logo tatuaze.net.pllogo tatuaze.net.pl

tatuaże






Sentencje, napisy, litery

28/01/2009

★ tatuaże

tatuaże sentencje, tatuaże napisy, tatuaże litery Jako, że tatuowanie sobie sentencji (głównie są to tatuaże na plecach lub przedramionach) stało się dość popularne, postanowiłem znaleźć dla Was jakieś przykłady. Wbrew pozorom nie jest to takie łatwe. Przyznam szczerze, że największą trudnością okazało się sprawdzenie ich poprawnego tłumaczenia. Nikt z nas nie chciałby przecież wstydzić się swojego tatuażu, który byłby literówką lub rażącym błędem ortograficznym. Pewnie nie raz słyszeliście o przypadkach osób, które zrobiły sobie chińskie tatuaże mające oznaczać znak zodiaku lub jakąś mądrość życiową, a naprawdę okazywały się tekstem w stylu “sajgonki wieprzowe bez ryżu”. Poniżej przedstawiam listę sentencji, które udało mi wynaleźć w czeluściach Internetu. Jeśli znacie jakieś inne ciekawe sentencje, dopisujcie je w komentarzach. Z tłumaczeniem na polski oczywiście. Dodam jeszcze na koniec, że przed zrobieniem sobie takiego tatuażu na plecach lepiej skonsultować się z tłumaczem danego języka w celu zweryfikowania poprawności tłumaczenia.






Sentencje łacińskie:
Per ardua ad astra – Przez cierpienie do gwiazd
Per aspera ad astra – Przez ciernie do gwiazd
Vivere Militare Est- Życie jest walką
Non schola sed vita docet – nie szkoła, leczy życie uczy
Amicum proba, probatum ama – Przyjaciół sprawdzaj, sprawdzonych kochaj
Potius Mori Quam Fodeari – Prędzej śmierć niż poniżenie
Amor Vincit Omnia – Miłość zwycięża wszystko
Mors Tua Vita Mea – Twoja śmierć jest moim życiem
Veritas de Santare – Zemsty nadejdzie czas
Memento Mori – Pamiętaj o śmierci
Arte Et Labore – Sztuka i praca
Vincit Omnia Industria – Upartość (upór) zwycięża wszystko
Audere Est Facere – Odwaga jest czynem
Superbia In Proelia – Dumni w walce
Consilio Et Anamis – Inteligencja i odwaga
Vincere aut mori – Zwyciężyć albo umrzeć
Ubi vita, ibi poesis – Gdzie życie, tam i poezja
Dulcius Ex Asperis – Słodsze po trudnościach
Mors Certa, Hora Incerta – Śmierć jest pewna, ale [jej] godzina nieznana
Carpe Diem – Chwytaj dzień
Hic Amor, Haec Patria Est – To moja miłość, to moja ojczyzna
Veritas Lux Mea – Prawda moim światłem
Vive Ut Vivas – Żyj życiem
Carpe noctem – Wykorzystaj noc
Illegitimus Non Carborundum – ang: Don’t let the bastards get you down – Nie pozwól, aby sk*****le Cię dopadli ;-)
Nosce Te Ipsum – Poznaj siebie samego
Tempus Neminem Manet – Czas nie czeka na nikogo

Inne języki:
La vie est belle (franc.) – Życie jest piękne
Only God can judge me (ang.) – Tylko Bóg może mnie osądzać
Never Lose Hope (ang.) – Nigdy nie trać nadziei
Forever Young (ang.) – Wiecznie młody
Los Ami (hiszp.) – Umrę śmiejąc się

La vie est belle



Never Lose Hope



Only God Can Judge Me


Jeżeli znalazłeś (-aś) już interesującą Cię sentencję to sprawdź jak będzie wyglądała wytatuowana na Twoim ciele. Skorzystaj z generatora napisów na tatuaż.


Podziel się:
  • Wykop
  • Facebook
  • Blip - Bardzo Lubię Informować Przyjaciół
  • Dodaj link - sledzik.pl - tylko ciekawe linki
  • Wrzuć to na Flakera - powiadom swoich znajomych
  • Twitter

Mogą Cię również zainteresować:
  • Państwo i Kościół – WTF?
  • “Wino forever”, czyli tatuaże gwiazd
  • Tajemnice grypserki

  • Ostatnio napisaliśmy o:

    557 komentarzy

    1. Kaśka

      Moja kumpelka ma “La vita è preziosa” – to z włoskiego “Życie jest cenne”. Pozdrawiam

    2. biperr

      A gdzie “Panta rhei” – wszystko płynie, wszystko jest zmienne, nietrwałe?

    3. you wot, you wot

      “the past is practice” – przeszłość jest praktyką…

    4. Polo

      semper fidelis – zawsze wierny

      vide cul fide – patrz komu ufasz

    5. Marcin

      Ditat Deus – Bóg wzbogaca (wewnętrznie)

    6. Pietraś

      To jeszcze DUM SPIRO SPERO dopuki oddycham nie tracę nadziei.Przy okazji więżniowie zmienili Sentencję VIDE CUL FIDE w oryginale jest VIDE SEI CUL FIDE

    7. misio

      FAC FIDELI SIS FIELIS badz wierny temu kto jest wierny wobec ciebie
      NON INFITIABERIS SEMEN TUUM nie wyprzesz sie korzeni ale to tlum. nie ma 100 % pewnosci…

    8. misio

      fac fideli sis fidelis zjadlem d w 1 wpisie:)

    9. noelani

      nitimur in vetitum najbardziej kusi zakazane (na podbrzuszu)

    10. jusytja

      Non sum qualis eram – nie jestem tym kim byłem
      Habita Tecum – zastanów się nad sobą

    11. cinkciarka

      Amore Dolce Vita

    12. RaCHiM

      ja mam na rękach Death Such As Live wytatuowane ,,,
      a od kości miednicy do kolana Amicum proba, probatum ama !!! pozdrawiam, jeszcze tylko kod kreskowy na karku z data urodzenia i grópą krwi i bedzie super,,, :** :O

    13. MAJK

      BIM VI REPELERE LICET(patrz komu ufasz)

    14. future_millionaire

      MAJK bzdury piszesz! Raz, że nie jakieś “bim vi repelere licet” tylko “Vim vi repellere licet”. Dwa, że to jest paremia łacińska i znaczy dosłownie:
      “Siłę wolno odeprzeć siłą”.

    15. kris

      a czemu pomijacie piękny język ojczysty? Mój ziomek na jednym przedramieniu ma po polsku ‘SZACUNEK ZA SZACUNEK’ a na drugim ‘FRAJERSTWO ZA FRAJERSTWO’. Piękna czcionka dopełnia całości.

    16. dawid

      tylko Bóg moze mnie osądzać- jak sie to pisze po łacinie??

    17. rocker

      crede, quod habes, et habes – wierz, że masz, a będziesz miał.

    18. MAdzia

      taedium vitae- wredne zycie jest zajebiste ja sobei dziaram

    19. nalka

      W Życiu Tylko Śmierć Jest Pewna moze mi to ktos przetlumaczyc na lacine lub angielski ? :P

    20. Anusia

      Ja Mam Love yours heart – Kocham Twoje Serce

    21. Ania

      *Nec tecum,nec sine te – Nic bez Ciebie , wszystko z Toba

      *Faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego losu.

      Pozdrawiam :)

    22. bambo

      a ja mysle sobie na przedramieniu wytatuowac “zawsze coś za coś” wie może ktoś jak by to bylo po łacinie?

    23. mario

      Zycie, my jestesmy zyciem,dano nam zycie bysmy zyli na ziemi po przez zycie, z zycia, zyciem.
      Radowac sie zyciem potrafimy tak sztucznie w swiadomosci zycia wiedzonc, ze i tak czeka nas smierc.

    24. kath

      ja będę tatuować Never Regret – nigdy nie żałuj, prawdopodobnie na środku pleców.

    25. eplik89

      VCF-Vide Cul Fide na karQ i na prawy przedramieniu-Iam What Iam(jestem kim,czym lub jaki jestem jak kto woli

    26. olo

      moglby mi ktos przetlumaczyc na angielski lub lacina ” tylko przed bogiem padne na kolana ” chce sobie to wydziabac na plecach :]

    27. brak 2 sensu

      Mario (komentarz nr 23), jeśli wytatuowałeś sobie taki napis, który dla mnie nie ma sensu to rządzisz.

      Wszystko jednak przebija błąd w wyrazie “wiedząc” –> “wiedzonc, ze i tak czeka nas smierc.” :-)

      Masakra.

    28. noozka

      Tu znajdziecie troszq sentencji po łacinie;)
      http://pl.wikiquote.org/wiki/Sentencje_%C5%82aci%C5%84skie

    29. mario

      (komentarz do 27) dla ciebie ten komentarz wielu ludzi parzy na mnie wielu mowi psspspsp ludziom w glowach sie przewraca , ale spoko ja dobrze wiem kim jestem.i to jak pisalem ten tatuaz tez wiedzialem co pisze tak samo jak wiedzialem co wymyslilem i to co z komentowales,tez bylo,jest i bedzie do konca mojego zycia moje i muj.

