusz)
Omnia possibilia sunt apud Deum – u Boga wszystko jest możliwe. (Jezus Chrystus)
Omnia subiecta sunt naturae – wszystko podlega naturze. (Demokryt i Epikur)
Omnia vincit amor (et nos cedamus amori) – miłość wszystko zwycięża (więc i my się jej poddajmy) (Wergiliusz, Eklogi, 10.69)
Omnis ars naturae imitatio est – wszelka sztuka jest naśladowaniem natury. (Seneka)
Omnis homo mendax – każdy człowiek jest kłamcą. (Księga Psalmów)
Omnis qui se exaltat, humiliabitur – każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony. (Św. Łukasz)
Omnium artium medicina nobilissima est – ze wszystkich nauk medycyna jest najszlachetniejsza
Optimum medicamentum quies est – najlepszym lekarstwem jest spokój
Opus vitae – dzieło życia
Ora et labora – módl się i pracuj
Ora pro nobis – módl się za nami
Otium pulvinar satanae – nieróbstwo jest łożem szatana
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura – życie bez zajęć naukowych i literackich jest śmiercią i grobem żywego człowieka. (Seneka)
P [edytuj]
Pacta sunt servanda – należy dotrzymywać układów.
Panem et circenses – chleba i igrzysk.
Parcere subiectis et debellare superbos – oszczędzać zwyciężonych, a dumnych poskramiać. (Wergiliusz)
Pater noster – Ojcze nasz
Pax melior est quam iustissimum bellum – pokój jest lepszy od najsłuszniejszej wojny
Pecunia non olet – pieniądz nie śmierdzi (Cesarz Wespazjan wg Swetoniusza Ves. 23, 3)
Pedibus in sententiam ire – głosować nogami (w senacie rzymskim).
Per aspera ad astra – przez trudy do gwiazd – przez ciernie do gwiazd. (Seneka)
Per fas et nefas – prawem i bezprawiem (nie przebierając w środkach)
Per pedes apostolorum – na wzór apostołów; pieszo.
Per scientiam ad salutem aegroti – przez wiedzę do zdrowia chorego
Pereant qui ante nos nostra dixerunt – niech przepadną ci, którzy nasze słowa (mądre myśli) wypowiedzieli przed nami
Pereat mundus, fiat iustitia – niech zginie świat, byle było sprawiedliwie.
Periculum in mora – niebezpieczeństwo w zwłoce
Piscem natare doces – rybę uczysz pływać
Plenus venter non studet libenter – pełny brzuch uczy się niechętnie
Plures crapula quam gladius perdidit – pijaństwo gubi gorzej od miecza
Plurimos annos! – Sto lat! (dosł. Wielu lat!)
Plus dat, qui in tempore dat – dwa razy daje, kto prędko daje.
Plus ratio quam vis – rozum wyższy niż siła; niech przewodzi nie siła, lecz słuszność
Poetae nascuntur, oratores fiunt – poetami się rodzą, mówcami zostają.
Post cenam non stare sed mille passus meare – Po obiedzie nie stój, lecz przejdź tysiąc kroków
Post hoc non est propter hoc – potem nie znaczy dlatego
Post mortem est nulla voluptas – po śmierci nie czas na przyjemności
Potius mori quam foedari – Prędzej śmierć niż pohańbienie
Potius sero quam numquam – lepiej późno niż wcale. (Liwiusz)
Praemonitus, praemunitus – ostrzeżony – uzbrojony
Praesente medico nihil nocet – w obecności lekarza nic nie szkodzi
Praevenire melius est quam praeveniri – lepiej jest wyprzedzać niż być wyprzedzanym
Primum non nocere – po pierwsze – nie szkodzić (Hipokrates)
Primum vivere, deinde philosophari – najpierw móc żyć, potem filozofować.
Primus in orbe deos fecit timor – bogów na świecie najpierw stworzył strach (Petroniusz)
Primus inter pares – pierwszy wśród równych.
Principes hominum, filii hominum, non est salus in illis – darmo szukać zbawienia u pierwszych wśród ludzi, u synów ludzi (Adam Mickiewicz, na podstawie Księgi Psalmów 145,3: nolite confidere in principibus, in filiis hominum, quibus non est salus)
Principiis obsta – zło niszcz w zarodku. (Owidiusz)
Prior tempore, potior iure – pierwszeństwo w czasie daje lepsze prawa.
Pro arte et studio – w obronie sztuki i nauki
Pro captu lectoris habent sua fata libelli – los książek zależy od pojętności czytelników. (Terencjanus Maurus)
Pro publico bono – dla dobra ogółu.
Pro rege saepe, pro patria semper – dla króla – często, dla ojczyzny – zawsze.
Probitas laudatur et alget – uczciwość zbiera pochwały i umiera z zimna. (Juwenalis)
Proprium ingenii humani est odisse, quem laeseris – właściwe jest naturze ludzkiej nienawidzić tego, kogo się obraziło. (Tacyt)
Pulvis es et in pulverem reverteris – prochem jesteś i w proch się obrócisz. (Księga Rodzaju)
Pulvis et umbra sumus – prochem i cieniem jesteśmy Horacy
Q [edytuj]
Quae nocent, docent – to, co szkodzi, uczy.
Quae vetera nunc sunt, fuerunt olim nova – to co teraz jest stare, kiedyś było nowe (Kwintylian)
Quae volumus, ea credimus libenter, at quae sentimus ipsi, reliquos sentire speramus – wierzymy chętnie w to, czego pragniemy, i spodziewamy się, że nasze uczucia podzielają inni (Juliusz Cezar)
Qualis artifex pereo! – jakiż artysta ginie we mnie. (Neron)
Qualis pater, talis filius – jaki ojciec, taki syn.
Qualis rex, talis grex – (dosłownie: jaki król, taka trzoda) jaki pan, taki kram.
Qualis vir, talis oratio – jaki mąż, taka mowa.
Quem di diligunt, adolescens moritur. – Wybrańcy bogów umierają młodo. (Plaut za Menandrem)
Quem Iuppiter vult perdere, dementat prius – kogo Jowisz chce zgubić, temu najpierw rozum odbiera. (Eurypides)
Qui asinum non potest, stratum caedit – kto nie może bić osła, bije worek. (Petroniusz)
Qui bibit, dormit; qui dormit, non peccat; qui non peccat, sanctus est (ergo: qui bibit – sanctus est) – kto pije – ten śpi, kto śpi – nie grzeszy, kto nie grzeszy – jest święty, a więc: kto pije, jest święty.
Quicquid agis, prudenter agas et respice finem – cokolwiek czynisz, czyń roztropnie i wypatruj końca (= miej na uwadze efekt).
Quicquid discis, tibi discis – czegokolwiek się uczysz, uczysz się dla siebie.
Quicquid Latine dictum sit, altum videtur – cokolwiek powiesz po łacinie brzmi mądrze.
Qui desiderat pacem, praeparet bellum chcesz pokoju, szykuj się do wojny.
Qui gladio ferit, gladio perit – kto mieczem wojuje od miecza ginie.
Qui non est adversum vos, pro vobis est – kto nie jest przeciwko wam, ten jest z wami. (Jezus Chrystus)
Qui non est mecum, contra me est – kto nie jest ze mną, jest przeciwko mnie (Jezus Chrystus)
Qui non laborat, non manducet – kto nie chce pracować, niech nie je. (Św. Paweł)
Qui rogat, non errat – kto pyta nie błądzi.
Qui scribit, bis legit – kto pisze, ten podwójnie czyta.
Qui tacet, consentire videtur – kto milczy, ten się zgadza.
Quia nominor leo – bo się nazywam lew. (Ezop)
Quid vesper ferat, incertum est – Nie wiadomo, co przyniesie wieczór.
Quis fallere possit amantem? – któż zdoła oszukać tego, kto kocha? (Wergiliusz, Eneida, IV, 296)
Quo vadis Domine – dokąd zmierzasz Panie? (św. Piotr Apostoł)
Quod erat demonstrandum – co było do udowodnienia – skrót c.b.d.o. („co było do okazania”).
Quod felix, faustum fortunatumque sit – Oby to było szczęśliwe, sprzyjające i pomyślne
Quod licet Iovi, non licet bovi – Co przystoi Jowiszowi, nie przystoi wołu (polskie: co wolno wojewodzie, to nie tobie smrodzie)
Quod me nutrit me destruit – to co mnie żywi zabija mnie
Quod medicina aliis, aliis est acre venenum – co dla jednych jest lekarstwem, dla innych jest straszną trucizną
Quod verum est, meum est – co jest prawdziwe, jest też moje. (Seneka)
Quot capita, tot sententiae – ile głów, tyle zdań (polskie: „co głowa to koncepcja”)
Quot homines, tot sententiae – ilu ludzi, tyle zdań.
Quousque tandem (abutere Catillina, patientia nostra) ? – jak długo jeszcze (nadużywać będziesz, Katylino, naszej cierpliwości)? (Cyceron)
R [edytuj]
Rara avis – rzadki ptak. (Juwenalis)
Rationale animal est homo – człowiek jest istotą rozumną. (Seneka)
Rediit ad plures – wrócił do większości (tj. umarł)
Relata refero – powtarzam (tylko to), co słyszałem
Rem tene, verba sequentur – rzecz trzymaj, słowa nadążą za nim (trzymaj się tematu, a słowa się znajdą) (Kato Starszy)
Repetitio est mater studiorum – powtarzanie jest matką nauki (uczenia się)
Requiescat in pace (R.I.P.) – niech spoczywa w pokoju (napis na nagrobkach)
Res iudicata pro veritate habetur – sprawę osądzoną ostatecznie uważa się za rozstrzygniętą
Res sacra miser – nieszczęśliwy jest rzeczą świętą. (Seneka)
Res severa est verum gaudium – prawdziwa radość jest rzeczą poważną. (Seneka)
Respice finem – patrz końca.
Rex regnat, sed non gubernat – król panuje, ale nie rządzi
Ridentem dicere verum – z uśmiechem mówić prawdę. (Horacy)
Risu inepto res ineptior nulla est – nie ma nic mniej stosownego od śmiechu nie w porę (Katullus, 39, 16)
Rixari de asini umbra – spierać się o cień osła; o rzecz błahą.
Risum teneatis, amici? – czyżbyście się mogli powstrzymać od śmiechu, przyjaciele? (Horacy)
Roma locuta, causa finita – Rzym przemówił, sprawa skończona
Romanus sedendo vincit – Rzymianin siedząc zwycięża.
Rosa pulchra est – Róża piękną jest.
S [edytuj]
Sacra populi lingua est – język ludu jest rzeczą świętą. (Seneka Starszy)
Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia. – często jest tak, że pod płaszczem ubogim mądrość się skrywa.
Saepe morborum gravium exitus incerti sunt – jak się zakończy ciężka choroba jest często niepewne (mimo, że pacjent ciężko choruje, zawsze może wyzdrowieć)
Salus aegroti suprema lex esto – zdrowie chorego najwyższym prawem
Salus populi suprema lex esto – dobro ludu najwyższym prawem. (Cyceron)
Salus rei publicae suprema lex esto – dobro państwa najwyższym prawem (Cyceron)
Sapere aude – odważ się być mądrym (Horacy)
Sapienta ars vivendi putanda est – mądrość należy uważać za sztukę życia
Sapienti sat – mądremu wystarczy. (Plaut), mądrej głowie dość dwie słowie (zob. Dictum sapienti sat)
Satis verborum – wystarczy słów.
Scientiae radices amarae, fructus dulces – Wiedzy korzenie niemiłe, owoc słodki.
Scio me nihil scire – wiem, że nic nie wiem (Sokrates)
Scribere scribendo, dicendo dicere disces – pisać uczysz się pisząc, mowy – mówiąc
Se contentus est sapiens – mędrzec zadowala się sobą. (Seneka)
Semel emissum volat irrevocabile verbum – słowo raz wypowiedziane nie powraca. (Horacy)
Semper avarus eget – skąpiec zawsze cierpi niedostatek. (Horacy)
Semper fidelis – zawsze wierny
Semper in altum – zawsze wzwyż
Semper invicta – zawsze niezwyciężona (dewiza, obecna w herbie Warszawy)
Semper paratus – zawsze gotowy
Seniores priores – starsi mają pierwszeństwo.
Sensu stricto – w ścisłym znaczeniu.
Sero venientibus ossa – kości (zostają) dla tych, którzy przychodzą za późno (na ucztę); kto późno przychodzi, ten sam sobie szkodzi
Serviatus status brevis est – Trzeźwość jest stanem przejściowym
Si ad naturam vives, numquam eris pauper – jeśli będziesz żyć w zgodzie z naturą, nigdy nie będziesz ubogi. (Seneka)
Si Deus pro nobis, quis contra nos? – jeśli Bóg jest z nami, któż przeciwko nam? (Św. Paweł)
Si duo faciunt idem, non est idem – gdy dwaj robią to samo, to nie jest to samo. (Terencjusz)
Si non iurabis, non regnabis – jeżeli nie zaprzysięgniesz, nie będziesz panował
Si parva licet componere magnis – jeśli się godzi porównywać rzeczy małe z wielkimi.
Si tacuisses, philosophus mansisses – gdybyś milczał, byłbyś filozofem (a tak odezwaniem się ujawniłeś głupotę)
Si vis amari, ama! – chcesz być kochanym, kochaj! (Seneka)
Si vis pacem, para bellum – jeśli chcesz pokoju, przygotuj się do wojny (Wegecjusz)
Si vis pacem, para iustitiam – chcesz pokoju, czyń sprawiedliwość
Sibi omino similis
Sic itur ad astra – tak się idzie do gwiazd. (Wergiliusz)
Sic transit gloria mundi – tak przemija chwała tego świata
Sicut mater, ita et filia eius – jaka matka, taka córka. (Ezechiel)
Signum temporis – znak czasu.
Silva rerum – las rzeczy.
Similia similibus curantur – podobne leczy się podobnym (zasada medycyny ludowej: czymżeś się struł, tym się lecz) (homeopatia)
Sine ira et studio – bez gniewu i namiętności (Tacyt, Roczniki – zapewnienie o bezstronności autora)
Sine labore non erit panis in ore – bez pracy nie będzie chleba w ustach (polskie: Bez pracy nie ma kołaczy)
Sit nox cum somno, sit sine lite dies – niech noc nie będzie bezsenna, a dzień upłynie bez kłótni. (Marcjalis)
Sit tibi terra levis. – dosł. niechaj tobie ziemia lekka – niech ci ziemia lekką będzie. (Marcjalis za Eurypidesem)
Sola ratio perfecta beatum facit – tylko doskonały rozum czyni człowieka szczęśliwym. (Seneka)
Solus contra omnes – sam przeciw wszystkim
Spiritus flat ubi vult – duch tchnie, kędy chce. (Św. Jan)
Stultum facit fortuna, quem perdere vult – kogo los chce zgubić, tego głupcem czyni. (Publiliusz Syrus)
Suae quisque fortunae faber – każdy jest kowalem własnego losu
Sub specie aeternitatis – z punktu widzenia wieczności.
Summum ius, summa iniuria – najwyższe prawo to najwyższa niesprawiedliwość; ścisłe trzymanie się litery prawa prowadzi do wydawania krzywdzących wyroków.
Superflua non nocent – nadmiar nie szkodzi
Sursum corda! – w górę serca! – nie traćcie ducha. (Jeremiasz)
Sus Minervam docet – świnia poucza Minerwę.
Sustine et abstine – cierp i panuj nad sobą. (Epiktet)
T [edytuj]
Tabula rasa – czysta tablica.
Tace, Fatua! – Milcz, Głupia! (Zygmunt I Stary do żony Bony Sforzy)
Taedium vitae – wstręt do życia.
Tarde venientibus ossa – dosł. Dla leniwie przychodzących kości – spóźnionym dostają się kości
Te Deum laudamus – Ciebie, Boga, wychwalamy.
Tempora labuntur tacitisque senescimus annis – czas upływa, a my starzejemy się niepostrzeżenie (dosł. wraz z cicho upływającymi latami) (Owidiusz, Fasti, VI, 771)
Tempora mutantur et nos mutamur in illis – czasy się zmieniają i my zmieniamy się wraz z nimi.
Tempus fugit, aeternitas manet – czas ucieka, wieczność pozostaje (trwa) (Wergiliusz)
Terribilis est locus iste – przerażające jest owo miejsce
Tertius gaudens – trzeci się cieszy (polskie: gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta)
Testis unus, testis nullus – jeden świadek, żaden świadek.
Tolle pecuniam, bella sustuleris. – Usuń pieniądze, usuniesz wojnę.
Tota vita discendum est mori – przez całe życie trzeba się uczyć umierać. (Seneka)
Totus Tuus – Cały Twój
Trahit sua quemque voluptas – każdy ulega swoim namiętnościom. (Wergiliusz)
Transire suum pectus mundoque potiri – wznieść się ponad granice ludzkich możliwości i przewodzić światu
Tres faciunt collegium – trzech tworzy stowarzyszenie (zwyczajowe i prawne minimum do założenia stowarzyszenia)
Treuga Dei – rozejm Boży
Tu dices – Ty tak powiesz
Tua res agitur, paries cum proximus ardet – o ciebie chodzi, gdy płonie dom sąsiada. (Horacy)
Tuta timens – bojąc się rzeczy bezpiecznych.
U [edytuj]
Ubi bene, ibi patria – gdzie dobrze, tam ojczyzna.
Ubi concordia, ibi victoria – gdzie zgoda, tam zwycięstwo
Ubi dubium, ibi libertas – gdzie jest zwątpienie, tam jest wolność
Ubi lex, ibi poena – gdzie prawo, tam i kara.
Ubi thesaurus tuus, ibi cor tuum – tam skarb twój, gdzie serce twoje (Chrystus w/g ewangelii św. Mateusza)
Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia – gdzie ty Gajuszem, tam ja Gają (starożytna formuła ślubna wypowiadana przez pannę młodą)
Ultio doloris confessio est – zemsta jest przyznaniem się do cierpienia [Seneka]
Ultra posse nemo obligatur – nikt nie jest zobowiązany zrobić więcej niż może.
Unum castigabis, centum emendabis – jednego zganisz, a stu (tym) naprawisz
Usus magister est optimus – doświadczenie jest najlepszym nauczycielem, Cyceron
Unus pro multis – jeden za wszystkich. (Wergiliusz)
Usus est tyrannus – zwyczaj jest tyranem.
Ut ameris, amabilis esto – jeśli chcesz być kochanym, bądź godny miłości
Ut pictura poesis – poezja jest jak obraz Horacy
Ut sementem feceris, ita metes – jak posiejesz, tak zbierzesz.
Ut sis nocte levis, sit tibi cena brevis! – abyś był lekki w nocy, krótko jedz
Utinam falsus vates sim! – obym był fałszywym prorokiem!
Utile dulci miscere – łączyć przyjemne z pożytecznym.
Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant – dosłownie: Robią pustynię (z kraju) i nazywają to pokojem (lub: twierdzą, że przynieśli mu pokój). [Tacyt]
V [edytuj]
Vade mecum! – dosłownie: chodź ze mną (postępuj jak wskazano – nazwa poradników)
Vae misero mihi – biada mi nieszczęsnemu (Terencjusz, Andria 302)
Vae victis! – biada zwyciężonym! Król Galów, Brennus. (porównaj gloria victis)
Vale et me ama – żegnaj i kochaj mnie (forma zakończenia listu)
Varietas delectat – zmienność sprawia przyjemność (wg Rhetorica ad Herennium III, 12, 22–zasada starożytnej retoryki nakazująca urozmaicać tok przemówienia, żeby zapobiec jego monotonii a tym samym zmęczeniu i znudzeniu słuchaczy).
Vanitas vanitatum et omnia vanitas – marność nad marnościami i wszystko marność. (Kohelet)
Varium et mutabile semper femina – chwiejną i zmienną jest zawsze kobieta. (Wergiliusz)
Veni, vidi, vici – przyszedłem, zobaczyłem, zwyciężyłem (wg Plutarcha słowa Juliusza Cezara po zwycięstwie nad Farnacesem, królem Pontu)
Venimus, vidimus, Deus vicit – przybyliśmy, zobaczyliśmy, Bóg zwycięzył (Jan III Sobieski, przesyłając papieżowi Innocentemu XI chorągiew Proroka zdobytą w 1683 r. pod Wiedniem)
Ventum seminabunt et turbinem metent – wiatr siać będą, a zbierać burzę. (Księga Ozeasza)
Verba volant, scripta manent – słowa ulatują, pismo zostaje.
Veritas odium parit, obsequium amicos – prawda rodzi nienawiść, ustępliwość przyjaciół. (Terencjusz)
Venter non habet aures – brzuch nie ma uszu; słowami głodnego nie nakarmisz
Verba docent, exempla trahunt – słowa uczą, przykłady pociągają (skłaniają do naśladowan
Jak będzie po łacinie LITOŚĆ TO ZDROBNIA????
Vive Ut Vivas-Żyj Życiem
Potrzeba mi hasła na tatuaż LITOŚĆ TO ZBRODNIA po łacińsku!! Kto może przetłumaczyć????
IN VITAE MORS CERTA EST . Chciałbym zoabczyc jak wygląda taki tatuaz na „łapie”. Mógłby ktoś wrzucic jakiś obrazek?
Pozdrawiam
mam małe pytanko :)
jak bedzie bo łacinie „spójrz w moje oczy one zwierciadłem duszy”
bo chcę sobie zrobić na kręgosłupie:)
hej mam pytanko ;)
Jak mozna napisac kochac i nienawidzic w jezyku chinskim i hiszpansku???
Prosze powiedzcie mi bo chce sobie cos takiego zrobic a nie mam pojecia ;//
Czy ktos sie podejmie wkoncu przetlumaczenia na lac. „Dzieki Ci mamo” ? Z gory dzieki
chciałabym się dowiedzieć jakie jest tłumacznie żyj życiem na ROSYJSKI. jakie są znaki, bo nigdzie nie moge znaleść poprawnego. z góry dziękuje. pokazuje mi tylko to: живи жизнью a to i tak nie jest poprawne do końca. pozdrawiam!
prosze o przetłumaczenie mi
-”J***ć policje tylko bóg może nas sądzić”
W MIARE SZYBKO =) z góry thx
moje GG 7936559
hej :) planuje zrobić sobie tatuaż na karku tuż pod włosami, tylko nie wiem czy to będzie prawidłowo,a nie chciałabym mieć tatuażu z błędem :) .. NEVER REGRET – nigdy nie żałuj
??
hej chciałam sobie zrobić tatuaz na nadgarstku….cos takiego jak w linku…….http://www.dafont.com/font.php?file=the_king_queen_font&page=1&nb_ppp_old=50&text=Just+Dance&nb_ppp=50&psize=l&classt=alpha…..czy ktoś moze wie jaki koszt bedzie wykonania takiego tatuazu…..jeśli ktoś wie prosze pisac na email,,,,nataliagorczynska@o2.pl…..
z gory dzięki:)
vide cui fidas patrz komu ufasz…. tak jest prawidłowo jesli ktos wydziargał juz z cul to ha
mógłby ktoś pomóc mi w znalezieniu tekstu „dopóki oddycham nie tracę nadziei” w języku hebrajskim.?
Witam czy ktos moze mi przetłumaczyć na łacine napis ”jestem jaki jestem”
znacie jakis kakretny slownik? zeby mozna bylo sobie samemu przetlumaczyc bez blednie..
GG 7936559 z gory thx;)
anima vilis- podła dusza
momento mori- pamiętaj, że umrzesz
los ami- umrę śmiejąc się
potius Mori Quam Fodeari – Prędzej śmierć niż poniżenie
trzeba mi przetłumaczyc „wiecznie młoda” na łacine :) z gory dzieki :PP
hej… chcialbym miesc przetlumaczenie slow:” mater dei memento mei”lub”mater mei memento dei” chcialbym sie dziarnac na przedramie
osz kurde! szukam czegoś dla siebie, przejzałam całość i już sama nie wiem… ;| jakoś nic mnie nie powaliło na kolana.
Bardzo lubie cytaty: „Boże daj mi siłę abym mogła zrobić wszystko czego ode mnie żądasz…a potem żądaj czego chcesz” ale chyba za dłuugie? jak uważacie??
„Jeśli ściśniesz miłość zbyt mocno, umrze. Jeśli trzymasz ją zbyt słabo, odleci. ”
„kochać do szaleństwa, do bólu nienawidzić”
„Seks rozładowuje napięcie, miłość je potęguje.” xD
„miłość trzeba budować, odkryć ją to za mało”
nic tylko wydziargać sobie okurary „na oczach”, kod kreskowy na karku i na czole napisać BKR- Boże kopsnij rozumu! :D:D
Pzdr…
Jaki moze być koszt zrobienia tatoo na przedraminiu ładną czcionką „Semper Fidelis” co zonacza zawsze wierny. ??
mam problem chce sobie zrobić dziarę na ramieniu z napisem lub znakiem który symbolizuje NEVER LET ME DOWN AGAIN PO LACINIE JAK TO BEDZIE ? Z GÓRY DZIEKI
Ja mam na przedramieniu: Never Say Never (Nigdy nie mow nigdy)
ja mam na przed ramieniu dum spero
Ponawiam. IN VITAE MORS CERTA EST . Chciałbym zoabczyc jak wygląda taki tatuaz na “łapie”. Mógłby ktoś wrzucic jakiś obrazek?
Pozdrawiam
Witam
Prosiłbym o przetłumaczenie „życie jest piękne lub cenne” po hiszpańsku
dzieki pozdrawiam
@ Mateusz (nr 275): La vida es bella (hiszp.) – życie jest piękne
ja tak z innej beczki. Tak czytam nie których wypowiedzi i nie wiem czy się śmiać czy płakać. Rada nie róbcie tatuażu dla samej idei później będziecie tego żałować. Ja mam tatuaż na wewnętrznej stronie bicepsa znaczenie którego znam tylko ja i to w tym wszystkim jest bardzo fajne. Pozdrowienia dla normalnych:)
ja mam prosbe moze mi ktos przetlumaczyc na lacine „Trening czyni mistrza”?
Zdecydowalem sie na tekst „patrz komu ufasz” na jutro ustawiony tylko zostało mi poprawne znaczenie łaciną bo juz przeczytalem kilka wersji…, wiec prosze o pomoc z poprawną wersją z góry dziekowa
Jezu ludzie na mozg wam padło z tym patrz komu ufasz albo je*ać policje za pare lat ciekawe co powiecie swoim dzieciom a tatuaze robi sie na pamiatke czegos albo chociaz powinny miec jakies znaczenie dotyczace waszego zycia lub cos co kochacie a nie cos co teraz akurat jest modne bo wiekszosc robi to dla calej idei je*ania policji po mimo tego ze z psami nie mialo do czynienia … powodzenia lepiej przemyslec cos 100 razy niz do konca zycia zalowac
…osoby a dokładnie pewna „Agnieszka” to są/jest chyba chora/e a wrecz PIE*****IETA/e, ze prosi osoby obce, ktore maja jej pomoc w wyborze tatuazu po śmierci bliskiej osoby!!! To ja sie pytam… kto jak nie ty najlepiej wie co czujesz po stracie bliskiej osoby!!! i jak to wyrazic za pomocą tatuazu!!! to co?ja mam to wiedziec? jak dla mnie chore, jak w ogole mozna tak napisac!?A może, o boshe zeby sie tylko innym spodobal, jak bardzo cierpie po jej/go stracie…..DNO!!!