    30. Zenon Bombalina

      Ultimam cogita – pamietaj o ostatniej ( godzinie), At spes non fracta -a nadzieja jeszcze nei złamana,Fata viam invenient- przeznaczenie znajdzie drogę, Ut exeam melior -abym odszedł stąd lepszy .pozdro jedno z tych bedzie widniało na mojej klatce prawdopodobnie ostanie

    31. zagadka

      …..jest zagadkom swiata na ktore ludzie ktorzy na nim mieszkajç nie znajom odpowiedzi.

    32. Sobek1888

      audaces fortuna iuvat – śmiałym szczęście sprzyja.
      fortuna favet fortibus – los sprzyja dzielnym.
      ignoti nulla cupido – nieznane nie nęci – nie pragnie się czegoś, o czym się nie wie, że istnieje.

    33. bambo

      kto przetlumaczy: “kazdy swoj krzyz niesie” na lacine? ja chce sobie na calych plecach wydlubac krzyz celtycki i na kazdym z jego ramion po jednym slowie…mam juz wzor i wyglada swietnie…

    34. bambo

      Rara avis-Biały kruk

    35. dawido

      Ridens Moriar(łac)- Umrę śmiejąc się

    36. amor

      a ja mam oderint dum metuant “niech nienawidzą byleby sie bali”

    37. Janek

      Per ardua ad astra?

      ja słyszałem:

      Per aspera ad astra

    38. asiek

      a kto by mi przetłumaczył na łacine serce masz wolne tylko miej odwage isc za jego głosem…

    39. mariusz

      hahaha
      Vide Cul Fide-patrz komu uwasz a nie jakies bzdury piszecie

    40. mariusz

      mam jeszcze jedno pytanie czy Carpe Diem warto sobie zrobic na szyji ?;> dzieki ;)

    41. Ania

      do Bambo>

      coś za coś po łacinie “Quid pro quo”.
      Pozdro

    42. XXXniunia

      Nieważne, ile razy upadniesz, ważne, ile razy się podniesiesz kto mi to przetłumaczy po arabsku :P wazne bo chciałam se taki tatuaz zrobic

    43. Kajo

      spokojni sa panami zycia

    44. michal

      padłem-nikt nie poda reki,
      sam wstane Silniejszy!

    45. bambo

      dzieki Ania! a tu macie slownik kory tlumaczy całe zdania na rożne jezyki m.in. łacina http://www.slownik.ukraincow.net/

    46. felipe

      Tempus fugi – czas ucieka

    47. Bary

      Witam, jak by było po łacinie – “tylko przed bogiem upadne na kolana” ?

    48. marus

      hej jk bedzie po jkiemus jezyku ,,Biły tygrys????????????????????odp……………:)

    49. marus

      biały tygrys!!!!!!!!!!!!!!!?pojkiemus??npiszcie:))

    50. jagoda

      Do Bary: “Tylko przed bogiem upadnę na kolana” po łacinie: “Tikai pirms dieva es kritīšu uz ceļiem”

    51. bambo

      do marus:
      biały tygrys:
      łacina:balts tīģeris skorzystaj z tego:
      http://www.slownik.ukraincow.net/

    52. Michał

      a ja mam na przedramieniu LOS AMI (hiszp.) – Umrę śmiejąc się

    53. Ziomek

      Rób to w co wierzysz, i nie przejmuj się co inni mówią Jak to będzie po Łacinie ?
      Pomocy

    54. Kreto

      Siema Wszystkim mam do was prosbeprzetłumaczcie mi po łacinie najlepiej jak najszybcie pilne: Chroń Mnie Boże /////z góry dzieki PZDR

    55. maly 1982

      W ŻYCIU TYLKO ŚMIERĆ JEST PEWNA
      IN VITAE MORS CERTA EST

      ROBIE SOBIE TO NA LAPIE!!!

    56. Dominika

      Ja mam wzdłuż kręgosłupa “Frustra vivit qui nemini prodest” (łac.) co znaczy – na próżno żyje ten który nikomu nie przynosi pożytku. Planuje następny na karku “Fortis est ut mors dilectio” (również łac.) co znaczy – mocna jest jak śmierć miłość. Pozdrowionka :)

    57. luka

      A co sądzicie o
      Semper Tenerum Zawsze Młody

      Semper Paratus Zawsze gotowy

      Po wewnętrznych Stronach bicepsu

    58. bambo

      luka to by mogło byc fajne tylko do tego jeszcze conajmniej 43cm w bicu;D
      “zawsze coś za coś”

    59. Jam Łasica

      Quicquid Latine dictum sit, altum videtur.

      Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze ;]

    60. SpokoLoko

      cucullus non facit monachum- kaptur nie czyni mnichem

    61. luka

      bambo 40cm to juz za mało?
      i lepiej po ang
      Wciąż Pnę Się w Górę (Still I Rise)
      Słowami Mądrości (Words of Wisdom)
      Gotowy Na Wszystko (Ready 4 Whatever)
      Trzymaj Się, Bądź Silny (Hold On Be Strong)
      Teksty 2paca. którego jestem fanem

    62. Jam Łasica

      dlaczego aluzje trafiają tylko w ludzi inteligentnych…

    63. anna

      a moze ktos mi pomoze i wymysli cos zwiazane z miloscia do rodziny??

    64. tom87

      moze3 ktos mi podac stronke z calym chinskim alfabetem?? dzieki

    65. olunia

      a ja mam na plecach zakazane najbardziej kusi

    66. olunia

      chce sobie zrobic jeszcze jeden napis ale nie wiem jaki ?czy ktos mi moze doradzic ?:-}

    67. anna

      prooosze pomozcie mi znalesc cos dotyczace przywiazania do rodziny…

    68. polak

      Co myślicie o tym napisie na przedramieniu “Tylko przed Bogiem upadne na kolana”?? oczywiście po łacinie. Tylko musiał by to przetłumaczyć ktoś kto zna łacine bo słownikowi z neta to bym zabardzo nie wierzył ;)

    69. B

      Siemano, mam prosbe;
      Czy moglby ktos kto zna Wloski przetlumaczyc mi to pod tatuaz;
      Sprawa Honoru

    70. mario

      komentarz do 67 Anna najlepiej bedzie jak sama wymyslisz to cos co jest w tobie dla twojej rodziny pamientaj nie bój sie słow skladaj wyrazy zapisuj je a zobaczysz ze cos z tego bedzie.ja na dzien dzisiejszy moge ci tyle doradzic.

    71. Karo

      szukam napisów języcznych dotyczących negatywnych o policji..

    72. karczer

      @Karo: nieśmiertelne H.W.D.P czyli Holenderski Worek Dobrego Palenia ;-)

    73. pisqul

      niewiem czy było ale mi podoba sie tetuaż na przedramieniach “dopuki walczysz jesteś zwycięzcą”

    74. bambo

      a ja sobie dzis wydziabałem “GOD BLESS YOU” fajna czcionka na plecach duzy napisa pod tym znajdą sie jeszcze złożone dłonie oplecione różancem… pochwale sie jak skoncze!! pozdrawiam (pierwszy tattoo)

    75. bambo

      do Karo: “psy szczekaja a karawana jedzie dalej” tak mi na mysl wlasnie przyszlo…na ten temat nie powinienes nazekac na brak pomyslow;D

    76. Malwa

      Carpe diem quam minimum credula postero (chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości)

    77. Beyton

      hehe pochwale sie ze wlasnie w ten piatek mam zamiar na plecach wydziergac “Potius Mori Quam Fodeari – Prędzej śmierć niż poniżenie

    78. QQQQ

      ja mam na łydce “only god can stop me” tylko bog moze mnie powstrymac

    79. nemeK

      ktoś pomoże mi przetłumaczyć na łacine ” kto nie kocha nie żyje”??? bardzo dzieki!

    80. **WARIATKA**

      cześć mam pytanie…chce sobie wytatuować na 2 przedramieniach ZAWSZE WIERNY i PATRZ KOMU UFASZ ale nie wiem w jakim stylu mam to zrobic…ktos mnie moze naprowadzic lub ma jakias konkretna technike pisania??

    81. buło

      ja mam ANIMA VILIS- PODŁA DUSZA ;] Fajnie wychodzi na rece od nadgarstka do łokcia ;]

    82. Michał

      Takie pytanie jak na focie na rece jest Carpe Diem czy da się Visca El Barca??