Oderint, dum metuant – niech nienawidzą, byleby się bali.
sama łacina? polskie są tez bd, ja mam
na przedramieniu
Tyle Szans Ile Odwagi
wraz ze moim chłopakiem chcielismy zrobic sobie tatuaz ktory by okreslam nasze uczucie i nie moge znalesc odpowoedniego napisu zdania bo chcielibysmy ze by to byl jakis napis okrslajacy milosc swojego zycia. jesli ktos moze ma jakies propozycje bardzo prosze o pomoc.
siema mam pytanie przetłumaczył by ktos na jez.łaciński „być kimś,być sobą” z góry dziex
potrzebuje przetłumaczyc JESTEM I KOCHAC CIE BEDE. MOZE to byc po lacinie lub w jakim innym jezyku z gory dziekuj
przetlumaczcie mi na lacine albo arebski MOGE WSZYSTKO ,dziekuje z goryy
Moglby ktos mi przetlumaczyc na łacinski tekst: „Zyj tak,aby na twoim grobie zawsze byly kwaty” oraz „siła i honor” z gory dziekuje
Siema wam kolezanka mi muwila ze carpe diem znaczy; kozystaj z zycia.. zgadza sie to? bo chcial bym to sobie zrobic na plecach i chce byc oczywiscie w 100 procentach pewny wiec super by bylo jak by mi ktos meila napisal.. aleks1990@op.pl
Witam Mam prosbe w sprawie prztelumaczenia tekstu NIE ODWRACAM SIE PLECAMI GDY MÓJ ZIOMEK W OPAŁACH! PROSIL BYM W JEZYKU ANG I ŁACINIE. Z GORY WIELKIE DZIEKI :)
Wszyscy dziaraja to samo. Szok-
ja juz dawno chcialem wydziergać „Lepiej coś zrobić i żałować, niż później żałować że się tego nie zrobiło” myślałem żeby to bylo w naszym jezyku PL ale teraz przed podjeciem ostatecznej decyzji chcialbym zorientować sie jak to wyglada w innych jezykach ?? jesli ktoś ma oczywiscie pojecie z tego to proslil bym o przetlumaczenie- bo nigdzie nie moge znalesc nic w necie (interesuje mnie glowie hebrajski badz łac. ) jak co to mail: cumel.gieksa@gmail.com – z gory thx xD
witam mam takie pytanie jaka sentencja slowa jest poprawna Vivere Est Militare czy Vivere Militare Est ??
moge prosic o przetlumaczenie tekstu „jestem jaki jestem” po lacinie albo arabsku 431038 lub AdrianSsW@wp.pl prosze
i jezcze dązymy do zakazanego po lacinie
pozdrawiam
Bardzo proszę o pomoc…
Miłość zwycięży wszystko… po hiszpańsku… to będzie brzmiało tak- Amor lo conquista todo??
wie ktos jak sie nazywa czciaka ktora rychu ma wydziabane „szacunek ludzi ulicy”
Ja mam „Always be never die never let you cry” zawsze byc nigdy nie umrzeć nigdy nie pozwolic Ci płakać
Słuchajcie troche nie ma temat,ale mam pewien problem.Mam wybrany napis łac. czcionke i na tej stronie http://www.dafont.com wpisałam napis,wyszedł taki jaki ma byc no i pobrałam czcionke.Teraz jak ja odtwarzam to jest tylko czcionka,a nie ten napis ktory ja chce miec.Jak mam zrobic zeby on byl widoczny bo wiadomo ze do studia bede musiała sie udac z wzorem. Pomocy!!!
zrob zdjecie „prt scr” wklej do painta potem wytnij sam napis otworz nowe okno i wklej w nowym oknie i zapisz gdzie tam chcesz. tak mozesz sprubowac
Hejka nie wiedziałam, ze to tak cholernie trudne…, wybór sentencji eh ale już raczej mam ” Wam Ufam i dla was żyje” i wiecie w jakim języku? może was to zdziwi al po polsku bo jestem polką .
czy mogl by mi ktoś prztłumaczyc sentencje na lacine ” życie uczy”
Chce upaść i jak dziecko szlochać, nigdy nie powstać i nigdy nie kochać…!
Czy mogłby ktoś mi to przetłumaczyć na łac.
Z gory bardzo dziekuje!
Witam mógł by ktoś przetłumaczyć na łacinę ”Tylko ty na zawsze”!!!
Ja mam od karku po dol plecow napis CARPE DIEM co znaczy chwytaj dzien a ja to troszke przeinaczam na zyj tak jakby kazdy Twoj dzien byl Twoim ostatnim
Witam.
Może mi ktoś na Łacinę przetłumaczyć:
„Bo śmierć jest blisko” nie chce translatorem bo wiem jak to później wygląda ;] zero sensu, a przecież nie o to chodzi ;)
Byłbym naprawdę wdzięczny ;)
Pozdrawiam
Dobrzy ludzie błagam o pomoc! Czy mógłby mi ktoś z was poprawnie przetłumaczyć z łaciny na polski sentencję „Tylko przed Bogiem padnę na kolana”.Z góry bardzo Wam dziękuję.Dla ułatwienia kontaktu podaję mój numerGG:20258728
Siemanoo , mógł by ktoś mi powiedzieć jak bedzie po łacinie `świat jest twój` i `droga` …? z góry dzięki ;]
wczoraj tzn w niedziele wytatuowalam na nadgarstku sobie LOS AMI zajebista czcionka ktora wymyslil mi tatuazysta :d
a ja w przyszłym tygodniu robie sobie na klatce piersiowej IMMORTAL.
(309#agutek) CYTUJĘ: Czy mógłby mi ktoś z was poprawnie przetłumaczyć z łaciny na polski sentencję “Tylko przed Bogiem padnę na kolana”??????????????? >>>>>>A jak chcesz to przetłumaczyć na Polski skoro to nawet nie jest łacina… WSTYD<<<<<<<
siemano…
a ja mam na przed ramieniu: only God can judge me i jestem z niego dumny;)
a co do strony ktora podaliscie z czcionkami,jak sciagam to,to tylko wyskakuje m czcionka,a nie napis ktory podalem…pomocy!!! =] gg: 13243543
Jak będzie po łacinie ” Boże prowadz” wie może ktoś??
Mam pytanie czy to co znalezione po łacinie czyli ( TEMPUS FUGIT ERGO CARPE DIEM ) Będzie znaczyć tak jak chce ( czas ucieka wiec chwytaj dzień ) dzięki z góry pozdrawiam
Witam
mógłby mi ktoś przetłumaczyć takie zdanie „Najważniejsza sprawa to ze swoimi zgoda” najlepiej po łacinie lub francusku. Z góry dzięki
„Boże chron moja rodzine” mam wielka prosbe o przetlumaczenie tej sentencji na lacine. Zalezy mi bardzo na tym z gory dziekuje;) moj numer gg:13321840
mam prośbę. wie ktoś jak jest po łacinie ” walcz o marzenia”??? moj numer gg 12923441. z góry dziękuję:)
Siema przetłumaczy mi ktos na Łacine ” Uwierz w siebie” ? z góry dzieki :)
ej jak bedzie po łacinie „only god can judge me”
jak bedzie „nic nie jest pewne” po łacinie i egipsku???? z gory dzieki
hej trzeba mi przetlumaczyc „Bog jest ze mna” na lacine.. podaje mojego maila damcio6@onet.eu z gory dzieki:)
Damian: Deus est mecum (lub deus mecum est)
Piotr: w łacińskich sentencjach występują dwie podobne temu, co chcesz uzyskać:
a) nil homini certum est. – dla człowieka nie ma nic pewnego (na upartego można to skrocić do ‚nie ma nic pewnego’ – nil certum est, lub do ‚nic pewnego’ – nihil certum.
b) in aqua scribis – w dosłownym tłumaczeniu ‚piszesz na wodzie’ – metaforycznie, ‚nie ma nic pewnego’.
J@rek – La chose la plus importante est avec leur consentement
Maciej ściana – (?!) – tak, to poprawne tłumaczenie.;]
Witam chciałbym by ktoś mi przetłumaczył na angielski:”Co Cie nie zabije ,to Cie wzmocni” gg.1007727 z góry dzieki
siema. ma ktoś jakis pomysl na zajebisty napis dla przyjaciele, tak ze ja i ona bd mialy taki sam. zeby okreslal nasza przyjazn. i prosze o jakies fajne mysli i zero moralow ze bd zalowac bo sie przejade na przyjacielu i nara tylko no, prosze bardzo !
21767453 to moje gadu proszę o propozycje , i dzięki (;
100. Vide cui Fidas – patrz komu ufasz. nie ma innej wersji jakies vide cul fide i inne
„Nec Hercules contra plures”-{łac.}”nawet Herkules nie sprosta wielu wrogom”
Fugit Hora – Czas Ucieka. Mój Znajomy Ma To Wytatuowane Prezentuje Się Świetnie. Pozdrawiam
wie ktoś może jak będzie po francusku „prędzej śmierć niż poniżenie”?
hej ; ) mam do Was pytanie, a więc: w jakiej części ciała wyglądają najlepiej wytatuowane sentencje ? Zastanawiam się już na tatuażem ponad pół roku i w końcu znalazłam sentencje która do mnie pasuje, ale nie jestem pewna gdzie wyglądała by najlpiej, wiem tylko że na pewno nie chciałabym na plecach ani przedramieniu. Poóżcie mi ! ; )
z Góry Dziękuje ! ; )
quod me nutrit me destruit- lewe ramię od wewnątrz.
Wszystko pamiętaj niczego nie wybaczaj- prawe przedramię od zewnątrz.
ludzie, użyjcie czasem mózgów! czy wy naprawde myślicie że każde zdanie da się idealnie na łacine przetłumaczyć? ostatnio prosiłem o to moją nauczycielkę i nie potrafiła. „Je**ć policje” na łacine? myśle ze na bank znajdziecie w słowniku słowo „je**ć” ;] pozdrawiam.
siemanko mam wielkoa prozbe jesli ktos potrafi wydrukowac cos z tej stronki dafont niech napisze jak to sie robi
mam pytanie…
chce zrobic tatuaz tylko nie wiem czy pisze sie „FIDE ,SED CUI, VIDE” czy „VIDE CUL FIDE”???
kto wie niech pisze:)
Przetlumaczy ktos na łacine : Kto zostanie ze mna jutro dopiero zobacze
“Boże chron moja rodzine” – Deus Tuere Mea Familia, moze ktos mi powiedziec czy to jest poprawnie?? zalezy mi na tym…z gory dzieki
Witam, mam w planie zrobic dziarke na wew. stronie bicepsu (per aspera ad astra) i teraz pytanko z mojej strony bo jeszcze sie nie kulem. Faktycznie to miejsce tak boli czy tylko tak strasza i co sadzicie by podzielic ta sentencje na 2 czesci prawa reka per aspera i reszta na lewej bo ostro sie uparlem na ten tekst i miejsce i teraz mam dylemat, z gory dzieki i pozdrawiam
Co dotej stronki http://www.dafont.com/ to wiem jak zapisac obraz calej sentecji. Jak juz wygenerujecie sobie napis to klikacie na niego prawym przyciskiem myszy i wybieracie „Pokaż obrazek tła” a później klikacie znowu prawym przyciskiem myszy i wybieracie Zapisz obrazek jako.. pzdr.!
Witam wszystkich :D
Mogl by mi ktos przetlumaczyc na lacine jak sie da : „całe życie z wariatami(lub cos w stylu wariat ) dzieki z gory :)
Poszukuję czegoś z Feniksem lub odrodzeniem się.
Z góry dzięki i pozdrawiam
jak będzie po łacinie „Jestem Bogiem”?
… Abym odeszła stąd lepsza …
Czy wie ktoś jak to będzie po łacinie … ? ; >
Z góry dziei . ; ))
jak ktoś może to na łacine ” chociażbym chodził ciemną doliną,zła sie nie ulękne”
dobra coś mam ” sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es
„
poprosze o przetlumaczenie na lacine `milosc matki jest blogoslawieństwem`
Die serva me ocal mnie Boże
Kill the cops mnóstwo martwych glin
Hiroszima street legenda ulicy
PSM posłuchaj słowa matki
Memento mori pamiętaj o śmierci
La vida loca wariackie życie
Sursum corda nie trać ducha
LDZ litość to zbrodnia
Vide Cull Fide patrz komu ufasz
All cops wyjęci spod prawa
Persona non grata człowiek niepożądany
ELO !!
po pierwsze chciałam wam powiedzieć, że dla mnie to jest głupotą, że nie ktorzy chca sobie dziabac JP albo je*** policje i inne… jak kur*** napadna na was zaj***ebią cos to gdzie pojdziecie ??? na psiarnie i to zgłosicie …. zreszta to nie ja bede sie wstydzic pozniej tylko Wy….
a co do tatuaży mam pare fajnych tekstów ktore mozna wydziabac np:
fac fideli sis fidelis (który mam na kregosłupie) ozn: bądz wierny temu kto jest wierny wobec ciebie
Nitimur in vetitum semper cupimusque negata ozn: Dążymy zawsze do tego, co zabronione i pragniemy tego, co zakazane
Si dice che essere se stessi e ci fanno un esempio da altri ozn :Mówią bądź sobą a każą brać przykład z innych.
Vulnerant omnes, ultima necat. ozn : Wszystkie godziny ranią ostatnia zabija ( który bede miala wkrótce na nadgartku :)
Pozdrawiam wszystkich prawdziwych;]
Kania niektórzy dzibią se te JP na skórze nie oznaczając Jebać Policej tylko każdy ma swoją wersje jedni jebać policje drudzy Jestem Porżadny czy inni prawini albo Jestem piękna każdy ma swoje Rozumowanie
czesc ;) mam prosbe jesli ktos moze niech mi przetlumaczy na lacine ‚poznaj moją tajemnice’ z góry dzieki ;)
tak Patryk napewno …. Kto bylby takim idiota lub idiotka zeby wydziabac sobie JP oznaczajace Jestem piekny / piekna lub jestem pozadny/pozadna ??? Zastanow sie
Wiatm. Czy móglby ktoś przetłumaczyć na łacine wyrażenie „Nigdy nie trać nadziei” bo jakoś niemogę znależć na necie.
a mam pytanie, chce taka sentencje jak:
OCAL MNIE BOŻE – Dios Salve Me ? tak ma byc czy jakos inaczej to jest?
do „waski” dziekoweczka wielka pozdro
Byla delikatną tajemnicą, której nikt nigdy nie odkrył
Był jej obsesją i lekiem.. Nienawidziła Go i uwielbiała
czy moze mi to ktos przetłumaczyc na łacine ? z gory dzieki ;)
czego oczy nie widza, temu sercu nie żal ? wie ktos jak to bedzie ?
Proszę przetłumaczcie na łacinę „nie ma rzeczy niemożliwych” PILNE !!!
Hey chciałam się doradzić czy fajnie by wygladał taki tatuaż na przedramieniu : http://www.dafont.com/font.php?file=billy_argel_font&page=1&nb_ppp_old=10&text=Amor+Vincit+Omnia&nb_ppp=10&psize=l&classt=alpha
znaczy on Amor Vincit Omnia- miłość zwycięża wszystko prosze o odpowiedz
patrz komu ufasz, po chińsku, mógłby ktoś przetłumaczyć?? gdyby był jeszcze printscreen ze znakami chińskimi to by było miód malina :)
CZy ktos wie jak przetlumaczyc :::Zaden bog mnie nie osadzi::
po lacinie
tomaszrych@poczta.fm
Mam pytanko czy ktos z was moze p0rzetumaczyc mi Dziekuje Ci mamo na łacine , umre smiejac sie tez na łacine prosze wazne
czy ktos mi moze przetlumaczyc na lacine takie slowa :
„na zawsze w moim sercu mamo” – z gory dzieki, moje gg 23217137
Siema ! Chciałbym sobie zrobić tatuaż mógłby mi ktoś przetłumaczyć to tylko na łacinę, bądź chiński bo chciałbym żeby to jakoś wyglądało bo po polsku raczej głupio ! ;) „Lepiej coś zrobić a potem żałować, niż żałować że się tego nie zrobiło”
Witam. Mam ogromną prośbę. Wie ktoś gdzie przetłumaczę na łacinę taki tekst
„płacz na treningu śmiej się podczas walki” ??
z góry dzięki :)
hej czy ktos moze mi na lacine lub na hinduski przetlumaczyc „miłość daje siłę” i „warto żyć” moje gg 10418146
Amor patriae suprema lex- miłość do ojczyzny najwiekszą wartością
witam potrzebuje dobry tekst z zasadami chce sobie na łapie zrobić czekam na propozycje
Moj chlopak zrobil sobie na plecach.. rece zlozone.. przez ktore idzie rozaniec..
do tego chce zrobic sobie nad tymi rekoma chmury… i takie jakby promienie z nieba.. oczywiscie cieniowane..
rece moja zrobione cienie…
a nad tym poziomo jest napis;
po lacinie : Nie ufaj Nikomu..
wszystko raze slicznie sie prezentuje..
VIDE CUI FIDE! LUDZIE ilu z was musi mieć tatuaże z błędami. ignorantia nocet :P
witam wszystkich CZy ktos wie jak przetlumaczyc ::Zaden bog mnie nie osadzi::
po lacinie….. dzieki z gory
Wiecie może jak będzie po łacinie
Szacunek za Szacunek
Frajerstwo za Frajerstwo . ?
z Góry dzięki .;)
witam wszystkich.. Mam prosbe czy mogł by kto Mi przetłumaczyc pewne zdanie na łacine ?
” Prosze Prowadz Mnie Boże Przez To Bagno ”
chciał bym takie tatuaz na przedramieniu a pod tym na pisem po angielsku Life Is Brutal..
moje gg 9374572
przetłumaczy mi ktoś taki tekst
„Do końca z twarzą”
bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu „siła życia”
na język łaciński ewentualnie jak ktoś umie to na hiszp./franc.
witam, mam prośbę. czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć : śmierć nas nie rozłączy na łacine lub j. hebrajski.? bardzo was proszę o pomoc.
Witam mogłby mi ktos przetłumaczyć na łacine…”Błędy są źrodłem pokory”
z gory dzieki:)
siła życia -hiszpanski-fuerza de la vida
-francuski-force de vie
dwa tygodnie temu w warszawskim studio zrobilem sobie sentencje”Omnia subiecta sunt naturae”-”wszystko podlega naturze”
prosze przetlumaczcie mi na lacine „nadzieja umiera ostatnia” to dlamnie bardzo wazne i osobiste!dzieki piszcie na gg4079027
„Per aspera ad astra” znaczy – przez ciernie (trudy) do gwiaz. Natomiast „Per ardua ad astra” – przez przeciwności do gwiazd.
Mam pytanko czy ktos z was moze przetumaczyc mi po łACINIE Kochac walczyć i Szanować ??
Z góry dziękuję :)
Siema,przetłumaczy mi ktoś na Łacinę-Tylko przed Bogiem upadnę na kolana
Bardzo pilna sprawa z góry dziękuję. Moje GG 5390604
Ja mam na obojczyku – never give up i jest świetny ; D
potrzebna mi strona do tłumaczenia zdan na łacinski albo jak ktos moze mi to przetłumaczyc na łacine ”Ufasz bezgranicznie błąd”
Witam :) jestem zachwycona niezmiernie tą stroną, naprawdę. Kilka z tych sentencji strasznie do mnie trafiło :)
Korzystając z okazji chciałabym również poprosić o pomoc. Jestem osobą, która wierzy w przeznaczenie, ale nie nic w stylu „to było mi zapisane” mianowicie o to, że zawsze w naszym życiu dzieje się coś z konkretnej przyczyny. Jeżeli ktoś z was znalazłby coś w tym geście dla mnie byłaby ogromnie uradowana. Wcześniej osobiście szukałam, ale niestety nie znalazłam nic co by mnie zaspokoiło. Jeżeli chodzi o język nie gra to dla mnie roli w zasadzie dziwi mnie to, że wszyscy chcą napis po łacinie, hebrajsku, angielsku, arabsku, a z tym językiem nie mają nic do czynienia :/ Z góry bardzo dziękuję za pomoc (na wszelki wypadek zostawiam e-maila Kosmoski@poczta.onet.eu
Ja Mam Na Plecach „In Nomine Patrie Et Fillii Spiritus Sancti Amen” czyli „W Imie Ojca I Syna Ducha Swiętego AMEN
Witam… Chciałbym zrobić sobie swoj pierwszy tatuaz i wiecie moze jak bedzie po łacinie, albo angielsku „W pogoni za marzeniami” ?? Pozdrawiam
Chasing dreams- w pogoni z marzeniami
siema moze mi ktos przetlumaczyc „kazdy jest kowalem sowjego losu” po arabsku ? znalazem cos takiego na translatoze lecz nie mam pewnosci
prośba..
może mi ktoś przetłumaczyć na łacinę „Szanuj swoją matkę”
Z góry dzięki..
Homo sapiens non urinat in ventum – człowiek rozumny nie sika pod wiatr ;)
Siemaaa wszystkim, strona godna, ale mam pytanie Przetłumaczy ktoś „Szanuj najbliższą rodzinę” ?? ?? (łac.)
Gloria Victis – Chwała zwycięzcą
pomoze mi ktos z napisanem dla zmarlego chlopaka?
Mógł by mi ktoś przetłumaczyć na łacine tekst? „W życiu nie ma nic za darmo”
Per ardua ad astra – Przez cierpienie do gwiazd
من خلال المعاناة للنجوم arabski
דרך הסבל של הכוכבים hebrajski
तारों के माध्यम से पीड़ित hindi
از طریق درد و رنج به ستاره perski
ستارے تکلیف کے ذریعے urdu
Only God can judge me (ang.) – Tylko Bóg może mnie osądzać
فقط الله يمكن أن القاضي لي arabski
רק אלוהים יכול לשפוט אותי hebrajski
केवल भगवान मेरे बारे में फैसला कर सकते हैं hindi
Միայն Աստված կարող է դատել ինձ ormiański
فقط خداوند می تواند بر من قضاوت کند perski
เท่านั้นพระเจ้าสามารถตัดสินฉัน tajski
صرف خدا میرے بارے میں فیصلہ کر سکتے ہیں urdu
W życiu nie ma nic za darmo ładnie brzmi a raczej wygląda w perskim:
هیچ چیز در زندگی به صورت رایگان
A tekst „Życie to gra”
koniecznie po łacinie , a do użytkownika Aque mam pytanie: tekst tłumaczyłeś sam?czy za pomocą jakiegoś translatora?
ja mam wydziergane na prawym biodrze
„scheiss auf gestern- erinner dich an jetzt”
co w wolnym tłumaczeniu: sraj na wczoraj, myśl o teraz.
a na lewym przedramieniu „leb’ die sekunde” żyj sekundą :>
Mam prośbe. Czy mógłby ktoś mi przetłumaczyc na łacine te teksty:
Być sobą-być kimś.
Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem.
Siemanko mogl by mi ktos ;przetlumaczyc :,,Boze daj mi sile pokonac wszystkie przeciwnosci losu” na łaciński
z gory dzieki
Ja myślałam nad NIGDY PORAŻKA ZAWSZE NAUCZKA !
„Oddaje ci mą dusze a z nią miłość bez granic Będę cię na zawsze kochac i nie zmienię zdania za nic ” przetlumaczy mi to ktos na lacine z gory wielkie dzieki :)
Do ” gabor” teksty tłumaczyłam translatorem, nie jestem aż tak wykształcona:) powinny się zgadzać.
Umiem robić tatuaże ale same stworki !!!
Wie ktoś gdzie znajde albo zna może tłumacznie w innych językach 3 słów a konkretnie chodzi mi o : Wiara Nadzieja Miłość ^.^
Siema. Wie ktos jak bedzie po łacińsku wszystko ma swój koniec ?.
WITAM,BARDZO PROSZE JEśLI KTOś PRZETłUMACZY MI NA łACINę – JESTEM SZCZęśLIWA I SILNA. DZIęKUJE
Lub jeśli ktoś może podać mi strone na której znajdę tłumaczenia na inne języki. pozdr ;)
Felix firmaque sum -Jestem szczęśliwa i silna
Ad finem currit omne. Wszystko biegnie do końca .Wszystko ma swój koniec
vide cui fidas——- nie żadne vide cull fide
Vide -patrz tryb rozkazujący
cui -komu zaimek
fido fidas fidat -ufam ufasz ufa
odmiana w czasie terażniejszym czasownika ufać
VIDE CUI FIDAS— PATRZ KOMU UFASZ
Adora matrem suam — Czcij ( szanuj )matkę swoją
Inimicus inimici mei amicus meus est—wrog mojego wroga jest moim przyjacielem
Disce Amices Latinae ego vos fatiam mościpaństwem
Uczcie się przyjaciele łaciny a zrobię was mościpaństwem
Parafraza powiedzenia króla S.Batorego–
Disce puer latinae ego te fatiam mościpanem-
ucz się chłopcze łaciny a zrobię cię moscipanem
Omnes horae laedeunt- interficit ultima. Wszyskie godziny ranią zabija ostatnia
AECIUS BARDZO TOBIE DZIęKUJę I POZDRAWIAM !!!!!!!!
SORRY AMICES VIDE CUI FIDIS NIE FIDAS
PATRZ KOMU UFASZ —VIDE CUI FIDIS
SKĄD MI SIĘ WZIĘŁO TO A ??????
FIDO FIDIS FIDIT UFAM UFASZ UFA
pRZEPRASZAM))))))))))))))))))))))))))))))
Cześć chcę wnieść korektę bo zauważyłem błąd którego jestem pewien zamiast VIVERE EST MILITARE powinno być VIVERE MILITARE EST faktycznie po polsku jest to ŻYCIE JEST WALKĄ ale w łacinie jest inna składnia więc tłumaczenie takie jak tutaj jest błędne bo powinien być zmieniony szyk tak jak ja napisałem Pozdrawiam:)
JULI UCZ SIĘ ŁACINY ))))) POZDRAWIAM
AECIUS … PS; A JULIA TO IMIĘ SIOSTRY JULIUSZA CEZARA KTÓRY MIAŁ NA IMIĘ GAJUSZ
Juli zebyś wiedziała co znacza poszczególne słowa:felix,felix,felix-szcześliwy ,szczęśliwa ,szczęsliwe. Firmus, firma ,firmum-
silny ,silna , silne -que dodane na końcu rzeczownika lub przmiotnika znaczy-,,i ”
np: Senatus Populusque Romanus czyli senat i lud rzymski .Populus -lud ,que- i Na chorągwiach legii rzymskich widniały litery SPQR(patrz jak wyżej )a que pisane razem , na skrócie widniało osobno
No to się pomądrzyłem………
poprosze o pomoc w przetlumaczeniu- ”BOZE PROWADZ MNIE PRZEZ ZYCIE” lacina
Aecius jestes przekonany w 100 % ze tak jest wszystko ma swoj koniec?
niech ktoś pomoże chciałbym napisać coś co przypominałoby mi o dziewczynie która jest dla mnie bardzo ważna, ale niestety nie możemy być razem…z góry dziękuje…:)
siema mam prosbe, od sluzszego czasu sledze rozne strony internetowe translatory itp.. ale nie moge znales tlumaczenia na ::Zaden bog mnie nie osadzi:: po lacinie prosze o pomoc dzieki…
czy ktos mi moze przetlumaczyc na lacine takie slowa :
“na zawsze w moim sercu mamo” i “Dzieki Ci mamo”– z gory dzieki
Proszę pisać na maila.. seba93pc1@wp.pl
Dziękuję.. ;)
„Kocham k***y i chleb ze smalcem” zeby wszystkim zrzedla mina, pokazal ze slowa innych mam gdzies i ogolnie to dla siebie :D
–> Dawid
Nec sine te nec tecum vivere possum
Ani bez ciebie, ani z tobą żyć nie mogę.
441– DObre dobre :)
AD 441:
“Kocham k***y i chleb ze smalcem”
„Kocham korniszony i chleb ze smalcem” :)
BARDZO PROSZE NIECH KTOS PRZETLUMACZY MI ,,MOGOM NIENAWIDZIEC BYLE BY SIE BALI
na łacine heh
–> robson
Oderint, dum metuant
Niech nienawidzą, byleby się bali.
zyj tak jakby kazdy Twoj dzien byl Twoim ostatnim… przetłumaczy ktos na łacine? bede ogromnie wdzieczny
czy ktos moglby mi przetlumaczyc „umrę śmiejąc się” na grecki
–>garganow
Θα πεθάνω γελώντας
umrę śmiejąc się
Moze mi ktos przetlumaczyc na lacine w zyciu piekne sa tylko chwile?
Braci sie nie traci po lacinie?
http://www.mtranslator.pl/
polecam do tlumaczen.
Nie ma laciny
Kto mi przetłumaczy na arabski: dopóki oddycham nie tracę nadziei????????
طالما أنا أتنفس ألا نفقد الأمل-dopóki oddycham nie tracę nadziei … masz po arabsku
Zna ktoś może strone co można sobie samemu tłumaczyć na łacine ?
Hej jak bedzie MIŁOŚĆ ZWYCIĘŻA WSZYSTKO po łacinie??
–>Emi
Amor Vincit Omnia
Miłość wszystko zwycięża
Dzieki wielkie eLeM ;)
KTW– KOcham tylko wolnosc..a od tyłu widze tylko kraty..
Los Ami – Umre smiejac sie..
Los Vatos Locos – co to znaczy według was bo słyszałem już wieli znaczeń …
–> Pener
wydaje mi się że to znaczy : na zawsze razem ale nie jestem pewien. pozdro
proszę o przetłumaczenie słów po włosku i łacinie „niecz żyje życie” z góry dziękuję
-> martyna
Vivat vita – łacina
Lunga vita in diretta – włoski
lepiej jeszcze gdzieś sprawdź ale chyba dobrze ;) pozdrawiam
bardzo dziękuję za informację:*
JLB – Jedność Lojalność Braterstwo
-eLeM… Dzięki!
Ja słyszałem że to znaczy „Rodzina Honor I Krew” i wiele innych ale z tym się nie spotkałem do tej pory … Czekam za potwierdzeniem „Rodzina Honor I Krew” Kto wie niech pisze… Dzięki z góry
Vide Cull Fide – Patrz Komu Ufasz
A ja jutro bede robic sobie napis na rece : Viviere Est Militare – życie jest walką ;)
Siemka, chciałbym połączyć te motta w jedno, coś sensownego. Każdy z nich jest mi po części bliski. Mam już jedną koncepcję ale czekam na wasze propozycję. Może coś mi akurat podpasuje z waszych kompozycji.
DUM SPIRO SPERO dopuki oddycham nie tracę nadziei
LOS AMI (hiszp.) – Umrę śmiejąc się
Nemo Sine Vittis Est – ” NIKT NIE JEST BEZ WAD”
errare humanum est – błądzić jest rzeczą ludzką
vivere est militare- zycie jest walka
Ci, ktorych kochamy nie umieraja bo miłosc to nieśmiertelnosc”
rodzimy się by żyć,żyjemy by umierać”
Nitimur in vetitum semper cupimusque negata ozn: Dążymy zawsze do tego, co zabronione i pragniemy tego, co zakazane
Vulnerant omnes, ultima necat. ozn : Wszystkie godziny ranią ostatnia zabija
Pozdrawiam :)
–>RSplus
łatwiej będzie jak przedstawisz swoją koncepcję, będzie wiadomo w jakim kierunku się kierować, a co za tym idzie łatwiej będzie Ci pomóc ;) pozdro
rodzę się by żyć, Dążę do tego co zabronione, oddycham nie tracąc nadziei, Umrę śmiejąc się
hehe, coś takiego . żeby posklejać . To taki pomysł na szybko. Oczywiście trzeba dopracować i trochę nad tym pomyśleć, bo w końcu będzie to do końca życia.
Ale nie wiem czy to wypali. Czy nie lepiej wybrać jeden. Myślę nad DUM SPIRO SPERO dopuki oddycham nie tracę nadziei
-> RSplus
co do tego pierwszego to może być spory problem z poprawnym tłumaczeniem;/
moje propozycje może któraś się spodoba ;)
Żyć trzeba się uczyć przez całe życie i przez całe życie trzeba się uczyć umierać.
Vivere tota vita discendum est et tota vita discendum est mori
Życie samo jest krótkie, lecz przez cierpienia staje się dłuższe.
Brevis ipsa vita est, sed malis fit longior
Życia nikt nie otrzymuje na własność, lecz wszyscy do używania.
Vita mancipio nemini datur, omnibus usu
Koniec zależy od początku.
Finis ab origine pendet
Może ktoś to przetłumaczyć na łacine?
>>>>Przeznaczenia nie oszukasz.<<<<
Wie ktoś może co tu pisze ? ? ?
http://www.myspace.com/tattoorasalila/photos/14135931
Bardzo prosze o przetłumaczenie „na zawsze” lub „na wieczność” po lacinie, perski lub hebrajsku..Dziekuje:)
wie ktoś jak będzie po łacinie Martyna? czy to mam kazda literke osobno z alfabetu wziaść?
-> Martyna
Martyna – imię żeńskie pochodzenia łacińskiego, żeńska forma imienia Marcin (łac. Martius). pozdrawiam
->antek
In perpetuum – na zawsze;na wieczność łacina
לנצח – na zawsze hebrajski
برای همیشه – na zawsze perski
pozdro
Witam. jest ktoś kto zna łacine i jest mi w stanie przetłumaczyć następujące zdanie:
Jeśli Bóg ze mną, któż przeciwko mnie.
->Piotr
Jeżeli Bóg z nami, któż przeciwko nam?
Si Deus pro nobis, quis contra nos?
inaczej nie pomogę niestety ;/
pozdrawiam
eLem – dziękuje ślicznie, jestes pewny że to przetłumaczenie jest prawidłowe ?
kto wie jak bedzie ” twoja smierc moim zyciem ” po hiszpansku ?
z gory thx
->Piotr
nie ma za co ;)tak jestem pewien
->eLeM
SERDECZNIE DZIEKUJE
Nil Nisi Bene – Mów dobrze albo wcale.
Ja dziaram, bardzo życiowe.
to bedzie moj pierwszy tatoo wiec chcialam cos glebokiego np : Warto zyc, warto marzyć warto kochać” chcialabymtlumaczenie po hebrajsku badz lacinie hmmm ale niestety nic nie znalazlam…co sie naszukalam…ojj
warto zyc warto snic warto kochac
Jak będzie Ewa na arabski, albo perski? Bardzo proszę o pomoc ;)
Czesc. Kto mi pomoze przetlumaczyc na łacine tekst: NIE ZAPOMNE. Z gory dziekuje.
hej! czy ktoś mi przetłumaczy na łacine:
1.tam najtrudniej iść, skąd już wszyscy wracają.
2.Kocha się za nic
3. Nie żyje się, nie kocha się, nie umiera się – na próbę.
4. drogę wytycza sie idąc.
z gory dziekuje!!!!!
Wie ktoś może co to za czcionka którą jest wykonany ten napis Carpe diem na obrazku na samej górze?
ej to tłumaczenie cytatu ” Bez Ciebie nic z Tobą wszystko jest raczej nie poprawne.. Czy mógłby ktoś z was (kto sie na tym zna;]) to POPRAWNIE przetłumaczyć? z góry dziekówka.
Witam!
Przetłumaczy mi ktos na łacine „Nie ufaj nikomu”
-> konr
wydaje mi się że to będzie tak :
„Nemini fidas” ale lepiej sprawdzić ;)
pozdrawiam
VINCE IN BONO MALUM-ZŁO DOBREM ZWYCIĘŻAJ
chce sobie wytatuawać napis na plecach „bywa tak że serce widzi coś czego oko nie dostrzega” tylko nie wiem jak to przetłumaczyć na łaciński i też myślałam nad ograniczam swoją ufność tylko dla najbliszych… ;) może ktoś to przetłumaczyć na łacine ? ;)
mam do Was małą prośbę. Chciałabym wytatuować sobie na plecach napis „chwile ulotne” po łacinie. Pomożecie mi z tłumaczeniem?
bardzo prosiłabym o przetłumaczenie po arabsku cytatu ganghiego
Bądź zmianą, którą pragniesz ujrzeć w świecie.
z góry dziekujęęe :*
a ja mam vivere est militare, co oznacza życie jest walką, aczkolwiek powinno być vivere militare est.. :)
Witam :) Chcem sobie zrobić tatułaż, lecz będzie to mój pierwszy i zastanawiam się co by to mogło być… Chciałabym zwróćić się do Was co myslicie o : nitimur in vetitum najbardziej kusi zakazane (na podbrzuszu) …
Z góry dziękuje :)
jeszcze raz witam. jeśli ktoś będzie w stanie przetłumaczyć sentencje ale odnoszącą sie indywidualnie….
Jeśli Bóg ze mną, kto przeciwko mnie?
prosze o pomoc…
ludzie! przetlumaczcie mi na lacine : „nic bez Ciebie, wszystko z Tobą”
Ja chciałbym takie coś…
1. „Trzeba razem się trzymać bo w jedności siła”
i 2 „Całe życie pod dyktando barw” … co o Tym myślicie.?;)
Moze tu ktoś mi pomoze … Chciał bym te zdanie przetlumaczyc po łacinie : ” „Każda porażka prowadzi kiedyś do zwycięstwa ” za co z góry dziekuje
do: IrOl
“nic bez Ciebie, wszystko z Tobą”
Nihil sine te, omnis tecum.
Proszę o przetłumaczenie „na zawsze w moim sercu mamo” na język łaciński, francuski lub szwedzki. Z góry dzięki
witam mógłby mi ktos przetłumaczyć: Boże mniej mnie w swej opiece . na łacine z gory dzieki GG 7912570
„Verba volant, scripta manent” – słowa ulatują, pismo pozostaje
Elo. Carpe Diem co to znaczy po polsku ?
Non sum qualis eram co to znaczy :)?
@Ziomek: Carpe diem – Chwytaj dzień – sentencja pochodząca z poezji Horacego
Quid sit futurum cras, fuge quaerere – Nie pytaj o to, co przyniesie jutro – to też z pieśni Horacego
Czesc mam pytanie jaki napis mozna dziabnac sobie miedzy skrzydlami w zdluz kregoslupa ? Z gory dziekuje za pomoc
Ja ma w gotyku po łacinie pielgrzym ciemnosci. Na plecach
There is no God… Life is a Poison, Death is a cure…
Siemanko wie ktoś jak bd „umrę śmiejąc się” po Francusku ,Włosku lub Hiszpańsku ? Proszę o odpowiedz
ja mam los ami na plecach wydziarane
xD zajebista sprawa…
„Alis Grave Nil” – Nic nie jest ciężkie, dla tych, którzy mają skrzydła – Nothings to heavy for those who have wings ;-)
siema ,potrzebowal by po lacinie- gorsi niz wczoraj,lepsi niz jutro (moze byc w 1 osobie)
robie sobie niedługo tatuaż i chciałabym się dowiedzieć jak będzie brzmiało „żadnych porażek tylko nauczki” po lacinie. pozdrawiam ;]
Hej mam prośbę czy ktoś mógłby przetłumaczyć na arabski hebrajski lub łacinę:
„Tam dom, gdzie serce Twoje”
„Zaistniej w masowej świadomości”
„Najbardziej kusi zakazane”
„Jesteś moim sercem”
„mówią bądź sobą, a każą brać przykład z innych”
i imię Jacek
z góry dzięki bardzo i cierpliwie czekam
Wie może ktoś jaką czcionką jest zrobiony tatuaż(2 zdjęcie) Never Lose Hope? proszę o pomoc.
Proszę o odpisanie ” tam dom, gdzie serce Twoje” i Jacek…. pilne.
„żadnych porażek tylko nauczki” po łacinie kto przetłumaczy prosze!
Czy moglby ktos przedlumaczyc na lacine: „Boze, pozwol życ tak, bym mogl stanac przed Toba” bardzo mi zalezy, a słownik nie zrobi tego poprawnie jasli chodzi o gramatyke. Pozdrawiam i z gory dziekuje
Siemka,
chciałem tatuaż „Bez poświęcenia nie ma zwycięstwa”
Mógłby to ktoś przetłumaczyć na arabski hebrajski lub łacinę.
I jak na tej stronie dafont.com mogę zrobić sobie tatuaż z czcionek. Trzeba się zalogować czy jak ??
Tam dom, gdzie serce Twoje i Jacek… proszę o przetłumaczenie na arabski, łacinę lub hebrajski …
Ej nie rozumiem was ludzie zupełnie. Po ch** robicie sobie dziary z wyrażeniami, które ktoś musi za was tłumaczyć?? Pewnie też nie będziecie wiedzieli jak to z siebie przczytać. Jak nie umiesz łaciny, hiszpańskiego etc to daj sobie spokój z dziarami w tych językach. Pozdro dla kumatych ;]
Jeszcze po arabsku (!!)
A z Arabią pewnie nie ma nic wspólnego…Żal.
Witam serdecznie
Prosiłbym o przetłumaczenie kilku sentencji na łacinę:
„Bądź kimś, bądź sobą”
„Więcej marzeń niż czasu by je spełnić, więcej namiętności niż serce może zmieścić”
„Diabeł krzyczy do ucha anioł szepcze i kogo słuchać”
„Ten zwykły we mnie”
Bardzo dziękuje za pomoc
nie sądzisz, że ludzie chcą mieć coś czego inni nie rozumieją?
tatuaże nie są po to, by kozaczyć, a po to by wyrazić co jest ważne dla jednostki ;]
płytki brodzik intelektualny ;]
co Ty możesz powiedzieć skoro swoją dezaprobatę potrafisz wyrazić słowem „żal”
popieram.
To, że czegoś nie popieramy nie powinno równać się z krytyką.
Trzeba umieć wyrażać siebie nie obrażając przy tym innych.
jak będzie po łacińsku :
” z uśmiechem przez życie ”
mógł by mi ktoś pomóc ;))
Witam. Chcę sobie wytatuować sentencje na łapie ale nie znalazłem nic interesującego. Jeżeli ktoś zna jakieś słowa z walka, siłą itp. to proszę o ich podanie oraz przetłumaczenie – Nigdy się nie poddaję ;]
Mała poprawka :-) nie mogłam się powstrzymać. „Illegitimus Non Carborundum” – Nie pozwól draniom wcisnąć Cię w ziemię ;-) – Don`t let the bastards grind you down ;-)
Ja na prawej łopatce będę miała wkrótce:
„Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia”
i data naszego ślubu: a.d.VIII Id. Mai. a. D. MMX
(ante diem octavum Idus Maias anno Domini duomillesimo decimo)
może mi to ktoś przetłumaczyć na łacine? ,,słowa mogą być okrutniejsze od miecza” z góry wielkie dzięki
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie na łacinę ,, Na zawsze razem”
szukam braci się nie traci po łacińsku możecie mi pomóc dzięki aby bylo szczerze bo chce sobie zrobic dziabe :) a z głupotą do konca życia nie będę chodził
Witam. ((:
Wie lub moze ma ktos z was napis po lacinie: Niewazne Ile razy upadniesz, wazne ile razy sie podniesiesz ?
Jesli nie ma byla bym bardzo wdzieczna ze przetlumaczenie tego na lacine. Pzdr :D
Est modus in rebus- Przetłumaczy to ktoś ?
dum vivimus vivamus-dopoki zyjemy, uzywajmy zycia-napis z mojego nadgarstka:)
Cześć mógłymi ktoś przetłumaczyć na język hiszpański zdanie: „Nigdy jak niewolnik, zawsze jak król” chce to sobie wytatuować na przedramionach. z góry wielkie dzieki!!!
ŻAL, bo mi smutno jak was czytam. Zrobić tatuaż, którego nie tylko inni nie rozumieją, ale wy też. Haha. Nie sądzicie, że to głupie zwyczajnie?
Na co ci, człowieku, tatuaż po hiszpańsku, skoro z hiszpańskim nie masz nic wspólnego?? To ma wyrażać twoją osobowość??
Zero tolerancji. Co Cię interesuje to co ludzie tatuują? Nie chcesz, nie rób tak, tak po prostu. Nie musisz wszystkich rugać
W sumie to mógłbym napisac że to moja sprawa ale spróbuje to jakoś wytłumaczyć zdania które napisałem jest dla mnie ważne i to jest moje motto nie zależy mi czy to będzie po hiszpańsku po prostu ten język bardzo lubię, myślałem też o łacinie i greckim. niechce tego pisać po polsku bo to ma być ważne dla mnie a nie dla innych. zdanie po polsku zrozumie każdy i zaraz będzie a co to dlaczego takie itp….. planuje to zrobić w odbiciu lustrzanym……
pozdro dla ludzi szanujących kreatywność innych…
cele ,nie marzenia.
Niech ktos przetlumaczy na łac.
z góry bardzo dziekuje.
smile now,cry later ! – jak po łac?;d
Witam. chcialabym aby ktos przetlumaczyl mi na lacine: „Jestem tu z Tobą”. Licze na wasze odpowiedzi. Pozdrawiam.
Amor Vincit Omnia – miłość przezwycięży wszystko.
Ktoś kto się zna możesprawidzić poprawność pisowni???
z góry dzięki!!!
Deus Dona Me Vi – Boże, obdarz mnie siłą lub Boże, daj mi siłę
chce zobie zrobić Tatuaż od zewnatrz na przedramieniu. mógłbym liczyc na pomocne opinie i sugestie,z góry dzieki
Czy ktoś może przetłumaczyć na łacinę takie zdanie: ” To ja daję moc demonom które zwalczam”
Chcialabym wytatuowac sobie – „Kocham Cie tato” gdybyscie mogli mi to przetlumaczyc na kilka jezykow bylabym wdzieczna.
Czy moze ktos mi przetlumaczyc na lacine ,,Lepiej umrzec stojac, niz zyc na kolanach”.
ja w czwatrek bede miala na lędźwiach من البداية”od początku” po arabsku. Już sie nie moge doczekać:)
Może mi ktos przetłumaczyć na łacine ,, nie ma ludzi doskonałych” Prosze:)
Możecie mi przetłumaczyć po arabsku Patrz Komu Ufasz Proszę!!!
Do ”kreto” Chroń mnie Boże-Tuere me dueus
Jak to bedzie po łacinie?
- Dosięgnąć dłońmi nieba
- Jarać zyciem kazdym kolejnym dniem
- ” … Idź wyprostowany pośród tych co na kolanach… „
z gory dziekuje
witam mam pytanie mozecie mi przetlumaczyc na lacinski SMIERC JEST POCZATKIEM NOWEGO ZYCIA ?
Albo co mnie nie zabije to mnie wzmocni
Witam wszytskim … przeczytałam wiele komentarzy… pare razy powtarzały sie pytania o sentencje związane z rodziną jednak nie znalazłam ich zbyt wiele…;/ czy miałby coś ktoś konkretnego…?
Zdecydowałam sie na tatuaż ale chce w nim uwiecznić moja rodzinę…. Pomóżcie…. pozdrawiam :)
ex se natus …. czy bto znaczy ze zawdzieczam wszystko sobie??? czy jakos tak??
mógłby ktoś podać krótkie sentencje o nadziei, najlepiej po angielsku? :)
Witam!
Przetłumaczył by mi ktos na łącine jazda do smierci
„nigdy niczego nie żałuj” prosze mi przetłumaczyć na łacine, z góry dziekuje :]
A ja mam taką wielką prośbę, czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu na hebrajski i/lub arabskie „Przyjaciół sprawdzaj, sprawdzonych kochaj” Widzę nawet, że jest ta sentencja tutaj, robię niedługo tatuaż na kręgosłupie i chciałabym właśnie ten napis, a tłumacza niestety w okolicy nie mam…
MOje gg jak by co 6750313
przetlumaczy ktos? zyc mimo wszystko . to moje gg 22525597 z gory dzieki
Hej, może mi ktoś przetłumaczyć na chiński(uproszczony) napis:
” tylko Bóg może mnie powstrzymać”
Bardzo proszę :)
witam kto mi powie w jakim jezyku albo w jakim stylu to napisac na rece…”Dopuki Oddycham Nie Trace Nadziei” dzieki bardzo
a jak sie pisze po lacinie „Odwazni nie zyja wiecznie, ostrozni nie zyj wcale”?
na podbrzuszu… bardzo niziutko :)Iusiurandum patri datum usque ad hanc diem ita servavi – Przysięgę złożoną ojcu aż po dzień dzisiejszy tak zachowałam (Hannibal)
witam
Mam prośbę Czy ktoś mógłby uprzejmie przetłumaczyć mi z polskiego na łacinę Chciałabym wytatuować sobie te słowa na tle szkicu skrzydeł aby uczcić narodziny mojego syna ;) Z góry dziękuję za pomoc
oddaję Ci mą duszę a z nią miłość bez granic Będę Cię na zawsze kochać i nie zmienię zdania za nic
Siema mam prosbe może ktos mi przetlumaczyc na hebrajski,chinski urposzczony lub łaciński napisz:
rodzisz sie i umierasz sam…
mogl by mi ktos przetlumaczyc na lacine „życie uczy”
Ludzie, opamiętajcie się. Trudno przetłumaczyć na łacine niektóre sentencje, ponieważ łacina to język wymarły i brakuje w nim wyrazów. A z tego co tu widzę, to niektórzy źle tłumaczą zdania. Np. Każdy jest kowalem swojego losu to będzie: Suae quisqve fortunae faber est. Orzeczenie w łacinie jest na końcu zdania. Nie dajcie się zrobić w konia. Uczę się łaciny już 3 rok, także wiem co mówię.
hej może mi ktoś pomoże? Chciałam sobie zrobić tatuaż związany ze śmiercią,zmarł mi chłopak i chciałabym żeby było to skierowane także do niego ale również tak ogólnie miłość/śmierć. Z góry dziękuje i prosze o odpowiedz pozdrawiam
????jestescie co po niektórzy tutaj ładnymi pozerami,miec tatuaz{żeby tylko miec}cos co do was nie pasuje w ogóle,nie wiecie o co w nim nawet chodzi,masakra,szanuje tych ktorzy naprawde przeżyli swoje,i wiedza jak to upamietnić,a reszta niech wyp….la..
kur…co trzeci matoł ma dziare CHWDP,FIDE CUL VIDE,CZY TYLKO BÓG MOŻE MNIE OSADZAC,jestescie smieszni,żałosni,bo modne to sobie wrzuca żeby być fajnym…wymyslcie naprawde cos z sercem,a nie sentencje i skróty co ma połowa polski…
nigdy nie zapomne swoich bliskich,pamięć o nich na zawsze głeboko w sercu,kiedys sie spotkamy….jest wstanie ktos mi to przetłumaczyc???
…cała strona od góry do dołu dużo daje i uczy warto poświecić czas na przeczytanie a nie wyręczanie się kimś non stop o to samo pytając…
pzdr. dla tych co umieją łac. i chcą w jakimś stopniu pomóc innym w przetłumaczeniu ich wymarzonego textu …
598 …
zgadzam się z tb. na tyle sekwencji co tu przeczytałam wraz wole swoją bo nie powtórzyła się tu ani razu i to mi b.pomogło w upewnieniu że to chce a nie te wszystkie życiowe mądrości co wogóle mnie nie ujeły choć co 3 wpis o to samo przetumaczenie pytał … pzdr elo
siemanko potrzebuje pomysl na jakis fajny tatuaz na bok plecow pomozcie
Polska to jest wioska.
Wioska typowo ŻYDOWSKA!
non omnis moriar czyli nie wszystek umre
Siemanko;] chciałabym wiedzieć czy Memento Vivere to rzeczywiscie jest pamiętaj o życiu;] i czy dobrze by to wyglądało na plech na kręgosłupie;] Z góry wielkie dzięki;D
witam. wiecie moze jak w gotyku bedzie napis „Przez ciernie do gwiazd ” albo gdzie idzie przetłumaczyc???
Maszeruj albo giń!
heya moze ktos przetlumaczyc
Na lacine albo hiszpanski
„Cierpienie jest zyciem”??
może ktoś przetłumaczyć na łacine
,,uwierz w siebie i walcz”
NEVER A FAILURE – żadnych porażek
Never a failure, always a lesson – Zadnych porażek same nauczki(lekcje)
hej mam mala prosbe:)chce wydziarac w lacinie t jak podchodze do zycia,problem jest tylko niewiem ja to sformulowac i przetlumaczyc:(a mysle ze w zyciu nie ma co sie zalamywac nawet jak cos zlego sie stanie to trzeba zacisnac zeby i dalej do przodu przez te wszystkie przeszkody i niema co sie poddawac a napewno sie osiagnie ten cel zyciowy!!!wie ktos morze jak to idzie skrocic??????dzieki:)
jak bedzie w lacinie ufam nielicznym moze ktos przetlumaczyc z goru dziekuje
przetlumaczy mi ktos- nikt nie pozna moich mysli- najlepiej na lacine , ale w innych jezykach tez mile widziane.
jezeli ktos bedzie tak mily to tlumaczenie – nikt nie pozna moich mysli – prosze wyslac na email -grzegorzstawek@vp.pl Z gory serdecznie dziekuje
Witam poszukuje osoby która przetłumaczy mi na język hiszpański słowa – ” Niektórych wydarzeń się nie wspomina, lecz przeżywa je od nowa.” z góry dzięki
Witam czy Vive Ut Vivas – Żyj życiem jest poprawno forma z gory dzieki
siema.
mam takie pytanie. czy ktoś by mi przetłumaczył na łacinę:
Zwycięża tylko ten kto walczy?
ew. potrzebuję kilka sentencji dotyczące walki. z góry dziękuję :)
chcę zrobić sobie trzeci tatuaż i mam dylemat z wyborem.
Siema. Przeczytalam wszystkie wpisy Oo i nie znalazlam i tak tego czego szukalam.