    83. kasia

      BLAD!!!!!!!!!!
      W PIERWSZEJ SENTENCJI JEST per ardua ad astra———— powinno byc PER ASPERA AD ASTRA—- PRZEZ CIERPIENIE/TRUDY DO GWIAZD. SPRAWDZAJCIE WSZYSTKO W SLOWNIKACH BO POZNIEJ MOZE BYC ZA POZNO!!!!!!!!!!!11

    84. zonek90

      80.do wariatka jak chcesz kakretne techniki pisania to wejdz na DAFONT.COM kozacka strona ja juz mam cztery napisy z tej stronki pozdro

    85. robo

      Anno-milosc matki jest blogoslawienstwem

    86. CyCu

      do **WARIATKA**
      Zawsze Wierny – http://www.dafont.com/font.php?file=chopin_script&page=1&nb_ppp_old=10&text=Zawsze+Wierny&nb_ppp=10&psize=l&classt=alpha

      Patrz Komu Ufasz – http://www.dafont.com/font.php?file=chopin_script&page=1&nb_ppp_old=10&text=Patrz+Komu+Ufasz&nb_ppp=10&psize=l&classt=alpha

      moze taka czcionka ci sie spodoba a jak nie to na tej sstronie masz wiele innych czcionek i mozesz tam odrazu swoj napis sprawdzic jak wyglada.

    87. adik

      DUMS SPIRO SPERO – “Dopóki oddycham nie tracę nadziei…”

    88. adik

      przepraszam… DUM SPIRO SPERO..:D

    89. Massaro

      Nemo Sine Vittis Est – ” NIKT NIE JEST BEZ WAD”

    90. zonek90

      anima vilis – podła dusza.
      dum spiro, spero – dopóki oddycham, nie tracę nadziei.
      horribile dictu – strach powiedzieć.
      hospes, hostis – każdy obcy to wróg.
      more antiquo – starym obyczajem.
      unus pro multis – jeden za wszystkich. Wergiliusz.
      dies irae – dzień gniewu.

      Semper idem
      Zawsze ten sam. Cyceron
      Ex aequo
      Na równi, jednakowo.
      In pectore
      W sercu.

      In persona
      Osobiście.
      pozdro

    91. zonek90

      Memini tui, memento mei – pamiętam o tobie, pamietaj o mnie
      Odi et amo – nienawidzę i kocham. (Katullus)
      Omnis qui se exaltat, humiliabitur – każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony. (Św. Łukasz)
      Quem di diligunt, adolescens moritur. – Wybrańcy bogów umierają młodo. (Plaut za Menandrem)
      Quia nominor leo – bo się nazywam lew. (Ezop)
      Vivere nolit, qui mori non vult – kto nie chce umierać, ten nie chce też żyć. (Seneka)
      Na zawsze; na wieczność.
      In perpetuum
      Cognosce te ipsum – poznaj samego siebie
      Memento mori – pamiętaj o śmierci
      Sursum corda – nie traćcie ducha, odwagi
      Carpe diem – chwytaj dzień
      alter ego – drugie ja
      nosce te ipsum – poznaj samego siebie.
      sursum corda – w górę serca; nie traćcie ducha. Jeremiasz
      tempus fugit – czas ucieka. Wergiliusz.
      vis maior – siła wyższa.
      Dobra wiara. Bona fides
      gloria victis – chwała zwyciężonym. Ocal mnie, ocalę ciebie.
      Serva me, servabo te
      Arcturus Artur
      Age quod agis. – Czyń co czynisz; uważaj, co robisz.
      Aut mors aut Victoria smierc albo zwyciestwo
      Variatio delectat – odmiana bawi
      Verba veritatis – słowa prawdy
      pozniej jeszcze wam cos podpowiem

    92. ostry

      siemano mam prosbe. i zarazem pytaniem chce sobie wydziabac tato(napis)i mogmy mi ktos przetłumaczyc najlepiej na jezyk łacinski ZWYCIEZAJA TYLKO TACYKTORZY NIE TRACA WIARY BOZE CHRON MNIE WALCZYC I WYGRYWAC prosba:)

    93. ostry

      i jeszcze WIARA CZYNI CUDA i _________________
      Chociażbym szedł ciemną doliną, zła się nie przelęknę…
      PROSBA!

    94. kaska

      kurcze ja chce wydziarac sobie napis “na zawsze i na wiecznosc” od lopatki do lopatki a pod spodem w pionie lub poziomie imie chlopaka… chce go po polsku lub lacinie…ale

    95. kaska

      mam problem bo nie wiem jaka czcionka:( pomozcie co??:)

    96. zonek90

      wejdz na dafont.com cos znajdziesz

    97. zonek90

      Na zawsze; na wieczność.

      In perpetuum
      prosze

    98. ttK

      Deus Dona Me Vi – Boże daj mi siłe na przedramieniu :D

    99. ostry

      prosba pomozcie

    100. Dublin

      Jak będzie po łacinie:
      Patrz komu ufasz

      ? z góry dzięki.

    101. Rychu

      Vide Cul Fide : chyba

    102. Kariina

      Mogłby ktos przetłumaczc mi
      nitimur in vetitum ??

    103. zonek90

      do karolina to jest cala sentencja
      Sentencja po łacinie:
      Nitimur in vetitum semper cupimusque negata
      Sentencja po polsku:
      Dążymy zawsze do tego, co zabronione i pragniemy tego, co zakazane. Owidiusz

    104. golemm

      Ubi est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum – Gdzie jest skarb twój, tam jest i serce twoje. Słowa Chrystusa. Ewangelia św. Mateusza. Sentencja Templariuszy

    105. ostry

      to moze ktos zna dobra strone z sentencjami ??? albo cos o wiarze np NIGDYNIE TRAC WIARY itp prosba

    106. Damcio

      Byc kims badz soba

    107. maciej

      siemka chcialem zrobic sobie tatoo na przedramieniu przetlumaczycie mi na lacine czy na jaki tam mozna zeby fajnie wygladalo?

    108. Nadinka

      hej .. xD szukam obrazka na ktorym pokazane jest imie piotr po lacinie .. mam zamiar cos takiego sobie zrobic … jesli ktos chcialby dac mi jakies namiary to piszcie na gg 2569722

    109. marta

      Aquilam volare doces – nie ucz orła latać
      Prawe przedramie:)

    110. Paweł

      Ja mam na łapie
      In Vitae Mars Certa Est- W życiu tylko śmierc jest pewna. Pozdro

    111. Kamil

      Prosze o pomoc chcialbym zrobic sobie napis “Tylko przed Bogiem upadne na kolana” jak to jest dokladnie po łacińsku nie chcialbym pomylic prosze o pomoc dziekuje z gory:)

    112. ann

      ma pytanie, wie ktoś jak będzie po łacinie “Śmierć nas nie rozłączy” ?

    113. Cadet

      ja mam parę na oku jeszcze nie wiem którą sentencje sobie wydziaram
      cognosce te ipsum – poznaj samego siebie.
      convenienter naturae vivere – żyć w zgodzie z naturą
      divitiae non sunt bonum – bogactwo nie jest dobrem
      dum spiro, spero – dopóki oddycham, nie tracę nadziei.
      errare humanum est – błądzić jest rzeczą ludzką.
      experto credite – wierzcie doświadczonemu
      faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego losu
      fortuna favet fortibus – los sprzyja dzielnym
      gratis accepistis, gratis date – darmo otrzymaliście, darmo dawajcie
      graviora manent – najgorsze dopiero nadejdzie.
      ignoti nulla cupido – nieznane nie nęci; nie pragnie się czegoś, o czym się nie wie, że istnieje.
      impares nascimur, pares morimur – rodzimy się nierówni, umieramy równi. Seneka.
      ——–========imperare sibi maximum est imperium – panować nad sobą to najwyższa władza========——–
      in articulo mortis – w obliczu śmierci
      ——–========medicus curat, natura sanat – lekarz leczy, natura uzdrawia.========——–
      non est bonum esse hominem solum – nie jest dobrze człowiekowi być samemu.
      nosce te ipsum – poznaj samego siebie.
      oculum pro oculo, dentem pro dente – oko za oko, ząb za ząb.
      ——–========omnia mea mecum porto – wszystko, co posiadam, noszę ze sobą========——–
      omnis qui se exaltat, humiliabitur – każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony
      ——–========pacta sunt servanda – należy dotrzymywać układów.========——–
      ——–========si ad naturam vives, numquam eris pauper – jeśli będziesz żyć w zgodzie z naturą, nigdy nie będziesz ubogi========——–
      ——–========vivere militare est – życie jest walką. Seneka.========——–

    114. paulaaa

      moglibyscie napisac mi kilka sentencji ze slowem “nadzieja”?? dla mnie wiele znaczy to slowo i chcialabym cos wytatulowac cos zwiazaen z nadzieja :) o tlumaczenie sie nie martwcie ;) ale jesli cos to najlepiej po hiszpańsku:)

    115. paulaaa

      moglibyscie mi przetlumaczyc “nadzieja jest snem na jawie” na łacine i hiszpański:) z gory dziekuje;*

    116. Kuba

      “fratres non amittuntur” czy to jest dobrze napisane ?? powinno znaczyc – braci sie nie traci. jakby ktos mogl rzucic okiem ;) Tq

    117. Rafał

      niewiem ktore wybrac na przedramie
      vivere est militare- zycie jest walka
      czy moze
      memento mori- pamietaj o smierci ;]

    118. Ludek

      A znacie może coś w Kanji?

    119. Daria

      Amour vincit omnia- miłość zwycięży wszystko

    120. Piotr

      Witam.Mam pytanko:
      czy na stronie daftona mozna jakos zrobic żeby zobaczyc jak dany napis bedzie wygladal w pozycji pionowej? Lub moze macie jakies inne tego typu strony zeby zobaczyc jak to bedzie wygladac. Z gory dzieki
      Pozdrawiam

    121. Marcin

      a kto mi przetółumaczy po łacinie (CO MNIE NIEZABIJE TO MNIE WZMOCNI) pilniw

    122. Marcin

      albo (NAJLEPRZĄ OBRONA JEST ATAK)

    123. zonek90

      na dafoncie masz tylko w poziomie

    124. zonek90

      na dafoncie mozesz tylko w poziomie

    125. ja

      omozcie cos mi wybrac tzn sentencje o wiara nadzieja cierpieni ma ktos cos? prosba

    126. Kamil

      Jak bedzie tylko przed Bogiem padne na kolana po łacinie?

    127. Ewelcia

      Czy ktos mozemi przetlumczycz na lacine : MÓJ UKOCHANY NALEŻY DO MNIE A JA NALEŻE DO MOJEGO UKOCHANEGO
      Dziex

    128. ciara

      a moze mi ktos poweidziec jak bedzie po łacinie “dziekuje ci mamo” albo “Boże chron moja rodzine/moich bliskich”? z gory bardzo dziekuje

    129. Justyna

      Do “Ja” nr.125. “NADZIEJA UMIERA OSTATNIA” “NADZIEJA JEST JAK ZABITE DZIECKO BRUTALNEJ RZECZYWISTOSCI”. Osobiscie podoba mi sie to pierwsze, ale czy ktos moze mi przetlumaczyc na lacine “Pamietaj o smierci ostatnim swym celu, gdzie nie chce isc nikt,a dochodzi wielu” (Sorka, ze bez polskich znakow, ale mi spieszno troche) PROSZE O POMOC!:) POZDRAWIAM:)

    130. Soqł

      Oto dwa zdania jak najbardziej poprawnie przetłumaczone na łacinę:
      1) Tylko przed bogiem padnę (upadnę) na kolana.
      Ante Deum Solummodo genua mea flectam.

      2) Tylko Bóg może mnie osądzić (osądzać) (z ang. Only God Can Judge Me)
      Solus Deus me iudicare potest.

      UWAGA! Jeśli ktoś z was zdecyduje się na tatuowanie całego napisu drukowanymi literami z “V” wstawionym za “U” (wolno tak robić) wtedy napisy wyglądać będą następująco:

      Ad 1) ANTE DEVM SOLVMMODO GENVA MEA FLECTAM

      Ad 2) SOLVS DEVS ME IVDICARE POTEST

      Dodam że poprawności pisowni jestem pewien na 100% ponieważ tłumaczenia dokonał zaprzyjaźniony ksiądz i wszystkim którzy chcą coś przetłumaczyć na łacinę polecam udanie się do jakiegoś plebana jest to chyba jedyna solidna instytucja zdolna przetłumaczyć każdą sentencję :)

    131. ZABA

      Nie::Tylko przed Bogiem padne (upadne)na kolanach. to jest blad!!!!!!!
      Ludzie ulicy::::::::
      Klekam tylko przed Bogiem!!!!!!
      mam taki na plecach wiec wiem jak pwino byc to jest poprawnie i nikogo to po lacinie nie interesuje jestes polakiem mow i pisz po polsku!!!!!!

    132. Zmija

      Widac ze swoj ziom pozdro dla ciebie
      SLU i to sie liczy jechac z kurwa

    133. luzak

      ziom zaba !widac ze jestes czlowiekiem honoru bo ja tez jestem i tez mam taki sam na plecach pozdro moze kiedys sie spotkamy

    134. 19klaudia06

      siema:)
      mam bardzo ale to bardzo wielka prosbe.
      moglibyscie mi poprawnie napisac w jezyku hiszpanskim:
      “patrz komu ufasz”
      “tylko Bog moze mnie sadzic”
      prosze o popawne przetumaczenie bd bardzo wdzieczna!:):*

    135. Pankracy

      jak będzie “jestem wierna” po łacinie? pomocy

    136. ja

      DO SOGL A ty masz moze kogos znajomego kto mogłby przedtłumaczyc ZWYCIEZAJA TYLKO TACY KTORZY NIE TRACA WIARY?? BYM BYŁ WDZIECZNY!

    137. Brylant

      zna ktos moze jakis fajny tekst z miloscią do rodziny czy cos w tym stylu? :) pozdrawiam

    138. Justyna

      Brylant mnie tylko jedno przyszlo do glowy “Niechaj każde z Was dobrze pamięta Rodzina to rzecz święta” Pozdro jak cos wymysle to dopisze.

    139. Larwa

      si vis pacem, para bellum – najlepsza obrona jest atak
      A doslownie… jeżeli chcesz pokoju, gotuj się do wojny

    140. kokosss111

      może mi ktoś powiedzieć jak będzie w innym języku zakazane najbardziej kusi, bo to nie jest to nitimur in vetitum , to oznacza dązymy do zakazanego.

    141. Asia

      jak bedzie po łacinie lub grecku Bądz odważny by żyć ??? Bardzo mi na tym znależy z góry dzięki

    142. ka.r.ol

      mam prośbę czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć : wróg mojego wroga jest moim przyjacielem. i życie to nie bajka to ciężka pier****na walka. Na łacinę bym prosił. Dzieki

    143. gość

      Do kogoś tam kto pisał że powinno być Per Aspera Ad Astra… fakt mogłoby być, ale Per Ardua At Astra znaczy niemal to samo… Per Ardua At Astra to motto RAF-u i tłumaczone jest to na angielski Through Struggle to the Stars

    144. ROSA

      ja mam na plecach- I TAK WARTO ŻYC

    145. sandra

      a ja mam zamiar wytatuować sobie :

      Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere .

      -Trzeba żyć dla innych, jeśli chcesz żyć dla siebie.

    146. owen

      “dziekuje ci mamo” albo “Boże chron moja rodzine/moich bliskich”? dziekowac temu kto przetłumaczy :)

    147. owen

      “dziekuje ci mamo” albo “Boże chron moja rodzine/moich bliskich”?

    148. ja

      albo cos na temat WIARY NIGDY NIE TRAC WIARY albo cos takiego. dzieki wielkie

    149. Al BLN

      Ja mam na plecach chymn polski 2 zwrotki piekną czcionką a na klacie obraz powstania warszawskiego na ramieniu
      Nienawidzę niemców za bomby na Warszawę,
      Nienawidzę niemców za miliony trupów;
      Nienawidzę niemców za spalone wsie;
      Nienawidzę niemców, nienawidzę NIE!

    150. Emsi

      sorki mam pytanko, wiecie może jak nazywa sie ta czcionka którą sie dziara daty, np taka jaką fernando torres ma na nodze z góry dzieki

    151. mateusz

      napisze ktos mi po łacinie : Klekam tylko przed Bogiem ??

    152. ona

      człowieku czytaj wczesniejszcze posty bd widział co chwila o tym jest:O

    153. Ares

      ja bym sobie wydziabał po łacinie; “czcij ojca swego i matkę swoją” kto wie jak to będzie po łacinie? pliska

    154. Krist

      jak jest po łacinie-wytrwałość, a jak szczęscie? tatuaze chce sobie zrobić na wewnetrznych stronach bicepsa.

      znalazłem, ale nie wiem czy poprawne:
      wytrwałość-constantina
      szczęscie-beatitudo

    155. karo

      jak to będzie po łacinie “braci się nie traci” ??? z góry dzięki :)

    156. kuba

      czeeesc powiedzcie jesli wiecie jak jest po ang szanuj siebie szanuj bliskich bo niewiem na stowke ;/ pzdr

    157. blacha

      jak jest
      Nie ufaj nikomu albo nie ufam nikomu ??????????????

    158. Szymus

      Czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć “raz się żyje ” bo szukałem w internecie i nie mogłem znależc a to moje motto i chcialem sobie to wydziabać

      Dzieki

    159. Moskit

      BKR Boże Kopsnij Rozumu :)

    160. rfazi

      Veritas de Santare w jakim to języku i czy dobrze to napisane jest. ma to znaczyć niby

    161. bujos

      a kto mi powie jak dziare zrobić ale celtyckimi literami

    162. diabelek1983

      Czy mogłby ktos przetlumaczyc BAD BOY na hiszpanski???

    163. kornela

      jak będzię w języku łacińskim ” Nawet śmierć nas nie rozłączy” proszę o pomoc !!! Pozdrawiam

    164. Kamil

      Żyjemy by walczyc walczymy by zyc

      Moglby mi ktos to przetlumaczyc na łacine? z gory dzieki

    165. Aga

      Cześć, może mmi ktoś przetłumaczyć na francuski życie jest poezją. Z góry dzięki:)

    166. nat.

      zna ktos strone zeby pokazywala napisy w pionie?