Interesuja mnie do 3 maks 4 wyrazowe cytaty po polsku, lacinie lub angielsku. O zasadach, zeby zawsze wierzyc w swoje sily i nawet kiedy ktos nas bardzo skrzywdzi, nadal isc trwado przez zycie wyciagajac wczesniej wnioski. Bede naprawde bardzo wdzieczna ..
nikt nie pozna moich mysli – nemo cognosce semitas meas
ufam nielicznym – Spero paucis
Crede te et pugna – Uwierz w siebie i walcz
zwycieza tylko ten kto walczy – Victor solus est qui pugnat
Żyj tak żebyś nigdy niczego nie żałował – Ita vivere non paenitebit aliquid
ale upewnij sie jeszcze na 100%
Wielkie dzięki ,,tomek” za przetłumaczenie tych słów bo nigdzie nie mogłem tego znaleźć :) posyłam w twoją stronę wirtualnego browara :)
umie ktos przetlumaczyc na hiszpanski? : życie kocham ciebie nad życie? Mysle o takim tatuazu, co Wy myslicie?;>
tomek:
dzięki wielkie :)
jeśli mówisz, że tak będzie to tak musi być, a zbytnio nie mam gdzie sprawdzić i gdzie przetłumaczyć.
morduchna:
moim zdaniem beznadziejny, ale kto jak woli :)
zwłaszcza, że dziewczynie nie pasuje taki napis…
ja mam na lędźwiach tygrysie łapy i między tymi łapami chcę jakąś sensowną sentencję, która by adekwatnie pasowała do wzoru. mam do wyboru kilka sentencji i mam dylemat :)
przetlumaczy mi ktos na lacine :pamietam ojcze
z gory dzieki
Witam wie ktoś może jak brzmi po łacinie …Dzień Jak Podarunek … Bardzo mi na tym zależy ;)
Mógłby mi to ktos przetlumaczyc na laciene?…Rodzimy się z krzykiem. Z buntem dorastamy. W szalonym pędzie życia gubimy ponad miarę cenne perełki czasu, ścigając marzenia niedościgłe, chwytając chwile nieuchwytne…
proszę odezwijcie si ktos, kto mi jeden tekst przetlumaczy… 2226093.
siemka wszystkim ;D mam pytanie cz mol by mi ktos przetlumaczyc na lacine ten tekst „Nigdy sie nie poddawaj..” byl bym bardzo wdzieczny dziekujez gory;)) to gg jak cos 26049820
„Miej cel i w realia zmieniaj” prosze o przetłumaczenie na łacine z góry dziekuje
Vatra gori u meni – (chorw.)- płonie we mnie Ogień
ja mam na ręce „VIDE CUL FIDE” i jest fajnie… tylko jeszcze nie dokonczone ale już niedługo…
mam prozbe kto pomoze przetlumaczc ten teks Na lacine Nigdy sie nie poddawaj . pilne z gory dziekuje
Only God Can Judge Me- mam od szyji do pepka
Ja będę miał na górze pleców napis TYLKO PRZED BOGIEM PADNĘ NA KOLANA a niżej będzie HUSAR KLĘCZĄCY TRZYMAJĄCY SZTANDAR Z FLAGĄ POLSKI….
Cześć ;) Mam wielką prośbę, przetłumaczył by mi ktoś imię WOJCIECH na chiński ? tak żeby był wyraźny obrazek , najlepiej wysłał na maila : madziunia_993@buziaczek.pl pozdrawiam ;)
Witam Wszystkich.
Mam ogromną prośbę chciałbym w kilku językach, aby mi ktoś taki napis przetłumaczy: „Każdy ma chwilę, gdy się po ciuchu modli” to mój @: prekokot@wp.pl
może mi ktoś przetłumczyć na łacine :
” życie jest walką ”
Witam jest ktos w stanie przetłumaczyć „wolę żeby mnie dwunastu sądziło niż żeby mnie sześciu niosło” na jezyk łaciński???
Łac – certamine vita
” życie jest walką ”
Witam
Mam pytanko, spotkałam się z dwoma tłumaczeniami zdania „Nic bez Ciebie wszystko z Tobą” która jest poprawna? 1) Nihil sine te, omnis tecum 2)Nec tecum nec sine te. proszę o pomoc :)
Witam mam do was wszystkich wielką prośbe !!! Potrzebuje przetłumaczyć na łacine taki zwrot: „Nić, z której utkany jest czas, tworzy życie”
Zwrot Nihil oznacza nic nie Nić :(
Jeżeli komuś uda sie to prosze na e-maila zunior19@gmail.com
jezeli komuś potrzebne to mam to w wersji angielskiej
„It is said some lives are linked across time”
mogłby mi to ktoś przetłumaczyc na kilka języków i wyslac na maila ?? z góry dzieki
„Każdy ma chwilę, gdy się po cichu modli ”
to moj e-mail: radzioo152@interia.eu
Mam prośbe mogłby mi ktoś sprawdzic czy jest to dobrze przetlumaczone ? (Każdy ma chwiłę gdy się po cichu modli – Vinum cum subito petit taciti)
Jestem Emo…
Lubie się ciąć…
Sprawia mi to przyjemność…
Zwłaszcza….
Jak…
Krew mi leci…
Tne sie po żyłach…
Czy ktoś może prztłumaczyć mi :
” Zmiany wychodzą na dobre” na łacine?? :) PROSZEE
miłość, wierność, zaufanie – na łacinę, proszę. ;)
Dzięki tej stronie zrobie sobie tatuaz jak wyjde zza krat po 3 latach…MEMENTO MORI….i powiem że by narysowali śmierć z kosą :)
ja mam un angelo con un’ala (włoski) – anioł z jednym skrzydłem :)
„Każdy ma chwilę gdy się po cichu modli”
prosze o przetłumaczenie (:
nr gg 2282024 z góry dzięki
czy ktos by mi przetłumaczył na francuski i hiszpanski „nic bez Ciebie wszystko z Toba”?
prosiłabym o poprawną formę
i jak nazywa się czcionka z drugiego zdjęcia od gory ;>
Ja mam na nadgarstku „Badz wierny tylko tym ktorzy sa wierni Tobie” i na biodrze z boku „Pozwol ze pokaze Ci za czym tesknisz i czego pragniesz” :)
Pozdr.
a ja bym chciała sobie wytatuować na nadgarstku „miłości matki niczym nie zastąpisz ”
może przetłumaczy mi ktoś to na angielski , francuski , łacina ??
Czy ktoś może przetłumaczyć na łacinę takie zdanie: ” To ja daję moc demonom które zwalczam”
czy by mogl mi ktoś przetlumaczyc na łacine
Ci których kochamy nie umierają, bo miłośc jest nieśmiertelna.
chce sobie zrobic tatuaz i to jak najszyciej
„Kochani żyją wiecznie” -”Saeculum Care”
Elo. Moze ktos mi przetlumaczyc na lac. BĄDZ TYM KIM JESTES z gory thx
mógł by mi ktoś przetłumaczyć na łaćinę ” nieosiągalna” proźbaa .!
ma ktos jakis pomysl na tatuaz za uchem albo na karku? Najlepiej jakis napis
proszę, napisze mi ktoś to po łacinie?
„Nawet śmierć nas nie rozłączy” bardzo mi na tym zależy :)
mój mail: m.misiaki93@o2.pl :)
Cześć. chciała bym aby ktoś mógł ma przetłumaczyć jedno zdanie :)
W dzień i w nocy wszystko mi sprzyja i prosiła bym aby był to język łaciński :)
Hej mam prośbę czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacinę: „Jedno jest w życiu szczęście – kochać i być kochanym.” Bardzo byłabym wdzięczna :)
Siemka, No jestem już zdecydowany :) chce sobie zrobić do poki oddycham nie tracę nadzieji, na przed ramieniu. Czy ma ktoś jakaś fajna czcionke w której ta sentencja byłaby dobrze wyeksponowane?
gdzie moge znalezc generator napisów pionowych???
zna ktos jakas fajna stronke,mam na łopatce motyla,ale chcialabym dodac cos do niego i napis po łacinie per aspera ad astra
Witam Was gorąco, mam zamiar zrobic sobie swoj pierwszy tatuaz. Jak bedzie- „kocham swoja pasje” Albo „w zyciu wazna jest pasja”? w jezyku wloskim,hiszpanskim lub po lacinie? PROSZE bardzo o odpowiedz..bede wdzieczna
Witam , mam prośbę czy ktoś moze mi polecić dobrą stronke do tłumaczenia zdań z polskiego na łacine albo przetłumaczyć
*Rodzina jest najważniejsza
*Brat za Brata
*Matka jest tylko jedna
Z góry dziękuje ; )
Vivo bene, Alea dignus – Żyj dobrze, umieraj godnie.
Jeśli chodzi o tłumaczenie to nie jestem pewien czy jest do końca dobre.
Jeśli ktoś by był zainteresowany takim napisem to zapewne sprawdzi sobie dokładnie. :)
Pozdrawiam.
hej, potrzebne mi jest imię JACEK w perskim…:)
liczę na pomoc!
Hejcia.. Pomuszta mie ludziska bo kcialam se lajsnac jakis zajefajny tatoo.. zafsze kcialam miec nad poslatkami „Tfuj Fajfus Pasuje W Mej Dupce jak Ulał”, albo tesz mi sie podoba „Dupa wek a, lep leci” i dobre jest tesz ” Nigdy nie bierz z dupy do Ust”… Morze mi ktos pszetumaczyc na Łecine albo na Chiszpansky;D
Siemanko ja mam wytatuowane na 2 rekach ” Co mnie nie zabije , To wzmocni ” jak to bedzie po lacine badz po angielsku . Pozdrawiam ; ))
Czesc :) Czy moze ktos mi przetlumaczyc: Boze chron moja rodzine?
Oraz Nigdy Niczego nie zaluj :)
Dziekuje bardzo z gory:))
W roznych jezykach moze byc:)
jak bedzie po lacinie ” w pogoni za lepszej jakosci zyciem” ?
ja robie sobie LOS AMI UMRE – SMIEJAC SIE Na szyi stylem czcionki Arabskim
Na reku Mam GODLEŚ gotykiem na przed ramieniu
Moze tu ktoś mi pomoze … Chciał bym te zdanie przetlumaczyc po łacinie : ” “Każda porażka prowadzi kiedyś do zwycięstwa ” za co z góry dziekuje
Witam. Mam bardzo wielką prośbę do znawców sentencji oraz znających język łaciński. Prosiłbym o przetłumaczenie na łacinę : ” Urodzony by walczyć „. Szukałem sporo w internecie ale nigdzie nie znalazłem. Próbowałem sam coś poskładać i jedyne co mi wyszło to
” Oriundus Apud/Gratia Dimicare „. Nie mam bladego pojęcia o gramatyce dlatego zwracam się z prośbą do Was.
Pozdrawiam =)
mamy prawo do szczescia nie mamy szczescia do prawa na łacinski ktos potrafi przetlumaczyc?????????????????????????????????????
Może ktoś przetłumaczyc na łacine albo hebrajski ,, NIGDY JAK NIEWOLNIK ZAWSZE JAK KRÓL ,, ???
do „Myszka” :
A Ty dalej swoje -_-. Tak się zastanawiam.. Boli Cię to,że ludzie robią sobie tatuaże w obcych językach? Tak, w większości nie potrafiąc tego przetłumaczyć ! Widzę,że faktycznie niski poziom intelektualny u Ciebie , skoro nie potrafisz zrozumieć rzeczy oczywistych :). Jeśli ktoś ma ochotę mieć tatuaż w j.hebrajskim, mimo iż jak widać, nie potrafi sam na ten język przetłumaczyć, to logiczne jest ,że chodzi po prostu o to, by nie był to tauaż oczywisty, który może przeczytać np. każdy kto spojrzy mu na ramię :). Chodzi o przekaz, o przesłanie, o to by byl to tautaż znaczący, widoczny i zrozumiały tylko dla tych osób,którym na to pozwolimy :). Dotarło coś do makówki ? Widzę ,że do Ciebie trzeba takimi bezpośrednimi,prostackimi zwrotami…
Hej jak jest po lacinie i chinsku
sila woli
i
Warto zyc, warto marzyć warto kochać
ewentualnie po chinsku
przez ciernie do gwiazd
z gory dzieki
Jak Będzie po łacinie KOCHAM TWOJE SERCE.
Pozdrawiam
Witam,
mam prośbę, czy ktoś może mi przetłumaczyć na łacinę
„Moja miłość, moja duma” lub „jedyna miłość, jedyna duma”?
wydzwaniam do tłumaczy lecz żaden nie tłumaczy sentencji tylko przysięgli, z tego co zdołałam znaleźć w internecie to będzie napisane
„mea amare, mea superbia” lecz nie jestem pewna co do poprawności a chciałabym ponieważ tatuaż jest na całe życie i głupio by było mieć napisane kali jeść kali pić :)))
pozdrawiam :)
jak będzie po łacinie: Wiara czyni cuda? prosze pomóżcie
signum temporis – znamię czasu
Mi osobiście bardzo podoba się:
Vi Veri Veniversum Vivus Vici – Mocą prawdy żyjąc, żywy podbiłem wszechświat – Faust
A z tego co zauważyłam nikt tego jeszcze nie dodał, chyba że coś ominęłam :p
Pozdrówka ;)
Cogito ergo sum – myślę więc jestem (na 100% to tak znaczy, bo mamy to w sali od j. polskiego i nam pani mówiła a na Wikipedii też piszę) no i to jest po łacinie
mam wieeeelką prosbe.. Otóż chciałabym zrobić tatuaż z napisem ” anioł z jednym skrzydłem”. Niestety chciałam iść do profesjonalnego tłumacza, ale w okolicy takowego nie ma:/ a przetłumaczyc chcę na język hebrajski. Niestety nie jestem do końca pewna tłumaczy internetowych wiec moze ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu?? byłabym dozgonnie wdzięczna:) w razie gdyby to mój mail: kacperek242@wp.pl
mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu na hiszpański: „jesteś tym, kim wierzysz ze jestes”
czy ktos mi to przetłumaczy po łacinie lub w innym jezyku!Królowa własnego losu, Księżniczka własnej bajki! z góry dziekuje
Regina sua fata sua in principem Fairy DOBRA JUZ MAM! TYLKO NIE WIEM CZY DOBRZE! HE HE
Wiara czyni cuda – na 99% Fides facit miraculis :)
Możecie mi napisać jak będzie Jacek w perskim ?
czy uważacie ze napis ” NEVER LOST HOPE ” bedzie ładnie wygladał na stopie ?czy lepszy bedzie napis ” Only God can judge me ” ?
ja na sercu noszę numquam retrorsum – nigdy wstecz, nigdy się nie poddawaj
czy ktos moglby przetlumaczyc na lacine tekst „kochać do szaleństwa, do bólu nienawidzić” ? proszę :)
Lepszy niż wczoraj , gorszy niż jutro
bardzo mi zalezy na przetłumaczenie na lacine
witam wszystkich… ;)
czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacinę coś takiego : ” Wszyscy rodzą się z wyrokiem smierci ” zależy mi na tym.
kto wie jak bedzie po lacinie ,,szanuj siebie i bliskich” ?
Siemano :) potrzebuje do tatuażu litery „P” tylko chce to napisać taka czcionką zęby nikt nie wiedział ze to jest ta litera tylko zęby ona była dla mnie ale nic sensownego nie mogę odszukać pomożecie ?;> Prosze o szybka rekacje :)
albo kliknij na tej stronie u gory w zakladke generator napisow i daj czcionke madieval scroll
Take breath- weź oddech. Mam taki na ramieniu ; 33
Juul a ja mam taki pod uchem ;ddd
Czad taki . ; p
La vie est belle – życie jest piękne
Witam a może ktoś wie jak będzie po Hiszpańsku „Zasznurowane usta zaciśnięta pięść”
może mi ktoś przetłumaczyć na łacinę: „dopóki ona oddycha wiem po co żyję” ;)
proszę przetłumaczcie mi na łacinę: kochaj tych, którzy na to zasłużyli…
amore qui merentur … – kochaj tych, którzy na to zasłużyli…
Witam wszystkich;)
Wie ktoś może jak po łacienie brzmi – harmonia wewnętrznych demonów…
Tak z ciekawości, mniej więcej w jakich granicach robiliście swoje tatuaże ? Znaczy się za ile, chodzi mi o sentencje.
Czy zna ktoś poprawne greckie tłumaczenie zdań ” Dziękuję Ci Mamo” oraz ” Dziękuję Mamo ” jesli tak bylbym wdzieczny. E-mail Miniu.Dominik@interia.pl
Co sądzicie o „Veritas de Santare” , prawe przedramie ???
Mam prośbę jak będzie np w łacinie albo innym ciekawym języku: Jedno życie-Jedna szansa? Chce na nadgarstku ale nie po Polsku:) z Góry dziękuje:)
jak bedzie po lacinie KOCHAM NIENAWIDZIEC ZYCIE
Ces’t la vie-TAKIE JEST ŻYCIE.
Siemanko mam pilna sprawe,jak wiecie jak brzmi po łacinie albo fancusku wyrazenie „Wiara jest żródłem miłosci” z góry dziekuje i pozdrawiam
będzie pasował na szyi napis „umrę smiejąc sie”??
Czy ktos wie jak moze byc po łacinie lub ang. taki jestem sie nie zmienie lub Jestem jaki jestem
A j myślę o Amor patriae nostra lex – kochać Ojczyznę naszym prawem na jednej stronie przedramienia a na drugiej chcę mieć Husarza bo to właśnie motto polskiej Husarii
Mam pytanie, ile może kosztować ten tattoo?:
http://naszetatuaze.pl/boss/aniol-na-plecach/
Chce sobie taki zrobić, bardzo proszę o pomoc
Witam chciałbym sobie zrobic sentencje „Bezgranicznie oddany” wie ktos moze jak bedzie to po lacinsku?
Umarłych wieczność dotąd trwa, dokąd pamięcią się im płaci czy może ktoś na łacine??:>
mnie się to podoba, za jakiś czas mam zamiar iść taki zrobić:
‚permettez-elle dure et ne finit jamais’ [franc.] – niech to trwa i nigdy się nie kończy.
تتخلى أبدا. انها حياة رائعة مثل [arab.] – Nigdy nie odpuszczaj. To przecież tak piękne życie.
odp do komentarza 728 ELa , zależy od salonu/osoby która miałaby Ci to wykonać. Ja osobiście wzięła bym za to 400zł. Pozdrawiam
Ktoś może wie jak jest po łacinie ” nigdy nie żałuj” ? z góry dziękuje ;)
czy ktos moze przetlumaczyc mi na lacine „nieistniejesz a dales mi syna „
chce sobie zrobić na łydce ”Only God Can Stop Me” – tylko Bóg może mnie powstrzymać
ile to może kosztować ?
Ja mam ,,never lose hope” na łydce i dałem 300zł ale mam kolo tego tribala małego i cienie no i białe wstawki w literkach, co tez kosztuje dodatkowo
A co myslicie o tym”Wrogu mój nie przepraszaj tylko wstań”. może ktoś przetłumaczyć to na łacinę
Witam,
nie ufam translatorom, dlatego bardzo proszę, jeśli ktoś mógłby mi poprawie przetłumaczyć na łacinę zdania: „Jesteś moim sercem”, oraz „życie jest cudem” to będę wdzięczna:)
Z góry dzięki, pozdrawiam.
Witam , mam dwie prośby , przełożyc na łacine i napisac ile bedzie kosztował taki napis ” Przyjaciół sprawdzaj , sprawdzonych kochaj ” tatuaż od lewej do prawej strony barku . Jak ktos wie prosze odpisac na e-maila mateuszkecki@wp.pl
do paweł222 – no rozumiem dzieki
do paweł222 dafont.com/font.php?file=chopin_script&text=Only+God+Can+Stop+Me taka czcionką
Ja mam ” amo te ama me”
od lewej lopatki po kregoslup :)
(łac. kocham cie kochaj mnie )
Czy możecie mi przetłumaczyć „życie jest walką” po grecku i gotycku?
TYLKO PRZED BOGIEM PADNĘ NA KOLANA
po lacinie jak ktos moze…
a czy wie ktoś z was jak by było po łacinie: „To trzeba przeżyć, żeby to zrozumieć, żeby w to uwierzyć”
Jak bedzie po łacińsku -Odważni nie żyją długo, ale ostrożni nie żyją wcale Bo nie wiem czy ufac tłumaczowi w google??????
Fortes non diu sed non cautus aliquatenus vivit
Witam. Jak brzmi po łacinie „Na Zawsze W Moim Sercu”. Z góry dzięki. Pozdro.
interesuje mnie napis po łacinie
zakazane bardziej kusi
i tak warto życ
zo mnie nie zabije to mnie wzmocni
Witam. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć napis ‚ świadomość czyni nas lepszym’ po łacinie ?
Mam 18 lat i chciałbym sobie trzasnąć sentencje. Niewielką tylko mam wątpliwości mianowicie:
- czy wraz ze wzrostem tatuaż mi sie nie rozjedzie? nie zrobią sie rozstępy?
- jakie miejsce sie najmniej rozciąga- czy nie jestem za młody?
z gory dzieki
Jak będzie po łacinie
(1)NIE PATRZE WSTECZ
(2)NIE OGLĄDAM SIĘ ZA SIEBIE
lub
(3)PRZESZŁOŚĆ ZOSTAWIŁEM ZA SOBĄ
Tutaj znajdziecie cos ciekawego pewnie pozdro: http://www.elzab.com.pl/~michalp/aforyzmy/aforyzmy_lacinskie.html
Czy ktos moglby mi pomoc i przetlumaczyc dobrze „na zawsze w moim sercu na zawsze w mojej duszy ” bo mam tak ; semper in meo corde anima mea in semper z gory dzieki:)
Czy ktoś mi moze przetłumaczyć mi po łacinie „KOCHAM SERCE TWOJE” z góry dziekuje..
mam takie pytabko, jaki to jest jezyk.? podobny do chinskiego, takie ‚krzaczki” i prosil bym o przreylumaczenie ”umre śmiejąc się”. z gory dzieki. pozdriawiam
zobaczcie.! ;] wlasnie o taki tatuaz mi chodzi. prosil bym bardzo o przetlumaczenie – http://c.wrzuta.pl/wm5811/2d6871d00000d17646c9d725/0/tatuaz%20lukasza%20kadzidewicz
Słodko i zaszczytnie jest umrzeć za ojczyznę-Dulce et decorum est pro patria mori
Czy to jest dobre tłumaczenia?
A ja proszę o podpowiedz jak będzie brzmiało po łacinie „nic bez Ciebie , wszystko z Tobą” oraz „nie mogę żyć z Tobą,ani bez Ciebie” czytałam już kilkakrotne wasze wypowiedzi ale były one rózne dlatego postanowiłam zapytac sama.
A może ktoś ma jeszcze jakąś dobrą sentencję podobna do tych ?
Proszę o odp. Dzieki :)
Hej, Kto mi przetłumaczy w kilku jezykach „Nie ma rzeczy niemożliwych”???Chce miec taki tatoo;)
„Nie ma rzeczy niemozliwych”-jak jest w innych jezykach????? Prosze na maila joannakrupa@poczta.onet.eu
Mam pytanie jak przetłumaczy życie jest walką, kto nie walczy nie żyje. Pierwszą część znam mam nadzieje że pomożecie mi w drugiej.
ja chcę mieć QUEROTE -kocham
Nie odpuszczaj
Nigdy się nie poddawaj,
to takie wspaniałe życie
Czy moze mi ktos to przetlumaczyc na lacinski?? Dzieki
Siemanko, czy moglibyście mi przetłumaczyć ” Tylko Jezus Mnie Rozumie” z Polskiego na Łacine ;).
ja zapłaciłem za swój – Carpe Diem – 60zł i jestem zadowolony:)
pomożecie?
sobek xD ten chinski tatuaz kadziewiecz a ze zdjecia jakie wysłałes to imie jego córki Amelia
Martynka to wiem.;;D chodzi o top zeby przetlumaczyc w tym jezyka cytat ‚umre smiejac sie”
Przegrasz kiedy przestaniesz wierzyć w siebie. na łacinę.
Witam wszystkich , mam takie pytanie i zarazem prozbe, miesiac temu zmarl mi Chrzestny… i chcialbym po lacinie jakis napis tylko za bardzo nie wiem co … Prosilbym o jakies konkrety i z gory dziekuje ,pozdrawiam
Witam, : ) chce sobie zrobić tatuaż :) poznaj samego siebie po łac. ale chciałabym zobaczyc jak on będzie wyglądał w różnych czcionkach:) a ta stronka o której wy piszecie dafont mi nie działa :( moze ktoś podac jakis inny adres lub dokładny adres tamtej .? :( Slicznie dziękuję :*
hey czy moze ktos mi przetlumaczyc
- BEZ MILOSCI NIE WARTO ZYC po wlosku i lacinsku ?
Dziekuje !
Czy mogłby mi ktoś przetłumaczyć ” mów szeptem, jeśli mówisz o miłości” na jęz. łaciński ? :)
z góry dziękuje : P
Spiritus flat ubi vult – duch tchnie, kędy chce.
*******************
Sustine et abstine – cierp i panuj nad sobą.
*******************
Aliud est facere, aliud est dicere – Co innego jest dotrzymać słowa, co innego obiecać.
Czy poprawnie przetłumaczone one są ?jeżeli nie proszę o tłumaczenie na łacinę
bardzo proszę o przetłumaczenie na łacine takiego zdania „zycie jest walką, pokonaj siebie, a bedziesz zwyciezcą”
Hey! mam prośbę, czy ktoś może przetłumaczyć mi na łacinę takie dwa teksty: „wraz z nią umarła cząsta mnie” oraz „Zawsze/ Na zawsze w moim sercu”. Dzięki ;)
Siemqa: ) a ja chce sobie zrobic na prawym nadgarstku napis:,,Memento Mori,, jaką czcionką było by najfajniej?xD
Siemqa: ) a ja chce sobie zrobić na prawym nadgarstku napis:,,Memento Mori,, jaką czcionką było by najfajniej?xD odpiszcie na GG34405295
Mam pytanie. Chciałbym się upewnić czy poniższy napis, który jest w linku jest dobrze przetłumaczony czy coś jest nie tak.. Proszę o odpowiedź, ponieważ nie mam pojęcia czy jest dobrze czy źle.
http://img35.imageshack.us/img35/4673/przezwyciy.jpg
Witam wszystkich dal by ktoś rade przetłumaczyć na łacinę ” przez cierpienie do śmierci ” z góry THX Pozdro All
witam wszytskich chciałabym by ktos mi pomogl i przetlumaczyl na hebrajski lub arabski slowo ” siła woli ” bede wdzieczna pozdrawiam !
Nitimur In Vetitum .- Zakazane Kusi Najbardziej !
Thug Live – Bandyckie Życie !
La Vida Loca – Wariackie Życie !
Hey! mam prośbę, czy ktoś może przetłumaczyć mi na łacinę takie dwa teksty: „wraz z nią umarła cząsta mnie” oraz „Zawsze/ Na zawsze w moim sercu”. Dzięki ;)
Witam!
Zna się ktoś tutaj dobrze na łacinie?:) Chcę przetłumaczyć sobie tekst na tatuaż „wybaczanie to podstawa moich wierzeń”
Prosiłbym bardzo o kontakt na maila, nie wiem jak, ale odwdzięczę się dobrym piwkiem :)
piotrek.bia@gmail.com
Duże elo, siemaneczko!
witam jak bendzie po Łacinie-DOPUKI ODDYCHAM NIE TRACE NADZIEI??? PROSZE O POMOC num.gg 23284213
Never Lose Hope (ang.) – Nigdy nie trać nadziei (pol.) a jak bedzie hiszpanski ??
Never Lose Hope (ang.) – Nigdy nie trać nadziei (pol.) Nunca perder la esperanza (hiszpański)
Dzięki wielkie :))
Mam ogromną prośbę. Czy jest ktoś w stanie przetłumaczyć mi zdanie: Człowiek uczy się całe życie. ? Byłabym bardzo wdzięczna.
na łacinę oczywiście :)
jak by bylo po lacinie
zacisniete piesci
odwazny krok do przodu?
lub w jakims innym jezyku np. hiszpanski czy wloski
witam :-)))) czy ktos moglby mi przetlumaczyc te zdania na wloski lub lacine????? „Posrod smierci trwa zycie , posrod klamstwa trwa prawda, posrod ciemnosci trwa swiatlo” „Nadzieja zawiera w sobie swiatlo mocniejsze od ciemnosci jakie panuja w naszych sercach” ” Zyj chwila” z gory dziekuje:-))))))
Pilnie proszę o przetłumaczenie na język francuski ‚Podążaj za szczęściem’ czy ‚Suivre le bonheur’ jest poprawnie ?
witam, prosze o przetlumaczenie na lacine ‚a kto umarl ten nie zyje’ oraz ‚w imie zasad’
Siemka kumaci mam zamiar zrobić sobie dziarke typu szacunek za szacunek frajerstwo za frajerstwo tylko nie wiem w jakim stylu pomoże ktoś??? JESTEŚMY POLAKAMI PISZMY PO POLSKU … a i na plecach chce wydziabać chwała BOHATEROM CO O TYM MYSLICIE POZDRO I Z FARTEM:)
ej przetłumaczy mi ktoś na łacinę „pamiętaj słowa matki” ?