    167. NaTaLkA

      Hey @LL :)
      Planuje sobie zrobić jakaś fajną sentencje na nadgarstku.. przeczytalam wszystkie wasze komentarze i znalazłam coś co bardzo bym chciała a konkretnie

      ut exeam melior – abym odszedł stąd lepszy

      :) bardzo mi zależy na właśnie takim jednak moja łacina jest zerowa i nie wiem jak to przekształcić na wersję dla pań pomocy :) bedę mega wdzięczna:)) czekam na odp :)

    168. paulaaa

      podajcie jakąs stronke internetowa gdzie mogłabym sobie zaprojektować mój tatuaż (będzie to pewien napis) gdzie mogę pokombionowac?;D

    169. Maciejos

      ja sobie zrobie na prawym przedramieniu napis
      …Dopuki Oddycham Nie Trace Nadziei…

      po polsku i trzcionko The King & Queen font ;))

    170. Maciejos

      sprawdzcie jak to bedzie wyglądać

      http://www.dafont.com/the-king-queen-font.font?nb_ppp=50

    171. hubi

      Moze ktos bedzie wiedzial jak bedzie po lacinie :”kiedy urosne nadejdzie czas zemsty” cos w tym stylu

    172. mala

      siema. czy moglibyscie mi przetlumaczyc na lacine i inne jezyki “boze daj mi sile”? dziekuje bardzo

    173. zarazka

      Alius est Amor ,Alius Cupido … co innego miłość co innego namietnośc … poleca sama mam :)

    174. kryzys

      potrafiłby ktoś przetłumaczyc na łacine – koneser światła ?

      z góry dzięki

    175. bambo

      na a ja tak jak pisalem wczesniej wydziargalem sobie na plecach: GOD BLESS YOU zajebista czcionka i pod spodem jeszcze do zrobienia kleczacy aniol z pochylona glowa. zrobie caly to pokaze! pozdrawiam wszystkich porysowanych;D

    176. Misiek

      zawsze szczęsliwy po ŁACINIE ?? : )

      prosze o pomoc!

    177. Mody

      czytałem całe forum i czy ktos powiedziałby mi jak jest na 100% po łacinie “Klękam tylko przed Bogiem” chce na dniach zrobic sobie taka dziarke. Dzięki z góry. pzdr

    178. Jopas

      Amor Patriae nostra Lex! (łac.)-Miłość Ojczyzny naszym prawem!

    179. Emlo

      Da rade na przedramieniu “Only God can judge me” gotykiem..?

    180. Ziomek

      Jak bedzie po łacinie “NADZIEJA UMIERA OSTATNIA” z góry dzieki :)

    181. MARTYNA

      a możecie mi przetłumaczyć na łacine PATRZ, ALE NIE DOTYKAJ??? :-)

    182. f0CuS

      los ami z hiszpanskiego to nie jest umre smiejac sie nie wiem gdzie to znalezliscie los to jest na angielski the ami przywiozuje do przyjaciela dziwne

    183. f0CuS

      jest szansa ze ktos moze przetlumaczyc na lacinski jezyk to: Niewazne Ile razy upadniesz, wazne ile razy sie podniesiesz ?

    184. damian

      hey wszystkim ! :) ja osobiscie mam na całym kregosłupie gotykiem sentencje łacińska “nec tecum nec sine te” :) wyglada naprawde swietnie!

    185. neggen3003

      witam wszystkich. mógłby i ktoś przetłumaczyć na łacinę “nigdy jak niewolnik, zawsze jak król” z góry dzieki

    186. maciek

      szukam krótkich sentencji do tatuażu po łacinie lub po włosku tematyka smierć

    187. Tomek

      Damian mógłbyś pokazać zdjęcie tej dziarki? Chcę dokładnie to samo w tym samym miejscu ;)

    188. Karwiny

      Mógłby ktoś przełożyć na łacinę? “Czas nie leczy ran tylko przyzwyczaja do bólu”

    189. walle

      siemandero czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć wiara umiera ostatnia po łacinie z góry thx pozdro

    190. ster

      jak bedzie po łacinie chroń mnie Boże

    191. gandzior

      ja sobie w nastepnym tygodniu dziaram na przedramieni po Polsku patrz komu ufasz

    192. błaszczu

      People all grow up to die.- ludzie rodza sie po to by umierac.

    193. Ryszard Pener

      La meilleure défense c’est l’attaque (franc.) = najlepszą obroną jest atak

    194. Iwonka

      Przetłumaczy ktos na język łaciński bądź hiszpański ” Chroń mnie Boże” i “Bądz odważny by żyć ” ??

    195. Ols

      a Jak będzie po łacinie i/lub ang “Przegrajmy wszystko i przestańmy istnieć”

    196. sebekderby

      mam sprawke,moze mi ktos sprawdzic czy est dobrze przetl.
      TIKAI DIEVS MAMI NOSODT
      -tylko Bog moze mnie osadzic,dzieki i pozdro

    197. sebekderby

      oki juz wiem ze zle przetlumaczone(niby ze slownika ale…) dzieki wielkie

    198. rudzio

      witam wszystkich wie ktos moze jak by znalesc w necie napis chnskimi znaczkami KASIA dzieki z gory

    199. karolina

      wie kto jak się pisz ” Najbardziej kusi zakazane” po arabsku! Prosze o odp na maila karolina.zybinska@wp.pl

    200. Wiśnia

      możecie mi przetumaczyć na łacine
      “Wyśpisz się po śmierci” bo chce na kręgosłupie sobie zrobić

    201. basia

      a moze ktos wie jak cie posze po lacinie kocham cie tato??

    202. Angel

      Moja koleżanka ma taki tekst:
      彼ら自身と私たち以外から例を取ることになると言う
      co oznacza:
      Mówią bądź sobą a każą brać przykład z innych.
      Natomiast druga ma ten sam tekst tylko w innym języku:
      Si dice che essere se stessi e ci fanno un esempio da altri

    203. Dawid

      może ktoś wie gdzie można przetłumaczyć na łacine ”tylko Bog moze mnie osadzic” jakiś słownik czy coś

    204. legionista

      czy ktoś wie jak będzie wyglądało słowo Legia po hebrajsku , arabsku lub pismo gotyckie

    205. Boczeq

      http://pl.wikiquote.org/wiki/Sentencje_%C5%82aci%C5%84skie

      Tu macie duzo sentencji lacinskich
      :D

    206. Olaf

      “Bądź takim, abyś nie musiał czerwienić się przed samym sobą”. Zajebiście mnie kręci ten cytat , ale za nic nie moge znaleść tłumaczenia . Najlepiej łacina lub francuski , byłbym ogromnie wdzięczny !

    207. melhior

      jak bedzie po łacinie
      ”Lepiej zginąć stojąc niż żyć na kolanach”

    208. bukos

      witam. moglby mi ktos przetlumaczyc “Wiecznie Młody ” na lacine ?? z gory dzieki.

    209. bukos

      jeeszcze jedna wielka prosba ;p moglby ktos przelumaczyc tez “Świat nalezy dla odwaznych” ??? danke

    210. Aga

      zmarł mój tato i chciałabym sobie zrobić napis mówiący, że go kocham, bo “I love you daddy” brzmi banalnie;/

    211. aska

      Aga na myśl przychodzi mi jedno ” Ci, ktorych kochamy nie umieraja bo miłosc to nieśmiertelnosc”- ale to chyba troche dlugie

    212. aska

      moje pytanie odbiega troszke od tematu ale …, czy możecie mi polecic jakies dobre studio tatuazu w Wawie? Pozdrawiam

    213. Koz

      ponawiam pytanie… Czy mógł by ktoś polecić zaufane studiu tatuażu w Warszawie! gdzie nie zawiode sie wydziarana sentencja…?

    214. Koz

      błędy młodego wieku pożerają szczęście starości na łac…
      PROSZE!

    215. ola

      najlepsze studio w wawie to Juniorink

    216. Kamil

      Cześć! Mam zamiar podjąć sie kolejnego tatuażu i chce aby był to napis. Co sądzicie o tym: “I’m sound of mind” Znaczenie tego jest troszke zróżnicowane.. min “jestem w pełni sił umysłowych”, “jestem poczytalny” lub po prostu jest to zaprzeczeniem niepoczytalności. co wy na to??

    217. Dębosz.

      Hubb, iman, amal (arabski)- milosc, wiara, nadzieja

    218. Artur

      No to tutaj mam cos nowego ;]

      “Arcus nimium tensus rumpitur”
      łuk zbytnio naciągnięty pęka

      “La suerte está echada” – Hiszpański
      Kości zostały rzucone

      Moje” Wymyślone:
      “Życie jest brutalne, tak jak i ja jestem brutalny dla życia”

      Life is brutal like I am brutal for life.

      Kodex Duszy, Nie Prawa

      Czcionka Old English Text MT
      świetnie pasuje

    219. Krzychu

      Przetłumaczy ktoś na łać.