NIL DESPERANDUM – Nigdy nie trać nadzieji
Los Ami-umrę śmiejąc się
Never Lose Hope-nigdy nie trać nadziei
Veritas de Santare-zemsty nadejdzie czas
fortuna favet fortibus – los sprzyja dzielnym.
dum spiro,spero-dopóki żyje,nie tracę nadziei
gloria victis – chwała zwyciężonym.
graviora manent – najgorsze dopiero nadejdzie.
oculum pro oculo, dentem pro dente – oko za oko, ząb za ząb.
oderint, dum metuant – niech nienawidzą, byleby się bali.
veni, vidi, vici – przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem
vivere militare est – życie jest walką może komuś to się przyda ;)
Audaces fortuna iuvat-odważnym szczęście sprzyja
Audi multa, dic pauca-słuchaj dużo,mów mało
Audi, vide, sile-słuchaj,patrz,milcz
ja mam zamiar zrobic sobie tatooooo,na karku ile by to kosztowało(carpe diem)
‚życie nie polega na oddychaniu ale na chwilach , które wstrzymują oddech’ – jest ktoś w stanie mi to przetłumaczyć na j. łaciński, hiszpański, czy francuski.?
Jak będzie po łacińsku „zawsze wolna, zawsze młoda, zawsze gotowa”? I czy w tym języku jest rozróżnienie ze względu na płeć czy w obu formach jest tak samo? Aha i jak będzie jeszcze „na zawsze twoja”?
Mam prośbę….poczytajcie strone to znajdziecie odpowiedzi na wasze pytania.szukam czegoś ciekawego a tu co kawałek pytanie o tłumaczenie tego samego,,,porażka
Witam. Mam prośbę, czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi te słowa na łacine?
„Przez śmierć do nieśmiertelności.” oraz „Miłość jest męką, brak miłości śmiercią.”
Czy mogłby mi ktos potwierdzic lub zaprzeczyc ze SEMPRE IDEM-to zawsze tensam i zawsze ta szam????pilne
La Vida Loca – zwariowane życie
Chciałabym żeby ktoś mi przetłumaczył takie zdanie: kazdy ma swego aniola niekoniecznie w niebie na język angielski i na łacinę. Z góry dziękuję!!!
Hej. Mam prośbę może mi ktoś przetłumaczyć na łacinę i hiszpański ” nie ważne ile razy upadniesz, ważne ile razy się podniesiesz” dziękuje z góry :)
http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#en|pl|Flying%20in%20you%20Hard
Proszę bardzo tu możecie sami tłumaczyć:)
Witam, jak bedzie po lacinie BĄDŹ DZIELNA DZIEWCZYNKO oraz BADŹ SILNA DZIEWCZYNKO? Prosze o odpowiedź
Prosiłabym o przetłumaczenie poprawnie na język angielski oraz łaciński :
Przeszłość zostawiłam za sobą .
Będę wdzięczna . Pozdrawiam
przetłumaczyl by mi ktos „trzymaj sie swoich ” na łacine z gory wielkie dzieki gg 10392224
„Gdzie jest miłość tam żaden pokój nie jest za mały”
może po prostu ‚ freedom’
Może ktoś przetłumaczyć na inne języki:
1.Miłość Wiara Walka
2.Jestem panem swego losu
z góry dzieki
jak jest po hebrajsku marcelina? przeslijcie mi wzor dzieki
chce tatuaz,imie marcelina po hebrajsku ,prosze o wzor,dzieki
Or strong [j.ang, ] – Bądź silna ;*
Siceram [łacina] – Bądź silna ! :D
Nie oceniaj mnie, jeśli mnie nie znasz lub Walczę, by żyć,żyję , by walczyć jak to będzie po łacinie
nie pozwol by ktos decydowal za ciebie, kazdy jest kowalem wlasnego losu-jak to bedzie po lacinie prosze o pomoc
tylko bóg może mnie powstrzymać jak to będzie po łacinie pomocy na ten wcześniejszy 766 też proszę o pomoc
Czy może mi ktoś przetłumaczyć na łacinę i włoski :
*Nigdy nie wiesz kiedy odnajdziesz swoje szczęście!
*odnalazłam swoje szczęście
i jeszcze :
Wszystko jest Tobą bez Ciebie nie ma nic
Bardz prosze o pomoc
s
zna ktos jakieś fajne teksty bo kurcze za wiele ciekawych tu nie ma :/
a jesli ktos jest ogarniety w łącinie bardzo prosze o przetłumaczenie
„litość to zbrodnia”
ewentualnie jadąc na śmierć pozdrawiam :P
Kusy wymyśl coś samemu :) bo nikt Ci nie poda ciekawego gotowego tekstu bo a) pewnie sam go użyje, bądź użył i woli być oryginalny
b) sam wiesz najlepiej co do Ciebie pasuje :X
hmm… i dalej nie rozumiem dlaczego tak wszyscy z ta łaciną nie lepiej po polsku stylem gotyckim ??? jak dla mnie to cos pięknego :P
mógłby mi ktoś przetłumaczyć na lacine: umiesz liczyć, licz na siebie.
z góry dzięki! :)
Może zna ktoś sentencje po łacińsku…
urodziłem się by czynić zło…. jakoś tak to było
Dzięki
Rafał wiesz moze ktos podsunie jakiś fajny texcik :D i na to liczę:D
a ja mam wydziarane na plecach „… niech nie zdarzy Ci sie mieć przerwę w życiorysie…” w języku łacińskim
pozdro dla tych co widzieli ją jeszcze nie skończoną
Mam pytanko która z tych sentencji :
Nec tecum nec sine
omnia tecum, nihil sine te
oznacza NIC BEZ CIEBIE Z TOBĄ WSZYSTKO
A co sądzicie o tym tatuażu >?
Mors Tua Vita Mea – Twoja śmierć jest moim życiem
Mam pytanko która z tych sentencji :
Nec tecum nec sine
omnia tecum, nihil sine te
Nihil sine te omnia
oznacza NIC BEZ CIEBIE Z TOBĄ WSZYSTKO
Nec tecum,nec sine te oznacza NIC BEZ CIEBIE Z TOBĄ WSZYSTKO
Dzięki za info lecz podczas wpisywania w translatorze i w słownikach polsko-łacińskich wychodzi że oznacza to coś zupełnie innego a ja tą sentencje chcę na tatuaż
lacinski jest martwym jezykiem takze nie mozna raczej polegac na translatorze, mi sie ten napis podoba i mysle sobie go zrobic na karku
może ktoś mi przetłumaczyć na łacinę ‚ Pamiętaj słowa Matki ‚ ;) z góry dzieki
Uważajcie na łacińskie sentencje. Z tego co pamiętam z moich studiów, to czasownik występuje na końcu zdania. Zaznaczam, że nie pamiętam o jakiś wyjątkach.
witam. chciałabym wytatuować sobie na plecach słowa „Niezmiennie zmienna”.
Pomoże mi ktoś przetłumaczyć to na łacinę lub francuski? :)
tylko błagam – nie z translatora :D
dzięki !
A może ktoś przetłumaczyć jedno życie jedna szansa na łącine
moze mi ktos przetlumaczyc na wloski lub lacine
Wczoraj do ciebie nie nalezy jutro nie pewne tylko dzis jest twoje z gory dzieki
لا تؤذي الناس ، لا يمكنك قتل
„Nie rań osoby,której nie możesz zabić”
Witam , mógł by mi ktos przetłumaczyć na łacine , albo po poprawnie po angielsku to : ” Idąc przez życie, ku normalności i szczęściu .
Spartakus – Jedno życie,jedna szansa – Una vita, una fortuita
emma – Ieri si dovrebbe non solo oggi, domani incerto è tuo
paweł – Going through life, toward normalcy and happiness
Proszę o dokładne przetłumaczenie zdania: Życie jest walką po łacinie
Urszula91 Dzięki :) ale skąd masz pewność ze tak własnie to będzie brzmiało :) Wiesz… nie chce wydziarać sobie czegoś z błędem czy coś, więc pytam :D
Spartakus- moi rodzice świetnie się na tym znają i zajmują w życiu… poza tym to akurat łatwe :)
Ja też mam po łacinie napisy i chciałam po francusku ale nikt mi tu nie chce pomóc :D
Witam.
Czy zwrot „Semper tenerum” jest poprawny i oznacza zawsze młody? Nigdzie tego nie mogę znaleźć :/
no właśnie jak powinno być?
semper tenerum,
semper juvenis, czy
semepr iuwenis?
W takim Razie Urzszulko :P Szacunek dla rodziców i jeszcze raz dzięki :D
Ja mam na ramieniu: Amicum proba probatum ama (przyjaciół sprawdzaj sprawdzonych kochaj).
„najlepsze jest to co zakazane” na ang przetlumaczy ktos?
Witam może ktoś przetłumaczyć mi na łacinę Nic bez Ciebie , wszystko z Toba bo na tej stronie jest błąd z góry dzieki
Witam,
czy ktoś może wie albo zna jakby brzmiało „słowa nie nie znaczą”
w łacinie lub innych językach (arabski itp)
pzdr
albo „słowa nic nie znaczą, prawdę się czuje”
pzdr
proszę o przetłumaczenie na jeżyk łaciński „podazaj za marzeniami”.
Po włosku i hiszpańsku wiem.. ale chciałam porównać jak to bedzie brzmiało po łacinie.
z góry dziękuję
Wtam. Wie ktos moze jak bedzie brzmialo w jezyku łacińskim ” Nawet w grobie nie zapomnę o Tobie ” jesli tak to prosze napisac.
Z gory dziekuje
hmm, czy ktoś pomyślał by zamiast bzdur po łacinie może w języku polskim piękną myśl wytatuować?
Witam proszę o dobre przetłumaczenie „bliżej niż myślisz” oczywiście na łacine, dzięki
Witam prosiły bym kogoś o przetłumaczenie na chińskie znaki słów. wiara i nadzieja dają mi siłę a śmierć to początek nowego życia. pozdrawiam
A oto mój:
„[...]tym nieśmiertelnym
talizmanem duszy
moc nierozumną
na uwięzi trzyma.”
A.Mickiewicz
Nie wiecie moze jak brzmi przetlumaczony na jezyk hiszpański tekst : Boże chroń mnie przed przyjaciólmi bo przed wrogami obronie sie sam
Hej byłbym bardzo wdzięczny jeżeli ktoś by mi to przetłumaczył na łacinę. DZIEKUJĘ
1) „Dopóki walczysz, jesteś zwycięzcą”
2) „Walcz o to czego pragniesz”
3) „Doceń to co masz, walcz o to czego pragniesz”
4) „Bądź kimś, Bądź sobą”
Witam. Od roku jestem na wózku chcę zrobić sobie jakiś tatuaż który będzie mnie motywował do walki, najlepiej coś w języku łacińskim lub angielskim :) podajcie mi coś gg 36255220
Witam!
Proszę o pomoc.
Znalazłam pozory mylą – Uixades um Vincium
ale ponoć to jest wymyślone i nie poprawne. Jak będzie po prawnie po łacienie?
siemanko ;) powiedzcie mi chłopcy co myślicie o napisie Los ami u kobiety ? Planuję to sobie wytatuować, jednak zastanawiam się nad językiem, łacina czy hiszp. Los ami nie będzie chyba wyglądało zbyt subtelnie i z klasą ?
A jak to się wymawia?: Nunca perder la esperanza
Witam. Chciał bym znać kilka pojędyńczych słów m.in.
Siła, Wiara, Odwaga, Honor, Miłość , Nadzieja
Najlepiej po łacinie bądź arabsku, byłbym wdzięczny
albo nie ma na stronce albo przeoczylem
jak bedzie co mnie nie zabije to mnie wzmocni poi angielsku? Czy to bedzie: what doesn’t kill me makes me stronger?
Witam wszystkich. Chciałbym wytatuować sobie napis „Wiara w Boga czyni cuda” na przedranieniu. Przetłumaczy to ktoś na łacine. dziękuje z góry. Pozdrawiam
Ciężki charakter po łacinie lub innemu, bym był wdzięczny
Witam, chciałbym się dowiedzieć czy ktoś może mi pomóc w przetłumaczeniu na łacinę :
Ci, których kochamy nie umierają bo miłość to nieśmiertleność.
Z góry dzięki za pomoc.
Witam czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi na łacine „boże pomóz mi odejsc stąd lepszy”.dzieki
moglby ktos przetlumaczyc „szczesciem jednego czlowieka jest drugi czlowiek” .? zalezy mi na poprawnym tlumaczeniu, z gory dziekuje
ONLY GOD CANT JUDGE ME
Mógłbym prosić o tłumaczenie na łacine i conajmniej 5 jezykach afryki,chodzi mi o takie bardzo malo znane jezyki albo czy zna ktos jakis dobry translator jezykow afrykańskich? Dziekuje za pomoc.Pozdrawiam ludzi wydziaranych.
Fac Fideli Sis Fidelis – badz wierny temu kto wierny Tobie poprawnie ? proszę o pomoc
wg mnie jest to poprawnie napisane,
Fide, sed cui vide – ufaj ale bacz komu
vide cui fide (nie cul ani cull)- patrz komu ufasz
vivere militare est – życie jest walką tak jest poprawnie!!
dzięki ;) pytam się, bo w sobote mam zamiar zrobić pozdrawiam
ja nie moge sie zdecydowac jaki sobie napis zrobic, chce cos takiego co by do mnie pasowalo, czytam te fora rozne stronki i kazdy robi jakies sentencje po łacinie, zdecydowalam na „nigdy się nie poddawaj” ale nie chce po polsku ani po angielsku, w jakims innym jezyku, nie chce zeby kazdy kto go zobaczyl wiedzial od razu co mam napisane :)
Witam bardzo prosze o pomoc.. chcialbym sie dowiedziec jak po łacinie bedzie „Wykorzystaj swoja szanse” z gory dziekuje prosze o odpowiedz ;)
szczesciem jednego czlowieka jest drugi czlowiek <—- moglby ktos po angielsku przetłumaczyc .? z gory dziekuje
mógłby mi ktoś przetłumaczyć na angielski lub łacine..? ” I dlatego że jesteś słaba,musisz być bardzo silna” dzięki z góry.
”Ridens Moriar-umre smiejac sie” wie ktos moze czy to aby napewno dobrze przetlumaczone? z gory dzieki :))
Elo, jak jest po łacinie Nigdy nie trać nadziei?
a jak będzie po Hiszpańsku „kochać aby żyć”? Amar per vivir? nie wiem czy dobrze przetłumaczyłam ;p
przetłumaczy ktos „o marzenia trzeba walczyć” ??? bardzo bym prosil
WOLNY DUCH – Free Spirit
a przetłumaczone na łacinę?
czy będzie to Anima Libera ?
bede wdzieczny jak ktos mi przetlumaczy poprawnie na angielski : co mnie nie zabije to mnie wzmocni
juz sie pytalem wczesniej czy to bedzie: what doesn’t kill me makes me stronger ale jakos nie dostalem odpowiedzi
za pomoc bardzo dziekuje!!!
witam.
czy przetłumaczycie na łacinę
„Wszystko z Tobą, nic bez Ciebie”
gdziekolwiek szukam znajduje tylko „Nec tectum, nec sine te” co znaczy mniej wiecej „nic z tobą nic bez ciebie”
prosze o pomoc, pozdrawiam.
witam. chcial bym zeby ktos mi przetłumaczył WIARA, NADZIEJA , MIŁOŚĆ najlepiej po łacinie albo hiszpanski. z gory dziekuje
Tabula rasa (łac. „niezapisana tablica”)
zostaje zapisana stopniowo w ciągu życia i zdobywania doświadczeń.
pozdro
Po Pierwsze Vide Cui Vide- Patrz Komu Ufasz Tak To Sie Pisze.;) wiem bo ziomek mi robil na rece;) i siedzial dosyc dlugo;)
ee jak bedzie ‚szacunek’ po łacinie ?
do chocoloko, przepatrzyłam mase stron i takiego okreslenia jak Vide cui vide to nie widzialam, heh masz zle napisane :) pytalam goscia od łaciny ,
VIDE CUI FIDE to jest poprawnie, pisalam juz wczesniej , ale nie umiecie czytac i szukac
może komus pomoże: http://www.lacina.tk/, sentencje po łacinie
„and because you are weak you have to be very strong”
Kto przetłumaczy mi poprawnie na j.angielski ” Uśmiech jest najkrótsza drogą do serca każdego człowieka” i „żyj szybko, kochaj mocno”
Witam mam wielka prosbe mogłby mi ktos przedłumaczyc ta sentencje na łacine..
Doceń to co masz, walcz o to czego pragniesz…
Z góry dziekuje i pozdrawiam…
Witam mam wielka prosbe mogłby mi ktos przedłumaczyc ta sentencje na łacine..
Doceń to co masz walcz o to czego pragniesz…
Z góry dziekuje i pozdrawiam…
Siemanko, mama takie pytanko. Mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacinę i wysłać na e-mail ? ;> e-mail oskii1992@o2.pl
A tekst to ‚ Diament to niezależność, szacunek to skarb ‚
jak bd po łacinie dopóki walczysz jesteś nie pokonany ???? z góry dzięki
może mi ktoś przetłumaczyć na łacinę ” już nie cieszą mnie promienie słońca podczas gdy śmierć zabrała mi ojca” ? z góry dziękuję.
Pomoże ktoś bo znalazłem tylko po arabsku a potrzebuję po łacinie „miłość wiara nadzieja”. Tylko na 100% bo jestem już zdecydowany.Wielkie dzięki.
Czy byłby ktoś na tyle uprzejmy i przetłumaczył mi na łacine:
„In defense of our dreams” – w obronie naszych marzeń. ;)
Czy bylby kros uprzejmy i przetłumaczył mi to dokładnie na j.anglieski?? bardzo proszę> Kiedy przyszłość przestała być obietnicą i stała się zagrożeniem?
when the future stop to be promise, it’s started to be threat – kiedy przyszłość przestała byc obietnicą, stała sie zagrożeniem
Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere-Trzeba żyć dla innych, jeśli chcesz żyć dla siebie.
Bene mori praestat, quam trpiter vivere. -Lepiej dobrze umrzeć, niż haniebnie żyć
Homo sum, humani nihil a me alienum puto – jestem człowiekiem i nic co ludzkie nie jest mi obce
Ignavis semper feriae – lenie zawsze mają święto
VIVE MEMOR, QUAM SIS AEVI BREVIS -Żyj pamiętając, jak krótkie jest twe życie
Veritas in omnem partem sui eadem est -Prawda jest z każdej swej strony taka sama
jeśli ktoś chciałby tlumaczenie na arabski to piszcie : jusmic@wp.pl.
Witam wszystkich. chcę sobie za jakiś czas zrobić tatuaż. Mógłby mi ktoś przetłumaczyć na język arabski dwa cytaty?
1. Nie ważne ile razy upadnę, ważne ile razy się podniosę.
2. Słuchaj słów matki. Z góry dziękuję i podaję mój adres : aszka_17@wp.pl
Love Is My Freedom :D
ja mam to :D
Siemanko istnieje sentencja – Age Quod Agis ? i co oznacza ? ; p
Tatuaże dowodza braku mzgu w czerepie. A te hasełka… na poziomie panienki zza baru albo pana z siłki. buahahahahhahahahha
Witam,
Mam prośbę, czy mógłby ktoś mi powiedzieć co to znaczy?
„Bod grant me the Serenity to accept the things J, cannot change…
Courage to change the things J can…
and Wisdom to hnow the difference…”
Nie wiem czy dobrze przepisalem, ten napis miga w lewej górnej części strony
“God gave you them shoes, to fit you… so put them on and wear them and be yourself man, be proud of who you are. Even if it sounds corny, don’t ever let no one tell you, you aint beautiful…”
„Bóg dał ci buty, które pasują tylko do ciebie . Więc załóż je i noś. Bądź sobą. Bądź dumny z tego, kim jesteś. I nawet jeśli to brzmi banalnie, nie daj sobie wmówić, że nie jesteś piękny.” Eminem
nie jestem pewna co do poprawności językowej w j. ang.
do malgos komentarz 862. trzeba cos w zyciu przezyc zeby zrozumiec te „haselka” widac ze ty o zyciu zbyt wiele nie wiesz pozdrawiam buziaki:*:*:*
Wiecej: Sentencje, napisy, litery – tatuaze.net.pl
Siemanko istnieje sentencja – Age Quod Agis ? i co oznacza ? ; p
Chcę wiedzieć jak po łacinie będzie:
Walcz o to co kochasz ;)
Witam, za jakiś czas robię sobie tatoo wybrałam już sentencje, ale jestem kiepska z angielskiego, czy mógłby mi ktoś powiedzieć czy dobrze przetłumaczyłam. z góry dziekuje
„A, że Pan Bóg ją stworzył, a szatan opętał odtąd jest na wieki i grzeszna, i święta. I zdradliwa, i wierna, i dobra, i zła, i rozkosz, i rozpacz, i uśmiech, i łza. Początek i koniec – Kobieta…”
„And that God created it, and is now possessed by Satan forever and sinful, and holy. And treacherous, and faithful, and good and evil, and delight, and despair, and smile, and tear. Start and end – Woman … „
Witam, mam taką prośbę do was, chcę zrobić sobie tatuaż i potrzebuję przetłumaczyć zdanie na łacinę, widzę że wy tu macie trochę pojęcia…
„Kochaj żeby żyć i żyj żeby kochać”
próbowałam z translatorami i różnymi słownikami ale nie do końca im wierzę.. Z góry dziękuję za odpowiedź:)
Pozdrawiam:)
Per Aspera Ad Astra- Przez Ciernie Do Gwiazd Przez Trudy Do Celu
jak jest kocham cie szalona dziewczyno??
Deus Dona Me Vi – Boże daj mi siłe
na 100% tak się pisze ?
Witam… Polecam napis na 2 przedramionach lub na jednyk jak kto woli.. Miłość Matki jest Błogosławieństwem. Jak ktoś bedzie znał jeszcze sentencje o Mamie to prosze o napisanie…. Bo chce sobie wydziarać coś zajebistego o mojej Mamusi:*:*:*
Pozdrawiam.
2010144 gg można też tam podesłać!;)
http://imageshack.us/content_round.php?page=done&l=img835/3082/image1im.jpg&via=mupload&newlp=1
czesc, mam prosbe moglibyscie przetlumaczyc mi Bartek G na łaciński lub hiszpanski ? z gory dzieki.
zastanawiam sie nad drugim tatuazem jeden mam juz na przedramieniu(napis) a teraz chcialbym zrobic sobie takze napis tylko ze na miesniu trojglowym (takze na tej samej rece) problem w tym ze mam dwie opcje :1 jest taka ze ma to byc ladny nie duzy napis wzdluz, a drugi inny napis byc moze jakims gotykiem?? pionowo. moze byscie doradzili co nieco??byl bym wdzieczny.pozdrawiam
tam na ostatnim od Tupac’a powino byc Thug Life a nie Thug Live
Witam was :) Chcialabym zrobic sobie tatuaz , napis, który bedzie mówił jak kruche jest nasze życie po łacinie… ale nie moge znalesc nic ładnego, a sama nie umiem nić wymyślic :) jak macie jakies pomysly piszcie na maila karolinacwnr@gmail.com :))) bądź tutaj :)
Witam potrzebuję poprawnego przetłumaczenia na łacinę: TYLKO BÓG MOŻE MNIE OSĄDZIĆ. Z góry dziękówka..
Mam Pytanie czy po zrobieniu dziarki można palić trawe tak po 2 dniach od zrobienia ??
Witam wszystkich ! Mam gorącą prośbę i pytanie,ponieważ chciałabym zrobić sobie swój pierwszy tatuaż,a nie chciałabym zeby mi go ktoś spaprał,może ktoś z was orientuje się w sytuacji gdzie mogłabym udać sie do dobrego studia tatuaży,jestem z Turku więc interesuje mnie okolica Turek-Konin-Koło.Z góry dzięki
HomoSum „only God can judge me”
co do sekwencji proponował bym pisać po polsku. Jesli chcemy przedstawić jakąś ważną dla nas treść na własnym ciele po co ukrywać to za językiem którego nawet nie znamy?
KUNDEL ja prosiłem o łacinę ale dzięki..
A co do języka to napis ma być dla mnie a język łaciński dla tego bo po co wszyscy mają znać znaczenie tego napisu..
Ces’t la vie-takie jest życie.
Czy słowo vie to znaczy życie?
Proszę przetłumaczycie mi TYLKO PRZED BOGIEM UPADNĘ NA KOLANA po łacienie tak na 100% dobrze ??
prrossze
Proszę o przetłumaczenie „Boże bądź przy mnie” po łacinie.
Ja chciałam się tylko zapytać czy ta sentencja jest poprawna. Z góry dziękuje
With every end comes a new beginning
Hej Kochani! Jesli między Wami jest tłumacz z polskiego na łacinę, proszę o kontakt mail-owy. Ps Owszem – są translatory, ale nie mam pewności czy on dobrze tłumaczy skoro nie znam języka. Będę wdzięczna:) minka19866@wp.pl
do Macieja—
:Dei aut me
do marcina_
— zycie to vita a cale twoje zdanie brzmi Haec est vita
Do agi z lac iny to bedzie G BArt
Fata viam invenient – przeznaczenie znajdzie drogę-
a ja osobiscie to polecam na przedramienu
892 Mateusz
Jesteś moją inspiracją;) Wielkie dzięki:)
Pozdrawiam
893 Kinia
prosze bardzo i powodzenia :)
a mógłby ktoś mi przetłumaczyć na łacinę lub włoski „nie dam się oswoić”
894 Mateusz
Dziękuje Mateusz;)
mógł by mi ktos przetłumaczyć na łacinę ?::
człowiek jest po to by człowieka kochać
i
bez cierpienia nie rozumie się szczęścia .
Kochaj nie tylko dla przyjemności
tez na łacinę Po prosze :)
jak sa znaki zodiaku po arabsku lub hebrajsku ?? z gory dzieki ;p albo lacina
Witam! mógł by mi przetłumaczyc na jezyk łaciński słowa JP2 :
„Nie żyje się, nie kocha się na próbe ”
dzieki
Jestem zdziwiony ile patriotow tu jest. Myslalem o „Amor Patriae Nostra Lex” ale zdecydowalem na „Deus Dona Me Vi” pod orzelem.
Ania:”With every end comes a new beginning” Sounds fine to me. A born & bred Englishman!
Ja chce sobie zrobić Dum Spiro Spero na przedramieniu (dopóki oddycham mam nadzieję) albo Minorum Genitum (drugoplanowy, mniej ważny)
Dzięki Martin :)
może mi ktoś przetłumaczyć na łacinę ” już nie cieszą mnie promienie słońca podczas gdy śmierć zabrała mi ojca” ? z góry dziękuję.