      Wszystkie godziny ranią ostatnia zabija

    220. Kaczor

      jak będzie po łac. Bądz Sobą

    221. magdziorzysko

      Witam!
      Proszę jakaś rzetelna osobę która zaglądnie akurat na tą stronę…o przetłumaczenie “Wszystko ci piękne rodzi się w bólu”:) moja wymarzona dziara:) tuż po świętach ma szanse pojawić się miedzy łopatkami:)
      kontakt – gg 7932004
      dzięki za każda odp

    222. Weejet

      Siema! Może mi ktoś poprawnie przetłumaczyć na łacine “ZAISTNIEJ W MASOWEJ ŚWIADOMOŚCI” ? z góry dzięki pozdro

    223. piotr

      Witam wszystkich…mam prosbe kto mi przetlumaczy na lacine-tylko Bogu ufam i “ufaj tylko nielicznym”

    224. basia

      moja dziara ma już tydzien:) I’m the captain of my soul – jestem kapitanem mojej duszy…..
      teraz planuje sentencje po hebrajsku na karku… już sie nie moge doczekac.

    225. Agnieszka

      zmarł ktoś bardzo dla mnie ważny- chcę sobie zrobić na jego cześć tatuaż na nadgarstku. czy macie jakiś pomysł, jaki mógłby on być.? myślałam o jakimś napisie… pomóżcie.

    226. Gorzata

      jak Bd po łacinie : pozory mylą????

    227. b00t

      to bd bd bd …. hmmm …. Uixades um Vincium -pozory mylą

    228. b00t

      zAISTNIEJ W MASOWEJ ŚWIADOMOŚCI – Umun ‘exodeos umningus maestro…
      Jestem tłumaczem łacińskiego.

    229. Seb0

      Moglby mi ktos przetlumaczyc na ang i łac tekst : Wole umrzec na stojaco niz zyc na kolanach . z gory dzieki :)

    230. slimakowa

      Moi J’ai Pas – co można tłumaczyć jako nie mam nic.
      W lutym ląduję na moim karku ;) wzdłuż pleców.

    231. Gorzata

      Mógłby Mi Ktos jeszcze przetłumaczyc na łacine : pamieć pozostaje albo wspomnienie pozostaje … z góry dzieki :D

    232. Patryk

      Czy moglby mi ktos przetlumaczyc na lacine WIECZNIE WOLNY NIEWOLNIK?

    233. Krzywy

      czy moze mi ktos przetłumaczyc na lacine Pamiec jest Wieczna …. bardzo pilnie

    234. Krzywy

      albo podac jakis pomysł…szukam napisu moiacego o Stracie Brata… moze ktos ma jakies pomysly nawiazujace do straty bliskiej osoby lub cos w tym stylu? bardzo prosze o jakies propoycje

    235. izabela

      Witam mam pytanie jak bedzie po hiszpańsku lub po łacińsku :
      raz żyjemy, raz umieramy i tylko raz Kochamy

      prosze o e-maila izuunia591@o2.pl

    236. darkaska

      siemanko, wie ktos jak jest po lacinie “nigdy nie zaluj”? po ang wiem, ze ‘never regret’ ale interesuje mnie inny jezyk ;P

    237. Marta

      Memini tui, memento me. Jak sie to wymawia????

    238. Robert

      wie ktos moze jak jest po lacinie ” milosc matki jest blogoslawienstwem” z góry dziekuje;-)

    239. Norbi

      Może ktoś mi przetlumaczyc ( najlepszą obroną jest atak ) na łacine. Z góry dzieki :)

    240. Weronika 18

      Ja mam na Plecach wytatuowane Anima Vilis-Podła Dusza :D
      Mama nie chciała sie na to zgodzic ale jakoś sie udało xD pozdrawiam.

    241. władziu

      jak bd po lacinie . PAMIĘTAJ SŁOWA MATKI

    242. karoolu

      jak jest po łacinie ”rodzimy się by żyć,żyjemy by umierać” ?

    243. wielka przegrana!

      VIDE CULL FIDE czy VIDE CUL FIDE?

    244. KinGa

      Może mi ktoś przetłumaczyć na łacine
      “J***ć Policje Tylko Bóg może nas sądzić”
      z góry dzięki. bo chce sobie wydziargac na ręce.

    245. zibi

      witam, ja to leci w Łacinie – ”życie jest drogą do śmierci” i jeszcze ” w życiu tylko śmierć jest pewna” dzięki. pozdr

    246. wrk

      Per ardua ad astra – Przez cierpienie do gwiazd

    247. wrk

      prawe przedramie ;) pozdro dla kumatych

    248. deady

      Ja bym chcial tatuaz z rocznikiem urodzenia i jakims fajym napisem. Tylko nie mam w ogole pomyslu chcialbym cos typu “poczety 87″ 87 moj rocznik urodzenia

    249. marija

      KinGa, będziesz żałowała takiego tatuażu.
      jest szczeniacki… wutatuuj sobie lepiej coś mądrego