Jak będzie po łacinie
Nie słowa sie licza lecz czyny
witam przetlumaczy mi ktos z angielskiego na lacine ?? „I love my fucking live” z gory wielkie dzieki.
Mam prośbę jeszcze jedną, czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacine zdanie „Pewności siebie mi nie odbierz dobry Bożę” z góry dziękuję.
Bardzo proszę o przetłumaczenie na łacinę
Chce sobie to wytatuować na przedramieniu :) Bardzo ważne i pilne :)
„Nigdy jak niewolnik”
Prosze o odpowiedź na gg 7900576 albo
na adres email Sebaaastiannn@wp.pl
moze kto mi przetłumaczyć „Dopóki walczysz, jesteś zwycięzcą” z góry dziękuje
przetłumaczy mi ktoś „Dopóki walczysz, jesteś zwycięzcą” na łac. z góry dziękuje
veni vidi vici to znaczy Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem’
Mam mytanko przetłumaczy ktoś
Żyje się tylko raz ;D łac .
Witam chciałbym tatuaż tylko po arabsku
W życiu piękne są tylko chwilę
tłumaczyłem na różnych translatorach i każdy co innego pokazuję prosze o pomoc !!!
bo ten koleś ma takiego a Ja chciałbym w najptostrzy sposób jaki jest możliwy
http://naszetatuaze.pl/bassienka19/w-zyciu-piekne-sa-tylko-chwile-arabski/
Siema jeśli jest tłumacz z Polskiego na ARABSKI to proszę o kontakt GG : 2932376
bardzo ważne !!!
Bo tym google translate nie wierzę ;s
Siema przetłumaczy mi ktoś żyje się tylko raz ! jak co to na gg 301839 będe bardzo wdzięczny ;)
Cave quid velis – uważaj czego pragniesz czy to dobrze? ;) dzięki z góry
In vitae est mors Unico
Fides facit miraculis-Wiara zcyni cuda. Czy to jest poprawne przetłumaczenie??
siemanko wie ktos jak jest po łacinie- boże chroń złodzieji. prozba o wzór pozdrawiam
hej;) mogłby mi ktos przetłumaczyc Nie ufam nikomu kocham tylko tych co na to zasłużyli. po lacisnku :):):)
Moze mi ktos przetlumaczyc na lacine Miłość szanuje wolność i wybór. ??
jak jest prawidłowo patrz komu ufasz ?? bo widzę że niektórzy piszą vide cut fide
inni vide cui fidas. Jeśli ktoś wie jak jest poprawnie to proszę pisać na e-maila pelaa18@spoko.pl. Będę bardzo wdzięczna po nie waż chcę sobie zrobić taki tatuaż na nadgarstku
hej jak jest bez błędnie patrz komu ufasz ?? bo różnie niektórzy piszą jedni vide cui fidas a inni vide cut fide. Więc gubię już a chcę sobie zrobić taki tatuaż na nadgarstku ;).Jeśli ktoś wie to proszę na odp na e-maila pelaa18@spoko.pl
po grecku Η ζωή είναι μια πάλη
zycie jest walka,ktos chcial tlumaczenie
Witam, znacie jakieś sentencje łacińskie traktujące o muzyce ?
Pozdro ;)
nitimur in vetitum- najbardziej kusi zakazane
Nihil Novi nisi commune consensu – „nic nowego bez zgody ogółu” potocznie: „nic o nas bez nas”
Alis Volat Propriis łac., lata na własnych skrzydłach, o własnych siłach
a jak jest po łacinie: życie jest sztuką wyboru/życie to sztuka wyboru ?
Witam. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć „przeszłość jest praktyką” na łacinę albo chociaż wrzucić link z jakimś dobry słownikiem :d Pozdrawiam :)
witam czy kto mi powie ze to na pewno to znaczy. Munem Salutem- Dla Wspólnego Ocalenia. z góry dzięki
La vida loca wariackie życie
in vita mors certa est czy to na 100% jest w życiu pewna jest tylko śmierć ?
Chcę sobie to zrobić na przedramieniu !
http://translate.google.com/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=call+of+duty&sl=en&tl=pl#pl|en| to jest link do tłumaczenia na co chcecie pozdro
słuchajcie jak będzie po łacinie zwrot – Nie żałuj przeszłości, na przyszłość nie daj się oszukać ?? z góry dzięki
to jeszcze raz ja :) w słowniku przetłumaczyło mi ten zwrot tak – Noli dolere praeteritum nec futurum fooled czy to jest poprawne ?
Natalia łacina ma wiele zwrotów tak że uważaj zrób sobie po angielsku wtedy będziesz pewna
http://aforyzmy.org/aforyzmy/z1
Fajna stronka, polecam Wam. Pozwolilam sobie wkleic czesc dotyczaca zycia, moze kogos zainspiruje :-)…
Nie rań osoby, której nie możesz zabić
( nr 1025)
Sprzątanie w domu, w którym dorastają dzieci, jest jak odśnieżanie chodnika zanim przestanie padać. (Phyllis Diller)
( nr 998)
Jeśli potrafisz iść przez życie bez zaznawania bólu, to prawdopodobnie jeszcze się nie urodziłeś. (Neil Simon)
( nr 996)
O jaką wielką sprawę można walczyć z powodzeniem pod hasłem: \’Jestem za kompromisem\’ ? (Margaret Thatcher)
( nr 995)
Może zedrzesz sobie łokcie i kolana, ale warto jeśli uda się trafić w dziesiątkę. (Mia Hamm)
( nr 994)
Zwątpiwszy w miłość i cnotę, zostaje jeszcze rozpusta. Doskonale zastępuje miłość Sprowadza ciszę i daje nieśmiertelność.(A.Camus)
( nr 992)
Wychowanie dzieci to radość i partyzantka zarazem. (Ed Asner)
( nr 985)
Sukces również bywa karany: trzeba spotykać się z ludźmi, których przedtem można było ignorować. (John Updike)
( nr 983)
Walka człowieka przeciwko władzy, jest walką pamięci przeciw zapomnieniu. (Milan Kundera)
( nr 982)
Sens życia i wiara w człowieka nie bierze się z pustki, lecz z pielęgnowania tradycji i ocalania pamięci zbiorowej, która stanowi o przyszłości i wielkości narodu. (Jerzy Waldorff)
( nr 980)
Lekarstwem na przyzwyczajenie jest inne przyzwyczajenie.
( nr 977)
Pokojem myśli i powagą ciała dzieją się wielkie czyny.
( nr 975)
Nic porządniejszego, a nic trudniejszego na ziemi jak prawdziwa rozmowa.
( nr 970)
Nie ma szlachetniejszej przesady niż przesada wdzięczności.
( nr 969)
Kłamstwo od prawdy nie różni się niczym, prócz tego, że nią nie jest.
( nr 967)
Postanowienie nie robienia żadnych postanowień już samo w sobie jest postanowieniem.
( nr 966)
Nie traćcie głowy! Życie chce Was po niej pogłaskać.
( nr 963)
Czarne myśli mogą też być złote.
( nr 958)
Przeszłość i teraźniejszość są naszymi środkami. Tylko przyszłość jest celem.
( nr 956)
Nie należy mylić prawdy z opinią większości.
( nr 955)
Mądre myśli są jak przyjaciółki, nie należy mieć ich zbyt wiele.
( nr 954)
Żadna ofensywa nie jest równie trudna jak powrót do rozsądku.
( nr 953)
Oprócz tego co jest możliwe jest jeszcze to co jest konieczne.
( nr 948)
Przypadek jest najlepszym detektywem.
( nr 946)
Życie to jeszcze raz móc odetchnąć. Reszta nic nie znaczy.
( nr 942)
Gdy zaczynamy wszystko od początku to znaczy, że koniec jest bliski.
( nr 941)
90% naszych zmartwień dotyczy spraw, które nigdy się nie zdarzą.
( nr 940)
Nuda jest siostra rozpaczy.
( nr 939)
Kiedy się osiada na dnie nie trzeba już pływać.
( nr 935)
Prawdziwa elegancja polega na ubieraniu się jak wszyscy, ale w sposób niepowtarzalny.
( nr 933)
Najpiękniejsze są wspomnienie, które ma się jeszcze przed sobą.
( nr 931)
Na wysokości zadania zazwyczaj stoi lenistwo.
( nr 929)
Trzeba umieć iść słoneczną stroną życia.
( nr 925)
Niezdecydowanie to największa choroba.
( nr 924)
Najciężej w życiu ma ten kto usiłuje unikać trudności.
( nr 919)
I głos sumienia przechodzi mutację.
( nr 917)
Wypita czara goryczy często idzie na zdrowie.
( nr 916)
I z wielkiego problemu można wyjść bezproblemowo.
( nr 914)
Czasem trzeba zamilknąć, żeby zostać wysłuchanym.
( nr 913)
Podziwiać należy wielkie czyny, a nie wielkie słowa.
( nr 910)
Żyj tak, aby Twoim znajomym zrobiło się nudno gdy umrzesz.
( nr 907)
Każdy mit jest jakaś wersją prawdy.
( nr 906)
Starość nadchodzi powoli, młodość przebiega szybko.
( nr 903)
Nie ma takiego nastroju, którego nie możnaby zepsuć.
( nr 898)
Gdy się ciągle żyje nad brzegiem przepaści już się jej nie dostrzega.
( nr 893)
Szkoda, że koleje losów nie mają biletów powrotnych.
( nr 891)
Nie wszystko można w życiu zdobyć. Trzeba raczej wybierać.
( nr 889)
Ze słowem honoru jest tak jak z dziewictwem. Jak się je daje to ono już jakby nie istniało.
( nr 884)
Człowiek nie może żyć, nie wiedząc po co żyje.
( nr 882)
Rzeczy najprostsze wywołują często najwyższe emocje.
( nr 877)
Prawda w odróżnieniu od kłamstwa nie musi być prawdopodobna.
( nr 868)
Wszystko jest zabawne, kiedy zdarza się innym.
( nr 865)
Prawdziwym błędem jest błąd popełnić i nie naprawić go.
( nr 864)
Życie nabiera sensu dopiero w wyobraźni.
( nr 862)
Stare grzechy mają długie cienie.
( nr 861)
Jednym z najmilszych doświadczeń w życiu jest być celem nie będąc trafionym.
( nr 855)
Ludziom przydałby się czasem dzień wolny od życia.
( nr 857)
Prawda jest przykrym, gorzkim lekarstwem. Kto nie łyka dobrowolnie, temu grozi przymusowe karmienie.
( nr 844)
Natchnienie polega na zasiadaniu codziennie o tej samej porze do biurka.
( nr 833)
Poznać to natknąć się na jakąś tajemnicę.
( nr 827)
Uprzejmość tak mało kosztuje, a tak wiele można za nią kupić.
( nr 824)
Nie wystarczy zdobywać mądrości, trzeba jeszcze z niej korzystać.
( nr 812)
Dzieciństwo jest snem rozumu.
( nr 800)
Słodkie życie, słono kosztuje.
( nr 797)
Gdybym nawet wiedział, że jutro świat przestanie istnieć, to jeszcze dziś zasadziłbym drzewko jabłoni
( nr 791)
Im bardziej rzeczy się zmieniają tym bardziej pozostają takie same.
( nr 790)
Żyj jak nowonarodzony anioł, jak kobieta, która kocha lub jak człowiek, który ma umrzeć.
( nr 787)
Życie jest to różaniec utrapień, którego paciorki filozof przesuwa z uśmiechem.
( nr 784)
Życie ludzkie jest jak koń mijający w galopie.
( nr 779)
Litować się nad kimś to nie tylko mu współczuć.
( nr 778)
Najciężej strawnym jest pokarm duchowy
( nr 776)
Życie nie jest ani celem ani środkiem, życie jest prawem.
( nr 773)
Słowa są najpotężniejszą bronią, jaką ludzkość się posługuje.
( nr 769)
Naprawa starych błędów kosztuje nieraz więcej niż nowe.
( nr 765)
Usta uczonego chwalącego kolegę, to kielich z żółcią zaprawiony miodem.
( nr 764)
W rękach głupca prawda jest bardziej niebezpieczna od miecza.
( nr 753)
Żaden motyl nie usiądzie na zaciśniętej pięści.
( nr 752)
Łatwo złamać gałąź, która nie chce się zgiąć.
( nr 751)
Powrót do korzeni jest powrotem do przeznaczenia.
( nr 748)
Błędy to droga do prawdy.
( nr 741)
Sprzątanie w domu, w którym dorastają dzieci, jest jak odśnieżanie chodnika zanim przestanie padać. Phyllis Diller
( nr 738)
O jaką wielką sprawę można walczyć z powodzeniem pod hasłem: Jestem za kompromisem? Margaret Thatcher
( nr 736)
Może zedrzesz sobie łokcie i kolana, ale warto jeśli uda się trafić w dziesiątkę. Mia Hamm
( nr 734)
Zwątpiwszy w miłość i cnotę, zostaje jeszcze rozpusta. Doskonale zastępuje miłość Sprowadza ciszę i daje nieśmiertelność. – A.Camus
( nr 731)
Na początku wszystko jest trudne.
( nr 725)
Wszystko jest dla najlepszych na tym najlepszym z możliwych światów.
( nr 719)
W karczmie, w łaźni i w kościele nie ma pana.
( nr 716)
Wszystkie drzwi są otwarte dla grzeczności.
( nr 714)
Kto zbyt wiele chce, wszystko traci.
( nr 713)
Lepiej się pogodzić niz procesować.
( nr 712)
Najlepszy trunek to czysta woda.
( nr 707)
Wypadki zdarzają się w najlepszych rodzinach.
( nr 706)
Nieobecni są zawsze na straconej pozycji.
( nr 705)
Kto nie oczekuje dobra, ten nie obawia się żadnego zła
( nr 634)
Cóż z tego, że dobro zwycięża, jeśli zło stać na przegraną
( nr 633)
Kwiat, który się otwiera nie czyni przy tym hałasu
( nr 632)
Nie tylko słowa coś mówią
( nr 631)
Nie biegnij za szybko przez życie, bo najlepsze rzeczy zdarzają się nam wtedy, gdy najmniej się ich spodziewamy
( nr 630)
Nie płacz, że coś się skończyło, tylko uśmiechaj się, że ci się to przytrafiło
( nr 629)
Niczego się nie wyrzekać, do niczego się nie przywiązywać
( nr 628)
Demokracja nie powinna iść tak daleko, żeby w rodzinie większością głosów decydować, kto jest ojcem
( nr 627)
Wolności nie można symulować
( nr 626)
Lepiej zapalić świeczkę, niż narzekać na ciemność
( nr 625)
Owoc zakazany smakuje najlepiej
( nr 624)
Panować nad sobą – to najwyższa władza
( nr 623)
Spokój zaczyna się właśnie tam, gdzie kończy się ambicja
( nr 622)
Gdy zrywa się wiatr wątpliwości, przestajemy latać
( nr 621)
Najpiękniejszy dar to przebaczenie. Tam, gdzie nie chce się przebaczyć, od razu powstaje mur. Od muru zaś zaczyna się więzienie
( nr 620)
Wierność psa zależy niekiedy od wytrzymałości smyczy
( nr 619)
Współczesne suknie są jak drut kolczasty: chronią teren, lecz pozwalają go obejrzeć
( nr 618)
Niegdyś uważałam, że cokolwiek jest lepsze niż nic. Dziś wiem, że czasem nic bywa lepsze niż cokolwiek
( nr 617)
Świat jest mały, ostatecznie wszyscy kiedyś się spotkamy w łóżku
( nr 616)
Trzeba mieć dużo cierpliwości, by się jej nauczyć
( nr 615)
Noc jest przedsionkiem dnia
( nr 614)
Życie jest doprawdy zabawne: jedno słowo wypowiedziane przed ołtarzem i już jesteś żonaty, jedno słówko wypowiedziane we śnie i już jesteś rozwiedziony
( nr 613)
Nie każdemu z życiem do twarzy
( nr 612)
Każda łza uczy nas jakieś prawdy
( nr 611)
Przemilczenia dzielą bardziej niż nieobecności
( nr 610)
Kiedy pojmiesz, że życiem można się cieszyć, samo zwierciadło mądrości pojawi się przed tobą
( nr 609)
Kto zdobywszy pocałunek nie sięgnął po nic więcej, z pewnością jest niegodny i tego, co otrzymał
( nr 608)
Nadmiar zaufania jest czasami głupotą
( nr 607)
Czyste sumienie wynika najczęściej ze złej pamięci
( nr 606)
Wyrozumiałość jest owocem znajomości własnych błędów
( nr 605)
Prawdziwą wartość ma jedynie szacunek wroga
( nr 604)
Jedna czarna owca podkreśla biel wszystkich pozostałych
( nr 603)
Mądrym jest ten, który wie, kiedy zachować spokój
( nr 602)
Nie ma nic lepszego od zgody
( nr 601)
Nie podnoś głosu-niech go znajdzie biedniejszy od ciebie
( nr 600)
Milczący nie znaczy mądry. Bywają szuflady zamykane na klucz, choć puste
( nr 599)
Nie próbuj nigdy robić kogoś drugiego takim, jakim ty jesteś. Wiesz przecież dobrze- Bóg wie również- że jeden egzemplarz z tego rodzaju wystarczy
( nr 598)
Całe życie czekamy na nadzwyczajnego człowieka, zamiast zwyczajnych ludzi przemieniać w nadzwyczajnych
( nr 597)
Owszem, można sobie wybierać drogę, ale nie ludzi, których się spotyka
( nr 596)
Kłótnie i sprzeczki nie trwałyby nigdy długo, gdyby wina leżała po jednej stronie
( nr 595)
Jeden dzień może być perłą, a wiek cały może nic nie znaczyć
( nr 594)
Spraw, aby każdy dzień miał szansę stać się najpiękniejszym dniem twojego życia
( nr 593)
Słuchanie jest jak pieszczota- to przyjęcie dotyku kogoś drugiego
( nr 592)
Najlepszym lekarstwem na gniew jest poczekać. Wrogość natychmiast znika, jeśli się jej wyrzeknie jedna ze stron
( nr 591)
Zmysły mają zbyt krótkie skrzydła w stosunku do nieśmiertelnego lotu ducha
( nr 590)
Upadnie, kto wargi ma nierozsądne
( nr 589)
Wszystko, co doskonałe, dojrzewa powoli
( nr 588)
Idąc do przodu, patrz, czy zostawiasz ślady, po których mógłbyś wrócić
( nr 587)
Gniew nie oślepia, on rodzi się ze ślepoty
( nr 586)
Żyć – oznacza wciąż wyrywać się do przodu
( nr 585)
Im lepszy lekarz, tym więcej zna bezwartościowych lekarstw
( nr 584)
Jedz dla własnej przyjemności, ale ubieraj się dla przyjemności innych
( nr 583)
Kpić z filozofii to filozofować naprawdę
( nr 582)
Nie wiesz jak, to ubierz się na czerwono
( nr 581)
Celem nauki nie jest otwieranie drzwi nieskończonej mądrości, lecz położenie kresu nieskończonym błędom
( nr 580)
Bądź uroczy dla swoich wrogów, nic ich bardziej nie złości
( nr 579)
Gdy nie masz nic do ofiarowania, ofiaruj uśmiech
( nr 578)
Im więcej praw, tym mniej sprawiedliwości
( nr 577)
Interesuje mnie przyszłość, bo tam zamierzam spędzać resztę życia
( nr 576)
Zaiste wariat na swobodzie największą klęską jest w przyrodzie
( nr 575)
Ojcowie zdolnych dzieci są gorącymi zwolennikami teorii dziedziczenia
( nr 574)
Codziennie upadam…codziennie się waham…codziennie podpieram…Ale dźwigam cały mój świat I dźwigać będę
( nr 573)
(…) kiedy czegoś gorąco pragniesz cały wszechświat sprzyja potajemnie twojemu pragnieniu
( nr 572)
…wszystko co zdarza się raz, może się już nie przydarzyć nigdy więcej, ale to, co zdarza się dwa razy, zdarzy się na pewno po raz trzeci
( nr 571)
Kiedy widzimy ciągle tych samych ludzi, staja się oni w końcu częścią naszego życia. A skoro są już częścią naszego życia, to chcą je zmieniać. Jeśli nie stajemy się tacy, jak tego oczekiwali, są niezadowoleni. Ponieważ ludziom wydaje się, że wiedzą dokładnie jak powinno wyglądać nasze życie. Natomiast nikt nie wie, w jaki sposób powinien przeżyć własne życie
( nr 570)
Życie byłoby niemożliwe, gdybyśmy pamiętali. Wszystko polega na tym, aby wiedzieć co należy zapomnieć
( nr 569)
Nic nie rodzi się równie szybko jak uczucie antypatii
( nr 568)
Dusza nie znałaby tęczy, gdyby oczy nie znały łez
( nr 567)
Niepewność – oto co zmusza do myślenia
( nr 566)
Znajdujesz to czego szukasz, umyka ci to co zaniedbujesz
( nr 565)
Nie jestem z tych dusz szczęśliwych, co niesprawiedliwość przyjmują z pogodą twarzy
( nr 564)
Pośpiech jest niezbędny tylko przy łapaniu pcheł, jedzeniu ze wspólnej miski i rozstroju żołądka
( nr 563)
Milczenie – przyjaciel, który nigdy nie zdradzi
( nr 562)
Ogromnie łatwo jest być twardym w dzień, ale w nocy to już inna sprawa
( nr 561)
Dobry los nie jest sprzymierzeńcem leniwych
( nr 560)
Najkrótsze błędy są zawsze najlepsze
( nr 559)
Urazy mierzy się nie intencją kaleczącego, lecz wrażliwością kaleczonego
( nr 558)
Lękaj się jadu, który w oczach żmii płonie, uciekaj nim cię oddech zatruty owionie
( nr 557)
Nie rezygnuj nigdy z celu tylko dlatego, że osiągnięcie go wymaga czasu. Czas i tak upłynie
( nr 556)
Spróbuj zapalić maleńką świeczkę, zamiast przeklinać ciemność
( nr 555)
Kłamstwem można niekiedy zajść daleko, ale nie można wrócić
( nr 554)
Trzeba iść przez życie tak cicho, aby nas Los nie zauważył
( nr 553)
Nie szukaj szczęścia w gwiazdach cudzego nieba, kiedy własne wisi Ci nad głową
( nr 552)
Nie rozpaczaj, że przegrałeś bitwę – trzeba wiele odwagi, by dojść tam, gdzie się bitwy przegrywa
( nr 551)
czy istnieje życie po trzydziestu sekundach ?
( nr 550)
ciemność jest straszna ale urzeka
( nr 549)
koniec jest już w początku, a jednak brnie się dalej
( nr 548)
milczenie jest najcięższą bronią
( nr 547)
nie istnieje droga na skróty do miejsca, do którego dojść warto
( nr 546)
żadna istota, nawet najbardziej kochana, nigdy do nas nie należy
( nr 545)
zawsze trzeba wyjść z ‚balu’, gdy jest najpiękniej
( nr 544)
ucz się od dzieci, jak żyć chwilą obecną
( nr 543)
rozczarowania trzeba palić
( nr 542)
odrobina szaleństwa Cię nie zabije!
( nr 541)
nikt nie ponosi kary za swoje myśli
( nr 540)
nigdy nie zapomnij skąd Ci nogi wyrosły
( nr 539)
wrogowie często mówią prawdę
( nr 538)
bądź mądrzejszy od innych i nie okazuj im tego
( nr 537)
my ludzie możemy być ‚aniołami’ dla innych
( nr 536)
może nasz świat jest piekłem jakiejś innej planety?
( nr 535)
nie będę się zmieniać, bo wszystko się zmienia
( nr 534)
najlepsze pomysły przychodzą ni stąd, ni zowąd
( nr 533)
w walce o lepszą przyszłość życie ucieka mi przed oczami
( nr 532)
nie wychodź z siebie – możesz nie wrócić
( nr 531)
nie żyjesz wystarczająco długo ażeby samemu popełnić wszystkie błędy
( nr 530)
kto rano wstaje, ten w łeb dostaje
( nr 529)
odwaga rośnie w miarę, jak zwiększa się pole działania
( nr 528)
gdy się zamknie oczy, to wcale nie jest ciemno
( nr 527)
w momencie wyboru nie można przewidzieć wszystkich skutków
( nr 526)
jeśli nie masz po co żyć, żyj na złość innym
( nr 525)
wiem, że ufać nie można nikomu, ale ciągle popełniam błąd
( nr 524)
nasze życie jest takim, jakim uczyniły je nasze myśli
( nr 523)
nie przejmuj się, że jesteś zerem – w końcu z zer składają się miliony
( nr 522)
nigdy nie mów prawdy, jeśli wystarczy kłamstwo
( nr 521)
Jest rzeczą równie rozsądną ukazać jakiś rodzaj uwięzienia przez inny, jak ukazać coś, co istnieje rzeczywiście, przez coś innego, co nie istnieje
( nr 520)
szkoda marzeń, które się nie spełniają
( nr 519)
nigdy nie bierz pod uwagę tylko jednej możliwości
( nr 518)
Żyj chwilą, jakby to była ostatnia chwila Twojego życia
( nr 517)
W życiu chodzi o to by być trochę niemożliwym
( nr 516)
Największą chlubą nie jest to, aby nigdy się nie potknąć, ale to, aby po każdym upadku dźwignąć się i stanąć na nogi
( nr 515)
Przegrać to nie znaczy nie mieć racji
( nr 514)
Jeśli muszę dokonać wyboru między dwoma złami, wybieram zawsze to, którego jeszcze nie próbowałam
( nr 513)
Więź duchowa jest o wiele cenniejsza od bliskości fizycznej
( nr 512)
Ilekroć masz coś przeciwko komuś, musisz powiedzieć sobie: umieram i ta osoba również umiera. Gdy rzeczywiście tak pomyślisz, zniknie wszelka gorycz
( nr 511)
Absurdem jest żądać pięciu rzeczy od pięciu osób: szacunku od głupiego, podarunku od biednego, dobra od wroga, dobrej rady od zawistnego i wierności od kobiety
( nr 510)
Żyj tak, jakby każdy dzień był twoim ostatnim
( nr 509)
Należy coś traktować poważnie, jeśli chce się mieć przyjemność w życiu
( nr 508)
Mówienie prawdy popłaca, ale przede wszystkim temu, kto jej słucha
( nr 507)
Jeśli nie chcesz się zachłysnąć – nie pij. Jednak wtedy umrzesz z pragnienia
( nr 506)
Strachem można wymusić uległość, ale tylko nadzieją zangażowanie
( nr 505)
Tworzeniu rzeczy wielkich sprzyja doświadczenie, genialnych – jego brak
( nr 504)
Łagodna perswazja jest potężniejsza od brutalnej siły
( nr 503)
Zwycięstwo odniesione mieczem jest krótkotrwałe i nic niewarte. Najtrwalsze i najwartościowsze jest zwycięstwo odniesione słowem
( nr 502)
Dziękuję nic nie kosztuje, a jest niezłym środkiem płatniczym
( nr 501)
Prośba jest najskuteczniejsza, jeśli połączona jest z propozycją
( nr 500)
Nic tak nie prowadzi na manowce jak poczucie wielkiej misji
( nr 499)
Jeśli mam wysłuchiwać czyichś poglądów, to niech będą one wypowiedziane w formie twierdzącej, wątpliwości sam mam dosyć
( nr 498)
Twarda jest konieczność, ale dopiero zmuszony koniecznością może człowiek wykazać, co jest naprawdę wart. Żyć wedle swego widzimisię potrafi każdy
( nr 497)
Fantazja/Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona
( nr 496)
Tajemnica życia polega na tym, aby umieć zaspokoić głód, nie zaspokajając apetytu
( nr 495)
Żyć – to mrugać sercem
( nr 494)
Życie to jeden długi proces męczenia się
( nr 493)
Nie próbuj deszczem gasić Słońca, bo porywasz się na niemożliwe
( nr 492)
Życie jest jak młyńskie koło – cała sztuka polega na tym, by zatkać nos, gdy jest się pod wodą i nie dostać zawrotu głowy, gdy jest się na górze
( nr 491)
Jeśli trud nie zamienia się w korzyść, traci sens
( nr 490)
Wszystko jest złudzeniem, ale nawet ono jest odbiciem tego co jest
( nr 489)
Niewidomi śnią, niemi myślą, głusi czują, a TY? Czy patrząc widzisz?
( nr 488)
Jeśli pragniesz jasno ujrzeć prawdę, porzuć to wszystko, co jest za lub przeciw
( nr 487)
Nawet najdłuższa noc nie trwa wiecznie, przyszłość jaśnieje blaskiem świtu
( nr 486)
Trzymaj się z daleka od ciemności, nauczy Cię ślepoty
( nr 485)
Złudzenia znikną, jak zdmuchnięty popiół, który wcześniej pokrywał żarzący się węgiel drzewny, gdy tylko urzeczywistnisz swą Prawdziwą Naturę
( nr 484)
Między jasnością świecy, a ciemnością lochu istnieje ścisły związek – TajChi
( nr 483)
Mysle rowniez, ze fajnym pomyslem jest sieganie po fragmenty z ulubionych piosenek, filmow, ksiazek (ilez to genialnych slow wypowiedzieli Nietzsche,Wilde,Shaw,Lem;Allen,Tarantino i wielu innych) Tylko czerpac ! :-)
Zeby przytoczyc chociazby:
Without music, life would be a mistake…. I would only believe in a God who knew how to dance.
(dla kogos, kto kocha muzyke i nie ma bzika na punkcie religijnosci…)
Albo:
Nie bój się cieni. One świadczą o tym, że gdzieś znajduje się światło.
Never fear shadows, for shadows only mean there is a light shining somewhere near by.
(dla osoby, ktora chcialaby wyrazic nadzieje)
itd.,itp.
witam mam ogromna prozba moglby mi ktos przetlumczyc takie zdanie „wkurwiony dzieciak” lub „wkurwiony małolat „
bardzo mi zależy na tym wiec z gory ogromne dzieki najlepiej po lacinie albo francusku lub wlosku.
ktos mi przetłumaczy to na arabski ,,zyj na bogato”
Dziwna moda, że wszyscy piszą sobie na ciele teksty w innych językach. Ja rozumiem, że to forma szyfru, że fajnie wygląda…łacina jeszcze spoko…ale żeby pisać sobie jakieś arabskie czy chińskie gryzmoły ? dla mnie słabe :)
Ja planuję niedługo coś napisać…na razie rozpatruję takie opcje:
Boże daj mi siłę
Forever Young – wiecznie młody
Witness history – świadek historii
What we do in life, echoes in eternity – nasze czyny za życia odbijają się echem w wieczności
Widziałem też u jednej dziewczyny na karku fajną czcionką napis:
Miłości szukaj sercem, bo oczy są ślepe…
Bardzo mi się to podoba :)
Cuando me enamoro – kiedy się zakocham :)
Czy zna ktoś dosłowne i bezbłedne tłumaczenie na język łaciński tej sentecji: czas nie leczy ran lecz (tylko) przyzwyczaja do bólu
Jest wiele błędnych tłumaczeń w necie, mnie chodzi o to właściwe, nie z jakiegoś translatora.
Dzieki
siemka mam pytanie jak jest po lacinie (Pamietaj Slow o/a Matki) bo nie moge nigdzie znalesc:)
Witam
Robię pierwszy tatoo i wymyśliłem sobie taką sentencję ”miłość wiara nadzieja”. Wiecie może jak to będzie po łacinie.Dziękuję i pozdrawiam.
jak będzie na arabski ,, otwieram skrzydła by z życiem wygrać ”
Szukam zdjęcia papirusu z 2 gwoździami, ale nie mogę znaleźć-pomożecie?
Coś takiego jak niżej, ale z 2 gwoździami, tak jakby przybity:
http://naszetatuaze.pl/tatuaz/6005/tatuaze-na-piersiach-7271_3.jpg
Mój mail: jaesek@interia.pl
witam mam ogromna prozba moglby mi ktos przetlumczyc takie zdanie „wkurwiony dzieciak” lub „wkurwiony małolat „
bardzo mi zależy na tym wiec z gory ogromne dzieki najlepiej po lacinie albo francusku lub wlosku.
MAM WIELKA PROSBE, MOZE KTOS MI PRZETŁUMACZYC NA JEZYK ŁACIŃSKI „PIENIĄDZ RZĄDZI ŚWIATEM”
ja mam na plecach death is certain live is not (ang.) śmierć jest pewna, życie nie, ale po łacinie to ??? :D
pozdr
@Ewelinnaaa pecunia mundo imperat
@Jesion proponuję: non vita, sed mors certa est
do Admina – w waszej liście widnieją błędne tłumaczenia łacińskich zwrotów, przeinaczające prawdziwy sens; np. nec tecum, nec sine te (ani z tobą, ani bez ciebie, A NIE nic bez Ciebie, wszystko z Tobą) albo taedium vitae (wstręt do życia, znużenie życiem – co jest wyrazem skłonności samobójczych, a nie po prostu „wrednym życiem”). Nie wspominając już o literówkach… Szkoda, żeby miłośnicy tatuaży dopiero po fakcie dowiedzieli się PRAWDZIWEGO znaczenia swojej dziary ;)
witam mam ogromna prozba moglby mi ktos przetlumczyc takie zdanie „wkurwiony dzieciak” lub „wkurwiony małolat „
bardzo mi zależy na tym wiec z gory ogromne dzieki najlepiej po lacinie albo francusku lub wlosku.
wkurwiony dzieciak
Czy „Patrz Komu Ufasz” to więzienny tatuaż? Bo wiele osób sądzi że nie, a jeszcze inni że tak? Nic już nie rozumiem , a chcę taki tatuaż , nie siedziałem i nie mam zamiaru.Pomocy
Pomocy przetłumaczy mi ktoś PRZESZŁOŚĆ NIGDY NIE UMIERA. chce taka dziarkę na recę po łacinie pliss
zostawiam meila jak co santi201@wp.pl
witam chciałbym sobie zrobic tatuaz ale nie wiem jaka byla by dokladna pisowania imienia Agnieszka w jezyku łacinskim? Chcem sobie zrobic In perpetuum Agnetta czy tez In perpetuum Agnes? jak powinno byc poprawnie?
Jak jest po łacinie: W ZYCIU PEWNA JEST TYLKO SMIERC??? :)
plisss to ważne czy ktoś przetłumaczy mi polski na łacine oczywiscie profesionalnie bez blednie. PRZESZŁOŚĆ NIGDY NIE UMIERA. zostawiam meila santi201@wp.pl dzieki
Siema , mam pytanie.Czy może ktoś z Was wie , jak będzie po łacinie : pocałunek śmierci ?
Chcę sobie wytatuować na wewnętrznej stronie nadgarstka sentencje „bądź sobą” lub „walcz o swoje marzenia” chcę to w języku łacińskim, ale nigdzie nie mogę znaleźć tłumaczenia. Proszę o opomoc. zostawiam maila kwiatkowska.enn@gmail.com
witam moze ktos mi przetlumaczyc na łacine słowo „życie uczy” byłbym wdzieczny pozdro
`Życie uczy` – `vita docet`
bacho – proszę bardzo :)
a ja chciałambym miłość trwa wiecznie ,tylko zakochani się zmieniają. najlepiej po włosku lub łacinie
zostawiam e-mail ;blackanastazja2203@interia.pl
co znaczy memento vivere ??
hej wam
Mam pytanie chciałem zrobić sobie tatuaż na wewnętrznym bicepsie. robię to żeby mieć jakies motto ono będzie tylko dla mnie co sądzicie o napisie .I co inni mogą pomyśleć o tym?
Wiara zmieni mój świta ,żyj życiem
witam wie ktos jak jest „wkurwiony małolat” po wlosku lub lacinie zostawiam kontakt badejoo@onet.pl z gory dzieki
witam wie ktos jak bd ” wkurwiony dzieciak” lub „wkurwiony małolat” po wlosku francusku lub lacinie zostawiam kontakt badejoo@onet.pl z gory dzieki
co to za trzcionka na 2 obrazku
masz przecież słownik do takich rzeczy więc po co pytasz
Co sądzicie o napisie wiara zmieni moj świat.Tylko w jakim języku sądzicie to zrobić ?
Witam mam problem. Chciałbym sobie zrobić tatuaż w języku hebrajskim lub arabskim ale niestety nigdzie nie mogę znaleźć przykładowych tatuaży. Mógłby mi ktoś pomóc byłbym bardzo wdzięczny.
Robię tatuaz. i chcę iść na policjanta bo juz studiuje. wiem ze na plecach mozna miec tatuaz w policji . Chcę zrobić jakiś tatuaż o miłości . Macie moze jakieś propozycje ( po łacinie) .
z góry dziękuję;)
Co sadzicie o napisie jeszcze nie wiem jakim ale chodzi mi o miejsce u mezczyzny. Chodzi mi na biodrze ale tak jak mamy brzuch to troche po ktorejs ze stron/
siemanko kto może mi to przetłumaczyć ?
serce oddam tylko jednej kobiecie- na hebrajski
jak cos to prosze mi wysłać na emaila adasko1157@op.pl
mam pytanie zna ktos moze jakas strone gdzie sa inne sentencje niz lacinski?
Czy Amore Qui Merentur jest poprawnie??
aimer c’est cesser d’exister et commencer à vivre – kochać to przestać egzystować i zacząć żyć
Je ne regrette rien – niczego nie żałuję
Jak bedzie po łacinie: dopóki walczysz jesteś zwycięzca?
mam prosbe jak jest ktos obcykany to niech mi przetlumazy jesli moze na lacine zyjemy by umierac rodzimy se by zyc z gory dziekuje
Vite Cul Fide- Patrz komu ufasz =) kozak
Wielu autorów tych komentarzy powinno sobie wytatuować BDR- Boże Daj Rozum. Pozdro
Stary masz jakieś problemy nasze życie to jest.
do 986 dopoki walczysz jestes zwyciezca to po lacinie: Dum pugnas victor es. sam mam na przedramieniu, motto naprawde dobre
Deus Dona Me Vi – Boze daj mi siłe<—- czy to jest poprawnie ? ?
Czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć na łaciną: tylko mnie kochaj ? bo nie chce wierzyć zwykłym translatorom..
a jak bedzie po łacińsku i po hiszpańsku „Nie potrafię kłamać
o tym, co mam w duszy” ? prosze o pomoc ;)
to jak bedzie :
- w zyciu pewna jest tylko smierc
po lacinie?
dla wszystkich zainteresowanych: DEUS UNUS ME IUDICARE POTEST – Tylko Bóg Może Mnie Osądzić,
SOLUM DEUS POTEST IDUCITARE ME – Tylko Bóg Mnie Sądzi/ Jest W Stanie Mnie Sądzić. Pewne tłumaczenie od zaufanego człowieka
Siema! mam pytanie, jak będzie brzmiało po łacinie WIARA NADZIEJA MIŁOŚĆ? tatuuje sobie przedramie :)
jak bedzie po łacinie „miłosc i szacunek rodzicom”
Witam mogł by ktos mi przetumaszyc na łacinski ” Na Zawsze W Moim Sercu Mamo” z gory dzieki ;)
Jak po hebrajsku : Jakie życie taka śmierć
witam kto mi szybko przetlumaczy na lacine?
Walka jest moja religią
prosze jak najszybciej bo w sobote chce sobie to zrobic na plecach
Wiara zmieni mój świat -po łacinie jak będzie
Je ne regrette rien – z franc. niczego nie żałuję
Witam. przetlumaczy mi ktos na łacine : „Pamiętaj słowa matki” ? z góry dzieki :)
macie blad na stronie, 14te od gory ma byc dum a nie dums. sugerowalam sie wasza strona i wlasnemu bratu blad zrobilam na cale zycie, pzdr
czy moze mi ktos przetlumaczyc na lacine ..bo w oczach jest sila duszy…?
Perdere aut perdidit- Niszcz albo zostaniesz zniszczon. czy to tak powinno byc ? ;)
Witam, mam prośbę czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi na język łaciński sentencję:
Zaufanie to odwaga,wierność to siła.
Z góry dziękuję ;)
Aequat omnes cinis;
impares nascimur,pares morimur…
Seneka
ale to nie jest tłumaczenie poprzedniego komentarza
przetłumaczy mi ktoś na łacine „bo w oczach jest sila duszy „
”Ciesz się z każdej chwili/minuty swojego życia”
Czy możecie przetłumaczyć mi na angielski, mam tłumaczenie ale nie chce popełnić błędu, dlatego zasięgam opini innych. I prośba o sugestie czy wybrać ”chwile” czy ‚minute”
Dzięki serdecznie, Pozdrawiam Was :)))))
komentarz 25
ja sobie wytatuowalem po polsku na plecach JESTEM JAKI JESTEM po polsku i co z tego?Jak dla mnie zajebisty bo wyrazam sie bie w ten sposob.Jestem jaki jestem i nikt tego nie zmieni a ty jak masz ochote to wydziaraj sobie jakiegos smoka lub motylka pala ncie
Too jest zaje.biste serio, Nie zwarzaj na komentarze innych. Oni poprostu żyja innym światem niż ty. Robisz to dobrze i oby tak dalej . pozdrawiam .
;- )
do 253
to znaczy
matko boza pamietaj o mnie .
Witam, jak po łacińsku będzie ” zło dobrem zwyciężaj” prosze o pomoc:*
, otwieram skrzydła by z życiem wygrać ” bardzo mi sie podoba chcialabym zeby ktos mi to przetlumaczyl na arabski albo hiszpanski z gory dziekuje!!!ola
mam wielka prosbe..
„GONIĄCY MARZENIA” oraz „NIE POZWÓL UMRZEĆ MARZENIOM”
moglby mi to ktoś przetlumaczyc na ŁACINE?
gg 4826687
z gory dzieki! :)
Mogli byście przetłumaczyć na łacinę CHROŃ MNIE BOŻE. Dziękuję
Cześć! Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć : Dopóki oddycham będę Cię kochał na Włoski lub łaciński :) Z góry dziękuję!
Prosze pomozcie :) Chce zrobic sobie tatuaz…
Porsze jak to jest po angielsku ???
Pamiętaj słowa matki
Miłosc i szacunek rodzicom
byłabym bardzo wdzięczna za przetłumaczenie na francuski lub łacine cytatu „celuj w księżyc bo nawet jeśli nie trafisz będziesz między gwiazdami” proszę!!!
na osiemnastkę jakoś w styczniu/lutym ROBIĘ tatuaż ‚ BĄDŹ SOBĄ, NIE WAŻNE CO MÓWIĄ INNI, WCIĄŻ WALCZ’ wymyśliłam sama i jestem z tego zadowolona ! Chcę ten napis po hiszpańsku, tylko jeszcze nie wiem w ktorym miejscu :)
nie orientuje się ktoś ile może kosztować taki tatuaż ? http://a3.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc7/s720x720/423700_239553392806159_147577175337115_480982_816822848_n.jpg
Wie ktoś ile może kosztować taki tatuaż?
http://a2.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/388642_206921052736060_147577175337115_404984_627217665_n.jpg
jak bedziesz ale poprawnie na 100 % TYLKO PRZED BOGIEM UPADNĘ NA KOLANA ??? po lacinie !! prosze o szybka odp
Witam!!!
Jeśli z kolorem jest droższy ale nie więcej niż 300zł tak mi się wydaje, w granicach myślę 200zł.
Adula i to mi się podoba super sentencja.
Pochwalcie się jakie i gdzie macie tatuaże.
cześć ! ;) proszę o przetłumaczenie na łacinę lub francuski „nigdy się nie poddam” .
Ja sobię robię w przyszłym tygodniu: „Nitimur in vetitum semper cupimusque negata”- dożymy zawsze do tego, co zabronione i pragniemy tego, co zakazane. Na żebrach po lewej stronie prawdopodobie :)
Witam, jeżeli mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacinę lub hiszpański ” walcz o to, co kochasz ” byłabym wdzięczna. Najlepiej, żeby było to dokładnie przetłumaczone. Mail- karolaarudaa@wp.pl z góry dziękuję
Czy ktoś może mi przetłumaczyć na Łaciński ” Chciała bym wiecznie żyć we śnie ” Z góry dziękuje ;]
Witam. Mógłby mi ktoś przetłumaczyć na język łaciński … „Jestem twoim odbiciem, ty jestes moim, zadne z nas nie moze juz istniec oddzielnie” mail: bednar@interia.eu
co wy z tą łaciną? czemu nie możecie dziarać sobie sentencji w naszym pięknym języku?
Witam, chcę sobie wytatuować „Wiara czyni cuda” ale po łacinie, czy ktoś może mi to przetłumaczyć?? Szukałam już, ale nie znalazłam, a nie chciałabym mieć wytatuowane z błędem. Z góry dziękuję za pomoc. Mój adres: kacperek83@o2.pl
pozdrawiam
jak będzie w rożnych językach: tylko bóg może nas sądzić
Hej Monika podobny tatuaż robię tylko,,wiara zmieni mój świat” tez szukam tłumaczenia
znacie jakieś strony by można było z polskiego na łacinę przetłumaczyć z góry dzięki
Cześć, potrzebuje tłumaczenie POZNAJ SIEBIE w hindi i punjabi. pozdrawiam
Mam pytanie czy umie ktoś dobrze hiszpański i czy mógłby mi powiedzieć czy dobrze to tłumacze
Walcz o to co kochasz: Lucha por lo que te gusta
Proszę o jak najszybszą odpowiedź ;)
Co mnie nie zabije to mnie wzmocni
Prosze o przetlumaczenie na lacine
Z gory dzieki
Pzdr
CO MNIE NIE ZABIJE TO MNIE WZMOCNI
abym odszedł stąd lepszym… na łacine, mogłby ktos plsss? :)
Co bardziej pasuje do zegara i róż??
Co lepsze:
1-”Czas szybko ucieka więc szanuj każdą jego chwilę”?
2-”Zacznij doceniać to co masz zanim czas sprawi, że docenisz to co miałeś”?
3-”Piękno przemija z czasem”?
http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT
Jeżeli potrzebuję coś przetłumaczyć na różne języki to zawsze tutaj
Robię sobie tatuaż na przedramieniu (rękaw) ANIOŁA I DIABŁA i chciałbym pomiędzy jakiś napis odnoszący się do tego tatuażu lecz nie znam ciekawych cytatów. pomoże ktoś wymyślić jakiś cytat??? może się odnosić do „Dobro-Zło”, „Anioł-Diabeł”, „Niebo-Piekło” odpisywać na gacekk2@wp.pl
dziękuje z góry.
Co powiecie na takie sentencje.:
I have a dream.
lub :
Ertre fort pour etre utile. -Badz silny, by byc uzytecznym
chce sobie zrobic tatuaz zaczynajacy sie na zebrach i zachodzacy na lopatke z napisami. jest dosc duzy a jedna sentencja to jest kilka slow. znacie jakies wzory tatuazy z wieloma zdaniami
mam pytanie chciałam sobie zrobić napis
dum spiro, spero – dopóki oddycham, nie tracę nadziei. Czy to jest poprawna pisownia??
valentia – odwaga
Witam jak by było po łacinie- Rodzina Ponad Wszystko?
Sara- wybrałabym nr 1, moim zdaniem 2 i 3 są jakby troszkę pesymistyczne a 1 zawiera refleksję i jakoś łagodniej ukazane jest to co chcesz powiedzieć. Słowa są delikatne i według mnie ładnie będą się prezentować na ciele ;)
Natomiast moje pytanie do Was brzmi co myślicie na temat filozofii Panta Rhei- wszystko płynie jest zmienne na nadgarstku ? Wacham się pomiędzy tym a angielskim zwrotem Never Lose Hope-Nigdy nie trać nadzieji. Pomożecie ? :)
Witam potrzebował bym przetłumaczenia pewnego tekstu ” Umiesz liczyć. Licz na siebie. Twoje szczęście innych jebie ! ” na jakiś inny język ( np łacina, włoski, francuski, hiszpański ) mój e-mail to dawid379@interia.pl jak by ktoś umiał to proszę o wiadomość. Pozdrawiam.
myślałam o tatuażu na nadgarstku lub stopie treści; Trzeba mieć charakter proszę o przetłumaczenia na łaciński i francuski. Nigdy nie myślałam że sobie kiedyś zrobie..ale chyba już jestem pewna:)
potrzebuje tłumaczenia sentencji – ” Ślepiec patrzący z dystansem ” pomoże ktoś ? ;-)
czy ktoś byłby w stanie przetłumaczyć na łacine, francuski lub hiszpanski
„Nie ważne ile razy upadnę, ważne ile razy się podniosę.”
proszę o kontakt na gocha1595@wp.pl
Witam
Pomoże ktoś przetłumaczyć??
http://w548.wrzuta.pl/obraz/7ns0WW0aAQ5/dziara_przedramie
wyślę parę zł nagrody…
Witam
Pomoże ktoś przetłumaczyć??
http://w548.wrzuta.pl/obraz/7ns0WW0aAQ5/dziara_przedramie
wyślę parę zł nagrody…
mój mail: luki125xxx@interia.pl
przetłumaczy ktoś po ang lub łacinie:
„zostają tylko wspomnienia”
z góry dzięki
Witam, czy ktoś wie jak zapisać w znakach chińskich lub po łacinie :
KOCHAM CIĘ MAMO
lub
DZIĘKUJĘ CI MAMO
???
witam mógłby mi to ktoś przetłumaczyć na jezyk łacinski Bogu na chwałę,ludziom na ratunek
Siemankooo. Czy ktoś może wie jak po łacinie „wiara daję siłę”??
Wie ktoś jak będzie po łącinie „Za bracmi pojde w ogien”
witam mam pytanko co myslicie o napisie
„Nemo sine vitiis est” czy dobry jest to pomysl
Cześć wszytskim mam takie pytanie i prosze o pomoc bede bardzo wdzeczna potrzbuje jakiegos napisuje i milosci. kurna chce bardzo tatuaz ale nie wiem jak by byl najlepszy pomocy !!
سوف أموت يضحك umre smiejąc sie
Elo. Mam prośbę. Mógł by mi ktoś doradzić coś po Łacinie (wybieram ten język, bo tatuaż/znaczenie chcę mieć dla siebie a nie na pokaz) Coś życiowego w chuj przeszedłem także chciałem sobie to utrwalić. proszę na e-mail janek10169@mail.ru
Witam, możecie mi pomóc dobrać tatuaż? Chciałbym coś życiowego jak „No pain No gain” czyli bez bólu w życiu nic nie osiągniesz.
A ja chciałabym zobaczyć jak wyglądałby tatuaż kobiecej eleganckiej szpilki (obuwie) ale zamiast szpilki-obcasa sztylet lub nóż.Chciałabym taki tatuaż dla siebie, czy ktoś mógłby go dla mnie wstępnie jakoś przygotować?Chciałabym orientacyjnie zobaczyć jak to może wyglądać, o ile taka prośba może zostać spełniona…Nigdzie nie znalazłam podobnego wzoru.Podam swój e mail.
jak rozumiecie podłą dusze…?
prosze przełozcie mi to na lacine…..
– „tak wiele do zrobienia, a tak mało czasu” albo odwrotnie
„tak malo czasu, a tak wiele do zrobienia”
dzieki!!!!
Tam jest napisane
Dums Spiro Spero a nie powinno być Dum Spiro Spero ?
siema mam pytanko mógł by mi ktoś przetłumaczyc na łacine / W życiu piękne są tylko chwile
Witam. Mam prośbę. ;) Mógłby mi ktoś przetłumaczyć słowa „najgorzej w życiu to samotnym być” ? Najlepiej na kilka języków.
Słowniki różnie tłumaczą. Wy jesteście tutaj bardziej doświadczeni :)
Mam taki tekst w lacinie:non est bonum esse hominem solum – nie jest dobrze czlowiekowi byc samemu.
Chciałabym to w piśmie odręcznym.
gg 1656339 lub wrona16@poczta.onet.pl
Z góry bardzo dziękuję! pozdrawiam
siemanko mógł by ktoś przerzucić na łacine ?
”Jedna miłość to coś więcej niż co kolwiek,,
”Tysiąc osób wyjedzie, tysiąc osób nie wróci
Tysiąc osób ma sposób, ty nie musisz nic mówić,,
” to czym żyję to doświadczenie nie łzy,,
”, każdego z nas osądzi ten sam Bóg,,
”Nikt i nic nigdy nie zmieni tego jak jest
Wiesz? nic, nikt nie przewinie czasu wstecz,,
Cześć mam do Was ogromną prośbę czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć na hiszpański bądź angielski dwa zdania:
Braci się nie traci,
Być sobą być kimś ..
bardzoo proszę chce zrobić sobie kolejny napisać ale już nie po polsku dlatego proszę o pomoc
Czy ktoś mi przetłumaczy na łacine tekst ” Zawsze wstanę gdy upadnę”. Proszę o pomoc :)
prosze przełozcie mi to na lacine…..
– „tak wiele do zrobienia, a tak mało czasu” najlepiej odp na gg 7630349
podziekowal
„Wspomnienia to najważniejsze co nam pozostaje ” co myślicie o takim cytacie ?
Witam. Chcę zrobić sobie tatuaż za miesiąc. Ma to byc serce a pod nim imię Filip. Orientuje się ktoś może ile może kosztować wytatuowanie tego imienia? Ma być gotyckim pismem. Z góry dziękuję za odpowiedź :).
Familia est maxime- Rodzina jest najważniejsza, powiedzcie mi czy to jest dobrze przetłumaczone??
Siemka wie ktos moze jak bedzie
”Kształtuj samego siebie”
Cześć potrzebuje przetłumaczyć na łacinę „PRZEZNACZENIE ŚCIGA BOHATERÓW WOJNY” Jakby ktoś mógł pomóc to proszę o wysłanie mi tego na maila ;) z góry dziękuje. masternak.mat@gmail.com
Przetłumaczy mi ktoś na łacine… SZANUJ TO CO MASZ
Może pomogę Michałowi przetłumaczyć na łacinę „szanuj, co masz”: respecta quod habes.
Pozdrawiam
jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz-facere lectum tuum, et tu dormies super
twardy jak skała-difficile ut petram
Lepiej z mądrym zgubić niż z głupim znaleźć-Perderet sapientes quam stulti melius invenire
niedaleko pada banan od bananowca-non cadere a Musa sapientum fixa Musa sapientum fixa
twardy jak stal-steely
jestem jaki jestem-ego sum quod sum
tylko ja-iustus me
Witam mogłabym prosić o poprawne przetłumaczenie sentencji na język hiszpański ,, Dopóki żyję nie tracę nadziei”
z góry dziękuję.