    250. Grucha

      A capite ad calcem – Od głowy do pięty (Od stóp do głów).
      A casu ad casum – Od przypadku do przypadku.
      A fructibus eorum cognoscetis eos – po ich owocach ich poznacie. (Jezus Chrystus)
      A maximis ad minima – od największych do najmniejszych W znaczeniu od spraw najważniejszych do najbardziej błahych
      A priori – Z tego, co logicznie wcześniejsze. Pojęcie z dziedziny logiki.
      A verbis ad verbera – Od słów do rękoczynów.
      Ab alio exspectes, alteri quod feceris – od innego oczekuj tego, co robisz drugiemu; W znaczeniu jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie (Seneka)
      Ab initio – Od początku.
      Ab equis ad asinos – z koni na osły (z deszczu pod rynnę)
      Ab Iove principium – początek od Jowisza (Wergiliusz) W znaczeniu zaczynać od osoby lub sprawy najważniejszej.
      Ab ovo – od jaja (Horacy). W znaczeniu Od początku
      Ab ovo usque ad mala – od jajka do jabłek (Horacy) W znaczeniu Od początku do końca.
      Ab urbe condita – od założenia Rzymu; przen. od początku. (Tytus Liwiusz)
      Absens carens – nieobecny traci.
      Absente reo – Pod nieobecność oskarżonego.
      Absit! – uchowaj, Boże!
      Absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum – I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich. (Apokalipsa wg św. Jana.)
      Acta est fabula – Sztuka jest skończona (Oktawian August, Swetoniusz)
      Acti labores iucundi – Dokonane prace przyjemne.
      Actis testantibus – Jak świadczą akta.
      Actum ne agas – nie rób tego, co już jest zrobione (Terencjusz)
      Actus hominis non dignitas iudicentur – niech będą sądzone czyny człowieka, a nie jego godność (Minucjusz)
      Acu rem tetigisti – Dotknąłeś rzeczy igłą. (Trafiłeś w sedno.) (Plaut)
      Ad absurdum – Do niedorzeczności (sprowadzone).
      Ad fontes – Do źródeł.
      Ad futuram rei memoriam – na przyszłą rzeczy pamiątkę.
      Ad honores – Dla zaszczytu, dla uczczenia.
      Ad imaginem quippe Dei factus est homo – Na obraz bowiem Boży stworzony jest człowiek. (Księga Rodzaju.)
      Ad kalendas Graecas – (dosłownie: do greckich kalend) na czas nieokreślony. (Oktawian August)
      Ad maiorem Dei gloriam – dla większej chwały Bożej. (św. Ignacy Loyola)
      Ad meliora tempora – do lepszych czasów; obyśmy się spotkali w lepszych czasach
      Ad patres – (udać się) do ojców; umrzeć.
      Ad perpetuam rei memoriam – na wieczną rzeczy pamiątkę.
      Ad rem – Do rzeczy.
      Ad unum omnes – wszyscy co do jednego, bez wyjątku
      Ad verbum – Dosłownie.
      Adhibe rationem difficultatibus – w trudnościach odwołuj się do rozumu (Seneka)
      Admoneri bonus gaudet – dobry człowiek z radością przyjmuje napomnienia (Seneka)
      Adulescentia est tempus discendi, sed nulla aetas sera est ad discendum – młodość jest czasem nauki, ale żaden wiek nie jest zbyt późny do podjęcia nauki.
      Adveniat regnum Tuum – Przyjdź Królestwo Twoje. (Prośba z modlitwy Pańskiej.)
      Adversae res admonent religionem – przeciwności uczą pobożności
      Aequam memento rebus in arduis servare mentem non secus in bonis – pamiętaj zachować spokój umysłu tak w nieszczęściu jak i w powodzeniu (Horacy)
      Aequat omnes cinis; impares nascimur, pares morimur – wszystkich zrównuje proch; rodzimy się nierówni, równi umieramy (Seneka)
      Aeris alieni comes miseria – towarzyszką długu jest nędza
      Aetas dulcissima adulescentia est – najmilszym okresem życia jest młodość (Pliniusz Młodszy)
      Alea iacta est – patrz Iacta alea est.
      Alea, vina, Venus, per quae sum factus egenus – kości, wino i Wenus, przez to stałem się nędzarzem
      Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt – cudze błędy/winy mamy na oku, nasze poza nami (Seneka)
      Alienis delectari malis – voluptas inhumana – cieszyć się z cudzego nieszczęścia to radość nieludzka
      Alitur vitium vivitque tegendo – wada podrasta i życie jej jest podtrzymywane, gdy jest w ukryciu
      Aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habent – Ludzie mają co innego w sercu, co innego na języku (Salustiusz)
      Aliud est facere, aliud est dicere – co innego jest dotrzymać słowa, co innego obiecać
      Alius est Amor, alius Cupido – Co innego miłość, co innego namiętność.
      Alter ego – drugie ja (Cyceron)
      Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere – trzeba żyć dla innych, jeśli chcesz żyć z pożytkiem dla siebie (Seneka)
      Amantes amentes – zakochani są jak szaleńcy
      Amantium irae amoris integratio – kłótnie kochanków umacniają ich miłość (Terencjusz)
      Ambitiosa non est fames – głód nie ma ambicji (Seneka)
      Amici fures temporum – przyjaciele to złodzieje czasu.
      Amicorum omnia communia – u przyjaciół wszystko jest wspólne (Pitagoras)
      Amicum perdere est damnorum maximum – stracić przyjaciela to największa ze strat
      Amicus certus in re incerta cernitur – pewnego przyjaciela poznaje się w niepewnej sytuacji (Cyceron)
      Amicus optima vitae possesio – przyjaciel to największy skarb w życiu
      Amicus Plato, sed magis amica veritas – przyjacielem Plato, lecz większą przyjaciółką prawda (Arystoteles)
      Amicus stultorum similis efficietur – przyjaciel głupich stanie się do nich podobny (kto z kim przestaje, takim się staje)
      Amittit merito proprium, qui alienum appetit – słusznie traci swoje, kto sięga po cudze
      Amor caecus – ślepa miłość (Teokryta)
      Amor magister optimus – miłość najlepszym nauczycielem (Pliniusz Młodszy)
      Amor non quaerit, amor reperit – miłość nie szuka, miłość znajduje
      Amor omnibus idem – miłość dla wszystkich jednaka (Wergiliusz)
      Amor patriae nostra lex – Miłość do Ojczyzny naszym prawem (motto Polskiej Husarii)
      Amor tollit timorem – miłośc usuwa strach
      Amor vincit omnia – zob. Omnia vincit amor…
      Amo te, ama me – kocham cię, kochaj mnie
      Anceps remedium melius quam nullum – niepewne lekarstwo lepsze niż żadne
      Anguis in herba – Wąż w trawie (ukryte niebezpieczeństwo)
      Anima vilis – podła dusza
      Animam debet – Winien duszę (zadłużony po uszy)
      Animos labor nutrit – praca karmi umysły (Cycero)
      Animus aeger semper errat – chory umysł zawsze błądzi
      Annuntio vobis gaudium magnum: habemus papam – Ogłaszam wam radość wielką: mamy papieża. (Tradycyjna formuła ogłoszenia wyboru nowego papieża.)
      Annus superior semper melior – Rok ubiegły zawsze lepszy
      Apage, Satanas! – Idź precz, szatanie!
      Aqua et panis est vita canis – woda i chleb to życie psa
      Arbiter elegantiarum – mistrz dobrego smaku (Tacyt o Petroniuszu)
      Arcus nimium tensus rumpitur – łuk zbytnio naciągnięty pęka
      Ardua prima via est – pierwsza droga jest stroma (początki są trudne)
      Argumenti causa – Jako dowód.
      Argumentum pessimi turba – argumentem zła jest tłum
      Arma virumque cano – opiewam czyny orężne męża (Wergiliusz, początek Eneidy)
      Ars alit artificiem – sztuka żywi twórcę
      Ars est celare artem – sztuką jest ukryć sztukę (Owidiusz)
      Ars est philosophia vitae – filozofia jest sztuką życia
      Ars longa, vita brevis – sztuka długotrwała, życie krótkie (Seneka)
      Artes Liberales – Sztuki wyzwolone.
      Artes serviunt vitae, sapientia imperat – umiejętności służą życiu, mądrość nim włada
      Artificem commendat opus – dzieło mistrza chwali
      Asinus ad lyram – osioł przy lirze (Warron); pasuje jak wół do karety.
      Asinus asino pulcherrimus – osioł dla osła jest najpiękniejszy.
      Asinus asinorum – osioł nad osłami
      Asinus asinorum in saecula saeculorum – Osioł nad osłami na wieki wieków (wyjątkowy głupiec).
      Asinus in tegulis – Osioł na dachu (zła wróżba)
      Assidue addiscens ad senium venio – douczając się nieustannie dochodzę do starości
      Attendite a falsis prophetis – strzeżcie się fałszywych proroków (Słowa Chrystusa. Ewangelia św. Mateusza.)
      Audaces fortuna iuvat timidosque repellit – śmiałym los sprzyja i bojaźliwych odtrąca (Horacy)
      Audentes Fortuna iuvat decoratque corona – odważnych los wspiera i koroną wieńczy
      Audi multa, loquere pauca – słuchaj dużo, mów mało
      Audi, vide, sile – Słuchaj, patrz i zachowaj milczenie.
      Audiatur et altera pars – należy wysłuchać i drugiej strony (Seneka)
      Aurea dicta – złote słowa (Lukrecjusz)
      Aurea mediocritas – złoty środek (umiar) (Horacy)
      Auribus frequenitius quam lingua utere – uszu używaj częściej niż języka
      Aut amat, aut odit mulier, nil est tertium – kobieta albo kocha albo nienawidzi, nie ma nic trzeciego (Publiliusz Syrus)
      Aut bibat, aut abeat – Niech pije albo niech sobie idzie (Cyceron)
      Aut Caesar aut nihil – być albo Cezarem, albo niczym (Cezar Borgia)
      Aut vincere, aut mori – Albo zwyciężać, albo umierać
      Avaritia et arrogantia praecipua validiorum vitia – chciwość i bezczelność to główne wady możnych
      Ave, Caesar, morituri te salutant – witaj, Cezarze, idący na śmierć cię pozdrawiają (Swetoniusz)
      Avida est periculi virtus – męstwo jest chciwe niebezpieczeństwa
      Avidis, avidis natura parum est – dla chciwych mało i całego świata (Seneka)
      Avito vivit honore – żyje zaszczytami przodków
      B [edytuj]
      Barba crescit, caput nescit – Broda rośnie, rozumu nie przybywa.
      Barba non facit philosophum – Broda mędrcem nie czyni (Plutarch)
      Beati pauperes spiritu – błogosławieni ubodzy w duchu. (Jezus Chrystus)
      Beatius est magis dare, quam accipere – Więcej szczęścia jest w dawaniu niż w braniu. (Dzieje Apostolskie.)
      Beatus, qui prodest, quibus potest – Szczęśliwy, kto pomaga, komu może
      Beatus, qui tenet – szczęśliwy kto rozumie; w „Zemście” dosłownie: „Szczęśliwy, kto trzyma (mieszek złota w ręku”).