@negra
Dopóki żyję nie tracę nadziei–> Mientras yo viva no pierdo la esperanza
witam,czy może ktoś mi przetłumaczyć na łacinie KOCHAM TYLKO TYCH CO NA TO ZASŁUŻYLI z góry dziękuję bardzo :)))
A może lepiej by było…KOCHAM TYLKO TYCH KTÓRZY NA TO ZASŁUŻYLI :))
mam prosbe! czy moze ktos mi przetlumaczyc „Amore Laplatone” z gory dziekuje ~Pati
przetłumaczy mi ktoś „bez ciebie nie istnieje” na francuski albo hiszpański??:)
jak przetłumaczyć na łaciński „Wszystko zależy tylko od Ciebie” ???
cos po polsku co chce sobie zrobic na wew. stronie ramienia to :
Nikt nie bedzie mi mowil jak mam zyc,
bo nikt za mnie nie umrze.
umie ktos przetłumaczyc na jezyk łacinski słowa „tyle szans ile odwagi” ?
czy może mi ktoś przetłumaczyć najlepiej na łacinę badź też na hiszpański: nieważne ile razy upadnę, ważne ile razy się podniosę. Bardzo mi na tym zależy ale nigdzie nie mogę odszukać tłumaczenia
Ja mam na nadgarstku imie swojego syna , i teraz chce na obojczyku sobie zrobic ,,Szacunek dla prawdziwych , Pogarda dla fałszywych ,, może ktoś przetłumaczyć mi to na łacine albo na angielski ??
Witam, czy to jest poprawnie ?? >>
faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego losu. z góry dzieki za odp :) pzdr
„dobrze wiemy że te dni się nie powtórzą” może ktoś mi to prztłumaczyć na łacine, franc. i hiszp. ?
” .. lepiej spróbować i żałować, niż żałować że się nie
spróbowało .. ”
—-> łacina, hiszpański lub angielski?
PROSZĘ O POMOC !
dla Anna
lepiej spróbować i żałować, niż żałować że się nie
spróbowało
łacina :
satius quam et desiderium non piget
conatus
angielski:
better to try and regret than to regret that I did not
tried
hiszpański:
para tratar de mejorar y lamentamos que lamentar que no me
probado
:) proszę bardzo
dla Mariki
dobrze wiemy że te dni się nie powtórzą
łacina :
scimus haec tempora non iterantur
fran.:nous savons que ces jours ne sont pas répétées
hiszp:sabemos que en estos días no se repitan
:) jeśli mogłam pomóc to się cieszę, na pewno wszystko jest poprawnie.
SEBA – jest poprawnie, cieszę się że ktoś się jeszcze uczy łaciny, albo próbuje choćby do tatuaży.
zaciekawił mnie jeden z cytatów „Nitimur In Vetitum – Najbardziej kusi zakazane” prawdziwe tłumaczenie brzmi „mamy zakaz… i jak się nie wstydzić tatuażu jak trafimy na taką stronę jak ta! poprawnie powinno byc tak „najbardziej kusi zakazane – maxime tentaverunt per vetitum” tym samym niech autor artykułu nie wprowadza ludzi w bład i sprawdzi poprawność tłumaczenia sentencji a nie żywcem kopiuje je z innych witryn o podobnej tematyce.
” Rodzina jest najważniejsza ”
Potrzebuje przetłumaczenia tego zdania, nie musi być dosłownie. Ważne żeby miało taki sens i było z tym związane :) chodzi mi o język angielski :)
Proszę o propozycje !
dzięki wielkie Johanna :)
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu zdania z języka polskiego na łaciński .
Mianowicie chodzi o zdanie : Wierz w ludzi lecz ufaj wybranym.
Do Kamila „Tyle szans ile odwagi”
Adeo alea si fortitudo
I to mi sie podoba…tylko nie wiem czy dobrze przetłumaczone..
Wierna tylko sobie …na zawsze
Fidelis tantum sui…semper..
Witam. Chciałbym sobie zrobić tatuaż „Piłka nożna sposobem na życie”.
Potrzebuję dokładnego przetłumaczenia tego na język urdu, oraz na łacinę.
z Góry dziekuję ; )
- Fall down seven times.
Stand up eight
- Spaść siedem razy. Wstać osiem
mam taki na boku ;d
„Piłka nożna sposobem na życie” – przetłumaczyć na łacinę, proszę bardzo o pomoc ;(
jak jest po łacińsku wiara nadziej miłość? tylko bardzo prosze o coś pewnego i sprawdzonego
bardzo prosze o pomoc
Wiara Nadzieja Miłość po łacińsku
ja chce sobie zrobić Never Say Never (czyli nigdy nie mów nigdy) na nadgarstku co o tym sądzicie?
Przetłumaczy mi ktoś „Szacunek dla prawdziwych, pogarda dla fałszywych” na łacine, hiszpański, angielski ??
fides obses lucror – czy to oznacza wiara gwarancja wygranej?
Witam czy ktos moze mi przetlumaczyc ” dopóki walczysz jesteś zwyciężcą ” na lacinski i angielski Z gory dziekuje ;))
Śmierć jest pewna, ale [jej] godzina nieznana -napisze ktos jak to jest po hebrajsku
proszę o pomoc !
Chciałabym sobie zrobić tatuaż w (Wiara czyni cuda) ale znalazłam tłumaczenie tylko po hiszpańsku. Czy ktoś mógłby przetłumaczyć to na łacinę? Z góry wielkie dzięki :)
hej . jak jest po hiszp. lub tak eby fajnie brzmialo :: bo w zyciu piekne sa chwile
*życie to nie bajka lecz ciężka pierdolona walka* Prosze o dokladne przetlumaczenie na angielski…..
w jakiej cenia napisy tatuazy na reku cennik moze ktos da
Witam, czy może ktoś przetłumaczyć na łacinę : NIGDY NIE UFAJ KOBIECIE
Z góry dzięki
Mam prośbe chcę sobie wytatuować na bicepsie napis po łacińsku lecz nie moge go przetumaczyć, może ktos pomoże: ” Ilu ludzi wesprzesz za życia, tylu stanie nad twym grobem”
Witam
Czy mógłby ktos przetlumaczyc z polskiego na francuski „A żyjesz tylko dzięki temu za co mógłbys umrzeć”
czy może ktoś mi przetłumaczy na język łaciński „warto żyć kochać i marzyć” mój gg to 9320118
proszę tlumaczenie na ang (jestem panem swojego losu)
czy dobrze bedzie i am master of your fate
Dziwnie się czuję jak czytam coś co inni chcą sobie wytatuować i tylko oni to będą kumali np w jz hebrajskim czy łacinie bo nie każdy musiał ją mieć na studiach i powiedzmy 5% osób zrozumie to co chciał powiedzieć właściciel owego tattto ;)
proszę o przetłumaczenie na hebrajski bądź łacinę;
I never cry again, when you’ll come home, to me.
:)
Czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi te słowa: ” Uważaj o czym marzysz, bo marzenia się spełniają” na język francuski, włoski czy hiszpański. Marzy mi się taki tatuaż z tą sentencją, nie zdecydowana jestem jeszcze w jakim miejscu, chciałabym w takim niezbyt widocznym. Może mi ktoś doradzi?
Czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć na język łaciński: ” Zawsze licz na siebie” i „wiara czynii cuda”.
To bardzo ważne, dziękuję!
Na j.hiszpanski, odmiana castillano:
@Rudzielec /Mateusz
walcz o to, co kochasz
> Lucha por lo que amas o to co ci sie podoba..)
@Aniaaa
Braci się nie traci
> Los hermanos no se pierde Hermanos no pierdes Ser tú mismo para ser alguien Se tu mismo para ser alguien < @Anna/Marika
Lepiej spróbować i żałować, niż żałować że się nie spróbowało.
> Es mejor experimentar y lamentar, que arrepentirse por no haber probado.
@Dagmara
bez ciebie nie istnieje.
> Sin ti no existo.
Być sobą być kimś ..
> Ser tú mismo para ser alguien.
Bądź soba, aby być kimś
> Se tu mismo para ser alguien.
@negra:
Dopóki żyję nie tracę nadziei.
> Mientras viva, no pierdo esperanza.
Ja mam na nadgarstku napis
„Vivere Militare Est”- Życie jest walką.
Ale planuje jeszcze jedną dziare z napisem łacińskim i nie mam pojęcia co wybrać..
Proszę tak jak kolego Łukasz do góry jak będzie
„A żyjesz tylko dzięki temu za co mógłbyś umrzeć”
PO Łacinie
Poproszę o przetłumaczenie na łacinę
„Już nie jestem tym kim byłam”
Dziękuję
BARDZO PROSZĘ O PRZETŁUMACZENIE NA J.ANG: NIGDY SIĘ NIE PODDAWAJ, BO DOPÓKI WALCZYSZ, JESTEŚ ZWYCIĘZCĄ !!!!!!
Witam! Czy wie ktoś które tłumaczenie „niech to trwa i nigdy się nie kończy/skończy” będzie poprawne:
1. Laisser prendre et ne se termine jamais
2. Permettez-elle dure et ne finit jamais
3. Laissez-le dernier, et il ne finit jamais
A może jeszcze całkiem inaczej ?
Pozdrawiam :)
Mam prośbę przetłumaczy mi ktoś poprawnie
„Rodząc się oni się śmiali ja płakałem, umierając oni będą płakać ja będę się śmiał ! ”
Na angielski Łacinę i Hiszpański
Bardzo proszę o przetłumaczenie „Jestem panem swojego losu, przeznaczenia, życia”
Dziękuję z góry.
P.S. Każdy tłumacz tłumaczy inaczej
a ja chce dziare i nie ma kto mi zrobic ;/ jestem z dolnegoslaska , okolice olesnicy , wroclawia . Moze ktos ma maszynke ? A chce na rece po polsku ” patrz komu ufasz ” . Prosze piscie kto ma mozliwosc mi zrobienia . Tel 886 875 890 . To dla mnie w ch . uj wazne .
Hej! Mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacinę taki tekst: „NIGDY SIĘ NIE PODDAWAJ, BO DOPÓKI WALCZYSZ, JESTEŚ ZWYCIĘZCĄ”
Czekam na odpowiedź bo niedługo chce sobie wydziabać na reku ;)
Może być też na angielski.
witajcie, czy imie RENATA wymienia sie na lacinski? jezeli tak to czy moze ktos przetlumaczyc?
mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacinę ten tekst ?
„z każdym kolejnym wersem prawdę wypluwam”
z góry dziękuje :)
Witam przetłumaczy ktoś na łacine Upadłeś jeszcze wstaniesz dzieki :)
Witam, chciałbym napisać po łacińsku – Rodzina na zawsze, mógłby ktoś przetłumaczyć?
Witam, czy pomoże mi ktoś i przetłumaczy na łacinę:
1.Miłość, wytrwałość, nadzieja,walka
2. Życie jest walką
3. Nie ważne ile razy upadasz, ważne ile razy wstajesz
Mój nr.gg4585528,
Z góry bardzo dziękuje
nie ufać translatorom, jeśli ktoś chce tłumaczenie, pisać na email : wharzynska@gmail.com – postaram się pomoc ; >
Przetłumaczył by mi ktoś na łacinę lub angielski ” szacunek dla prawdziwych pogarda dla fałszywych” ? Bardzo proszę
jak po lacinie bedzie MILOSC-PRZYJAZN-ODDANIE?? Z gory dzieki ;)
czy ktos moze przetłumaczyc na łacine : jesteś tutaj przez krótką chwilę.
z góry dziękuję :)
Życie jest tylko jedno – vita tantum una est
móglby ktoś potwierdzić że to jest aby napewno dobre tłumaczenie ? :)
mam prośbę, moze ktos uczyl sie włoskiego i przetłumaczyłby mi sentencje
„nie wystarczy pokochać. trzeba umieć wziąć tę miłość w ręce i przenieść ja przez całe życie.”
tłumaczyłam w roznych slownikach i translatorach ale za kazdym razem wyswietla mi sie cos innego ;(
moje gg 201920
MEMINI NOSTER VERBUM – Pamiętaj Słowo Matki
Witam
Gdyby ktoś chciał Tłumaczenie Ukraińskie Cyrylicą zapraszam, będzie przysięgłe :)
http://tlumacz-ukrainskiego.pl
Pozdrawiam
Jarek
Bardzo proszę o przetłumaczenie na łacinę: ‚ Tylko przed Bogiem upadnę na kolana’ i przy okazji proszę powiedzieć mi czy ten cytat brzmi poprawnie :)
Kocham Cię- أحبك
Chce sobie taki zrobić po arabsku :) czy to dobry pomysł?
mi amas vin (po esperanto)
Te amo (po hiszpańsku)
Je t’aime (po francusku)
Eu te amo (po portugalsku)
Wszystkie oznaczają Kocham Cię poradźcie, który napis …
a wie ktos moze jak bedzie po lacinie „boże chroń mnie i bliskich”? chce sobie zrobic , ale nie moge znalezc tlumaczenia;/
a ja chce sobie wydziarac „Boże chroń mnie i bliskich” przetlumaczy mi ktos na lacine ?
z góry dziękuje
prosze oprzetłumaczenie na angielski lub łacinę .Boże, strzeż mnie od fałszywych przyjaciół – z wrogami poradzę sobie sam!
A nie : Boże strzeż mnie przed przyjaciółmi bo z wrogami sobie poradze ?:)
tak oryginalnie to jest jak napisalem tylko sam dodalem (falszywych)
Siemka.Mógłby mi ktoś przetłumaczyć- „Szacunek dla prawdziwych, pogarda dla fałszywych” i „Nigdy jak niewolnik, Zawsze jak król” Na angielski, hiszpański i łacinę. Z góry dziękuje. :)
Witam wie ktoś może jak przetłumaczyć
Wredni w życiu
Dumni w walce
Na łacine ?
siema, przetłumaczy mi ktoś na łacinę „Wiara moją siłą”?
Ad genua procumbere Dei, don Sandra.
ja mam Semper Fidelis – Zawsze wierna ;-D
Fides fortitudo mea – Wiara Moją Siłą proszę
Mario jestes w 100 % pewien ?:)
Strasznie prosił bym o waszą pomoc, potrzebuje przetłumaczyć to na łacinę „Wychowałem się bez twojej pomocy”
z góry dzięki ;pp
Co sadzicie o sentencji na tatuaz: Nie mów mi jak mam żyć bo za mnie nie umrzesz.
‚Nigdy się nie poddawaj.!!Walcz do końca.! Z Włoskiego- ‚Non mollare mai.! Lotta fino alla fine.!’
Proszę o przetłumaczenie na łacine :
„w życiu piękne są tylko chwile” z góry dziękuje :)
ZNIENAWIDź NIENAWIŚĆ NAUCZ SIĘ KOCHAĆ, kto wie jak to będzie na łacine????????????????????
Do b00t a moglbys mi przetlumaczyc jak jest „Boże chroń mnie i bliskich”? bardzo mi zalezy.. z gory dziekuje
Jak bedzie po łacinie
”Nigdy się nie poddawaj”
Siemka. przetłumaczy mi ktoś „Szacunek dla prawdziwych, pogarda dla fałszywych” na łacinę?? Bardzo proszę :)
Chcę na obojczyku „Nie żądam więcej, niż mogę mieć” będę wdzięczna za tłumaczenie na hiszpański albo włoski. Pozdrawiam
a moze mi ktos przetlumaczyc „powodzenia” na rozne jezyki ? ;)
Pula- jeżeli chcesz to napis mi swojego meila moge dac ci nr telefonu do fajnej pani- która jest tłumaczem j.wloskiego.
według mnie, skoro jesteśmy polakami powinniśmy robić sobie pamiątki do końca życia na ciele w swoim języku pozdrawiam ;)
bardzo lubie rysowac i dla tego wole napisowy tatuaz bo bardziej charakterizuje czlowieka takym jakym sam jest jego ducha w calym ciale
Witam , mam takie pytanko czy jest tu ktos kto potrafi i oczywiście machęci do narysowania szkicu tatuażu , jestem ciekaw jak ktoś odebrał by odebrał mój pomysł na Tatuaż , Dzięki i pozdrawiam
Proszę o Odpowiedz
lipka a co tam chcesz?
Siema jak będzie po łacinie ‚Rodzina ponad wszystko’ Z góry dzięki :)
Witam chcial bym sobie zrobic tatuaz
‚‘Rodzina ponad wszystko”
”Rodzina jest najwazniejsza”
jezeli ktos by mi to przetlumaczyl na jezyk lacinski byl bym wdzieczny
z gory dziekuje i pozdrawiam ;)
Mogłby ktoś mi przetlumaczyć po łacinie , ` Prawdziwa miłość przetrwa wszystko. `
witam czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć napis ‚każdy koniec daje początek czemuś nowemu’ oraz ‚życie nie polega na liczbie oddechowych tylko na momentach, które ten oddech zabierają’ po łacinie zależy mi żeby nie wszyscy wiedzieli co tatuaz oznacza;)
Życie jest długie, jeśli tylko umiesz go używać VITA EST DIU SI SOLUM COLLOCAVIT EUM UTI cyz to jest poprawne tlumaczenie
VITA EST DIU SI SOLUM COLLOCAVIT EUM UTI – Życie jest długie, jeśli tylko umiesz go używać czy to jest poprawne po łacinie ????
ALBO- VITA DIU EST SI APPONET UTI ??
WYSZŁY MI TRZY WERSJE TEGO TEKSTU W http://translate.google.com/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=call+of+duty&sl=en&tl=pl#pl/la/ W ŻALEŻNOŚCI JAK TO TŁUMACZYŁEM
Witam. Czy moze mi ktos przetlumaczyc na lacine : Nigdy nie wybaczaj niewiernosci. Z gory dzieki
co myslicie o sentecj sam wymyslilem ;Ufaj Tylko Soprawdzonym
Hej! Jak bedzie w jezyku indi sentencja:
jesli nie zyjesz z sensem umrzesz bez sensu…if you do’t live for something you will die for nothing…bardzo prosze o tlumaczenie na indi lub inne ciekawe jezyki oprocz laciny;)
Witam, może mi ktoś przetłumaczyć tekst ‚ iść przez życie z podniesioną głową ‚ na język arabski albo łacinę??
z góry dzięki
Potrzebuje przetłumaczyć imię Edward na Arabski. z Góry dzieki
potrzebuje jakies ciekawe dziary z VERITA SANTA REE
potrzebuje jakies ciekawe dziary Verita santa ree
Chciałabym się dowiedzieć: czy takie przekształcenie jest prawidłowe?
- A thing of beauty is a joy forever
na – A moment of beauty is a joy forever
Hej witam wszystkich:)
taka prośba do lingwistów:)
We live, as we dream – alone. po łać. w translatorze wychodzi mi 3 razy inaczej???
I jeszcze pytanie „karma is a bitch” po łać. albo po hiszpańsku:) z góry wielkie dzięki. Zaje fajna strona:
)
mmmike: nigdy się nie poddawaj to po łacinie numquam concedo
L’amour est le cle de la vie – miłosc jest kluczem życia :)
Moja ulubiona sentencja francuska :)
Wie ktoś może jak w jezyku lacinskim jest ‚przyjaciel ktory cie zostawil nigdy nie byl twoim przyjacielm ‚ czy cos w tym stylko z gory dzieki
chciałabym zrobic sobie tatuaz na przedramieniu po hiszpańsku „CZAS NIE LECZY RAN TYLKO PRZYZWYCZAJA DO BÓLU”i mam prośbe by ktos mi pomógł go przetłumaczyc ,z gory dziekuje :)
Mam na ręce napis długości 22 cm „W życiu piękne są tylko chwile” z tekstu piosenki RR [*] i szczerze mam to w dupie, czy ktoś myśli, ze tekst ten jest jak z opisu gg, czy cos podobnego. Napis ma być ważny dla Ciebie, a nie dla osob trzecich.
przetlumaczy mi to ktos? ‚od słów do czynów’ z góry dzieki ; ))
Witam bardzo prosze o przetłumaczenie na język hiszpański ,,w każde cierpienie wpisana jest obietnica szczęscia” z góry bardzo serdecznie dziękuję za pomoc
dla Widi: ex verbis ad facta (łacina), dalle parole ai fatti (włoski)
Witam przetłumaczy mi ktos na lacine: zycie jest droga do smierci , z gory dzieki
zycie- rodzina- milosc- wiara- smierc? pomocy !! by tatuaz mial sens tych slow to jak mozna je zlozyc w calosc ?w jezyku perskim;)pozdrawiam
ja mam wytatuowane na lewym bicepsie
„amore qui merertut”- kochaj tylko tych którzy na to zasługują i na prawym boku zaczynając od pleców kończąc na zebrach „Nam et si ambulavero in valle umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es”- Choćbym szedł ciemną doliną zła się nie ulęknę bo Ty jesteś ze mną ” Ps23,4
Co o tym myślicie ??
Witam . Mogłabym prosić o przetłumaczenie na język łaciński bardzo ważnego dla mnie zdania „Nigdy jak krew, nie były słodkie moje łzy” . Są to słowa które wiele dla mnie znaczą , i jeszcze nie spotkałam się z takim tatuażem więc bardzo proszę o tłumaczenie . Z góry dziękuję :)
Ja chce na rece My life~My story(moje źycie~moja historia) lub Stay Strong(badz silna) oba tatuaze maja dla mnie duze znaczenie i nie moge sie zdecydowac
Kolezanka ma po polsku-kazdy jest reźyserem wlasnego zycia
Pozdrawiam :)
Miałem ciężki wypadek i cudem przeżyłem i chce tatuaż z napisam „dostałem drugie życie od Boga” coś w tym stylu, pomoże mi ktoś 661309484, pozdRaWiam! ;)
Mogłby ktoś mi przetlumaczyć po angielsku albo po łacinie ` Prawdziwa miłość przetrwa wszystko. `??
Sieamko wszsytkim, może nie uwierzycie ale przeczytałem każdą sentencję na tym zajebistym blogu :) Ale nie znalazłem tego czego szukam :/
Tak więc, proszę jakąś extra osobę aby przetłumaczyła (jeżeli oczywiście to nie problem) z języka polskiego na łacinę :
* „WOLA PSYCHIKI DAJE WYNIKI”
* „JAK CIĘ WIDZA TAK CIĘ PISZĄ”
Chcę sobie to wytatuować na przedramieniu, po jednym wersie na rekę :)
Z góry dziękuje bardzo, a pozostałym szukajacym polecam uważne czytanie, bo niektóre pomysły na dziarkę powtarzają się z 10 razy :) A każdy pisze, że nie ma :P
Pozdrawiam, Adi :)
hey :)) szukam fajnego wyrazu, słowa na podbrzusze :) w obojętnie jakim języku, tylko nie w polskim :) pomoże ktoś??
Witam przetłumaczy mi ktos na lacine:’nie jestem kazdy nie mam na imie wszyscy’
Witam przetłumaczcie mi prosze sentencje JP2 na łacine „Dla chrzescijanina nie ma sytuacij beznadziejnej” Dziekuje
W życiu chodzi o to by być trochę niemożliwym. Oscar Wilde.
Jak to brzmi w oryginale ??
Jak bedzie „Rozpacz jest początkiem narodzin nadziei”
po angielsku i łacienie ;)
1215: Amor vincit omnia – milosc zwyciezy wszystko
Jest ktoś kto lubi rysowac i chcialby przerobic wzor tatuazu? bo mam na zdjeciu a potrzebuje miec na kartce.Nie jest trudny :) gg – 4021479
1214: I’ve got second life from Gut.
Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć to poprawnie na angielski: Całe życie goniła za tym, w co wierzyła.
Quidquid latine dictum sit, altum videtur – cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze
Znacie może jakieś sentencje pisane chinskimi znakami z tłumaczeniem ? :)
witam,
bardzo bym prosił o pomoc, gdyż mój brat chce sobie poprawić tatuaż ze złym znaczeniem.
Ma napisane gloria victis ( chwała zwyciężonym ), gdyż gdzieś źle przeczytał i myślał, że będzie to znaczyć chwała zwycięzcom. Proszę o jakiś pomysl co dopisać do tego.
np chwała zwyciężonym za podjęcie walki. Wie ktoś jak to przetumaczyć na łacine?
hej hej hej potrzebuje info w jakim jezyku jest ten napis ”DUM SPIRO SPERO” prosze na maila blondi91_19@tlen.pl
Prosze o przetłumaczenie obojętnie w jakim języku- ,,Dziękuje tym co są i byli, wyjebane mam na tych co się odwrócili,,
witam zna ktoś te słowa i jak to jest po łacinie „Lepiej rządzić w piekle niż usługiwać w niebie”. z góry wielkie dzięki. zostawiam maila kamkons691@gmail.com
Ja mam na plecach między lopatkami zaje**** czcionka Amor Vincit Omnia a planuje jeszcze jedne na nadgarstku po łacinie Nic bez ciebie wszystko z toba:)
Pozdrawiam:)
co to znaczy Anno ;p
„Każda piękna chwila ma swoje łzy” przetłumaczy ktoś na łacine?
Czy w sentencji Dopóki oddycham nie tracę nadziei… nie powinno być „DUM Spiro Spero”?
Wiecie może jak przetłumaczyć „Wybaczam,ale nie zapominam”
W różnych językach.Wielkie dzieki z góry
mam pytanie jak będzie po łacinie
”padłem-nikt nie poda reki,
sam wstane Silniejszy”" z góry dzięki
Witam czy mógł by mi ktoś przetłumaczyć na łacinę (mam w sercu tylko Cie)z góry dziękuje i pozdrawiam
hej mam Zapytanie?Dobrze jest przetłumaczona te Sentencja na łacine??
„Życie pisze różne scenariusze,własny piszesz sam”-łacina”vita diversa missionibus scriptum scripto sui ipse solus” ???
ja mam sentencje lacinska „Impares Nascimur Pares Morimur” co oznacza „rodzimy sie nie rowni, rowni umieramy”
Witam was czy ktoś da rade przetłumaczyć na łacinę
„Nie bój się , rodzimy się po to by umierać ” Słowo bój można zamienić na lękaj a słowo rodzimy na żyjemy . Nie wiem co lepiej by wyglądało .
Hej, wie ktoś może jak przetłumaczyć NIGDY SIĘ NIE PODDAWAJ na język łaciński? :)
witam czy może mi ktoś pomoć. chciałbym sobie wytatuować napis Dzięki Tobie oddycham. czy mógłby mi to ktoś przetłumacyć na łacine?
nigdy się nie poddawaj – numquam desistas
dzięki Tobie oddycham – gratias tibi spiro
Jesteś tego pewna/pewien? Google Translator też mi tak przetłumaczyła, ale średnio ufam Google ;p
Witam, chcę sobie zrobić wkrótce tatuaż, lecz nie mam dobrego tłumacza, który mógłby mi przetłumaczyć kilka słów na łacinę, nie ufam tłumaczu.google, również nie pasują mi te tłumaczenia wyżej, a wolę być pewna, bo nie chcę przez resztę życia chodzić z błędnym tatuażem. Chciałabym przetłumaczyć ‚Oddycham dzięki Tobie’ i ‚Słodsze po trudnościach’. Bardzo proszę o pomoc ;)
Czy mogłabym otrzymać tłumaczenie po łacinie „wiara i miłość” Na mejla kasia.kowal91@gmail.com
Mogłabym uzyskać tłumaczenie :
„Spójrz mi w oczy – zobaczysz co dla mnie znaczysz.”
na język łaciński ;) ?
Chciałem zapytać czy
Nec tecum,nec sine te znaczy : Nic bez Ciebie , wszystko z Tobą. Czy Nic z tobą, nic bez ciebie ??????