      Bellum omnium contra omnes – wojna wszystkich przeciwko wszystkim. (Tomasz Hobbes)
      Bene dignoscitur, bene curatur – dobra diagnoza podstawą dobrego leczenia
      Bene meritus – dobrze zasłużony.
      Bene facit, qui ex aliorum erroribus sibi exemplum sumit – Dobrze czyni ten, kto uczy się na cudzych błędach.
      Bene olet, qui nihil olet – dobrze pachnie, kto niczym nie pachnie (wg Cycerona, Att. II, 1, 1)
      Bene quiescas – Spoczywaj w pokoju. (Inskrypcja nagrobna.)
      Benedictus qui venit in nomine Domini – błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
      Bis dat, qui cito dat – kto szybko daje, dwa razy daje (Publiliusz Syrus)
      Bona diagnosis, bona curatio – dobra diagnoza, dobre leczenie
      Bona fide – w dobrej wierze.
      Bona valetudo melior est quam maximae divitiae – Dobry stan zdrowia jest lepszy niż największe bogactwo
      Bono domino quot servi tot amici, malo domino quot servi tot inimici – dobry pan ilu ma niewolników, tylu też przyjaciół, zły zaś pan ilu ma niewolników, tylu wrogów
      Bonum est, quod omnes appetunt – Dobro jest tym, czego wszyscy pragną.
      Bonum ex malo non fit – dobro nie rodzi się ze zła. (Seneka)
      Bonum vinum laetificat cor hominis – dobre wino raduje serce człowieka
      Brevi manu – W skrócie; Odręcznie.
      Bos lassus fortius figit pedem – zmęczony wół szybciej pracuje.
      C [edytuj]
      Caeca invidia est – zazdrość jest ślepa
      Caecus si caeco ducatum praestat, ambo in foveam cadunt – Jeśli ślepy ślepego prowadzi, obaj w dół wpadają. (Słowa Jezusa Chrystusa. Ewangelia wg św. Mateusza.)
      Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt – Niebo i ziemie przeminą, ale słowa moje nie przeminą. (Słowa Jezusa Chrystusa. Ewangelia wg św. Mateusza.)
      Caelum et terram commovere – Poruszyć niebo i ziemię. (Księga proroka Aggeusza.)
      Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium – Łysina to nie wada, lecz oznaka mądrości.
      Canis timidus vehementius latrat quam mordet – Pies, który się boi, gwałtowniej ujada, niż gryzie. (Kurcjusz Rufus)
      Cantus cycneus – Łabędzi śpiew (ostatnie dzieło). (Cyceron)
      Captatio benevolentiae – zjednywanie sobie względów. (Kwintylian)
      Carpe diem quam minimum credula postero – chwytaj dzień (korzystaj z chwili), jak najmniej ufając przyszłości (Horacy)
      Carum est, quod rarum est – Cenne jest to, co rzadkie.
      Carta non erubescit – papier się nie rumieni (ze wstydu; papier jest cierpliwy) Zob. epistola non erubescit
      Cave me, Domine, ab amico, ab inimico vero me ipse cavebo – Boże, strzeż mnie od przyjaciół, z wrogami poradzę sobie sam.
      Cedant arma togae! – niech oręż ustąpi przed togą! (Cycero)
      Certum est, quia impossibile est – Jest pewne, ponieważ jest niemożliwe. (Tertulian)
      Ceterum censeo Karthaginem esse delendam – Poza tym uważam, że Kartaginę należy zniszczyć – zob. Kato Starszy
      Cibi condimentum est fames – najlepszą przyprawą jest głód
      Cicer cum caule – groch z kapustą (tłumaczenie polskiego idiomu).
      Cinis et manes et fabula fies – Popiołem i cieniem i wspomnieniem się staniesz. (Persjusz)
      Civis totius mundi – Obywatel całego świata. (Diogenes Łaertius)
      Clara pacta claros faciunt amicos – jasne (tj. jednoznaczne, wyraźne, nie budzące wątpliwości) układy tworzą wiernych przyjaciół.
      Clavus clavo pellitur – gwóźdź wybija się gwoździem
      Cogitationis poenam nemo patitur. – za myśli kary nikt nie ponosi.
      Cogitationum poenam nemo luit – nikt nie cierpiał za karę myślenia
      Cogito, ergo sum – myślę więc jestem Kartezjusz
      Cognosce te ipsum – poznaj samego siebie.
      Comedamus et bibamus cras enim moriemur – jedzmy pijmy wszak jutro pomrzemy
      Communi consensu – Za zgodą ogółu.
      Compos mentis – zdrów na umyśle
      Concordia civium murus urbium – zgoda obywateli, to mur obronny miast.
      Concordia domi, foris pax – zgoda w domu, pokój na zewnątrz.
      Coniugium sine prole est quasi dies sine sole – Małżeństwo bez potomstwa jest jak dzień bez słońca.
      Conquiescat in pace – Niech odpoczywa w pokoju. Napis na nagrobkach.
      Conflabunt gladios suos in vomeres – przekują miecze swe na lemiesze. (Wulgata; Izajasz,2,4)
      Consensus facit legem – zgoda tworzy prawo.
      Consuetudinis vis magna est – wielka jest siła przyzwyczajenia.
      Consuetudo altera natura est – przyzwyczajenie jest drugą naturą. (Cyceron)
      Consuetudo est optima legum interpres – Zwyczaj jest najlepszą wykładnią praw. (Justynian)
      Consummatum est – stało się. (Jezus Chrystus; Ewangelia wg św. Jana)
      Contra facta non valent argumenta – Wobec faktów argumenty muszą ustąpić.
      Contra negantem principia non est disputandum – z kimś, kto zaprzecza pryncypiom, nie dyskutuje się (Arthur Schopenhauer za Arystotelesem)
      Contra vim mortis non est medicamen in hortis – przeciwko mocy śmierci nie ma ziół w ogrodach (na śmierć nie ma lekarstwa)
      Contra vim non valet ius – prawo jest bezsilne wobec przemocy.
      Contraria contrariis curantur – przeciwne (leczy się) przeciwnym (prastara zasada medyczna)
      Convenienter naturae vivere – żyć w zgodzie z naturą. (Zenon z Kitionu)
      Copia verborum – Gadanina; Mnogość słów.
      Cornix cornici numquam confodit ocellum – Kruk krukowi oka nie wykole. (Makrobiusz)
      Corpus delicti – Dowód rzeczowy przestępstwa.
      Corpus iuris civilis – Kodeks prawa cywilnego.
      Corrumpunt mores bonos colloquia mala – złe rozmowy psują dobre obyczaje. (Św. Paweł „I List do Koryntian”)
      Corvus albus – biały kruk. (Juwenalis)
      Crede, quod habes, et habes – Wierz, że masz, a będziesz miał.
      Credo ut intelligam – wierzę, aby rozumieć (św. Anzelm z Canterbury), zasada ta stała się podstawą scholastyki.
      Crescit sub pondere virtus – prześladowana cnota wzrasta.
      Crescite et multiplicamini et replete terram – Rośnijcie i rozmnażajcie się i napełniajcie ziemię. (Księga Rodzaju.)
      Crescunt anni, decrescunt vires – Przybywa lat, ubywa sił.
      Crux interpretum – (dosłownie: krzyż komentatorów) miejsce (w tekście) trudne do zrozumienia.
      Cucullus non facit monachum – kaptur nie czyni mnicha
      Cui bono? – na czyją korzyść? Lucjusz Kasjusz.
      Cuius regio eius religio – czyja władza, tego religia
      Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare – Każdy człowiek może zbłądzić, uparcie w błędzie trwa tylko głupi. Cyceron
      Cum debita reverentia – z należytym szacunkiem.
      Cum plenus venter, numquam studet ille libenter – Kiedy brzuch pełny, nigdy nie studiuje on chętnie.
      Cum recte vivis, ne cures verba malorum – Skoro uczciwie żyjesz, nie dbaj o słowa złych ludzi. (Katon)
      Cum tacent, clamant – milcząc wołają (milczenie jest wymowniejsze od mowy) (Cyceron przeciw Katylinie)
      Cum ventis litigare – rzucać słowa na wiatr.
      Cupido dominandi – Żądza władzy.
      Cura fugit multo diluiturque mero – Troska znika i rozpuszcza się w obfitym winie.
      Cura, ut valeas! – bądź zdrów (standardowa rzymska formuła pożegnania)
      Curriculum vitae – Przebieg życia (życiorys)
      D [edytuj]
      Damnant quod non intellegunt – potępiają, czego nie rozumieją
      Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra – Dana mi jest wszelka władza na niebie i na ziemi. (Słowa Jezusa Chrystusa. Ewangelia wg św. Mateusza.)
      De caelo in caenum – Z nieba w błoto
      De facto – W istocie; W rzeczywistości.
      De fumo in flammam – z dymu w ogień; z deszczu pod rynnę.
      De gustibus non est disputandum – o smakach/gustach się nie dyskutuje
      De integro – Od początku.
      De manu ad manum – Z ręki do ręki.
      De mortuis aut bene aut nihil – o zmarłych należy mówić dobrze albo nic. (Chilon ze Sparty)
      De mortuis nihil nisi bene – o zmarłych dobrze albo wcale (mówić)
      De nomine – Z nazwy; Z imienia.
      De te fabula narratur – o tobie mówi bajka
      De suis homines laudibus libenter praedicant O swojej chwale ludzie chętnie głoszą. (Cezar)
      Desipere est juris gentium – prawem ludzi jest głupota
      Deum sequere – idź za wezwaniem boga (Cyceron, Seneka)
      Deus ex machina – bóg z machiny. (Często u Eurypidesa)
      Dicere causam – Prowadzić sprawę przed sądem. (Termin prawniczy)
      Dicere non est facere – Mówić to nie znaczy działać.
      Dictum sapienti sat (est) – powiedziane mądremu wystarczy (polskie: Mądrej głowie dość dwie słowie)
      Diem perdidi – straciłem dzień (bo nie zrobiłem nic dobrego). (Tytus)
      Dies diem docet – Dzień uczy dzień.
      Dies irae – dzień gniewu. (Sofoniasz o dniu Sądu Ostatecznego)
      Difficile est satiram non scribere – trudno nie pisać satyry. (Juwenalis)
      Difficilis in otio quies – bezczynność nie daje odpoczynku.
      Diligere ex toto corde, et in tota anima – Miłować z całego serca i z całej duszy.
      Dimidium facti, qui coepit, habet – kto zaczął, już zrobił połowę. (Horacy)
      Dis aliter visum est – inna jest wola bogów. (Publiliusz Syrus)
      Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto – Ucz się, lecz u uczonych, nieuczonych sam nauczaj. (Disticha Catonis)
      Discenda est virtus – cnoty należy uczyć. (Seneka za Sokratesem)
      Divide et impera – dziel i rządź. (Filip, król Macedonii)
      Divina natura dedit agros, ars humana aedificavit urbes – Boska przyroda dała pola, ludzka sztuka zbudowała miasta. (Warron)
      Divitiae non sunt bonum – bogactwo nie jest dobrem. (Seneka za stoikami)
      Dixisse me aliquando placuit, tacuisse numquam – Bywało niekiedy, że żałowałem tego, co powiedziałem, nigdy jednak tego, że milczałem.
      Do ut des – daję, abyś dał (tzw. zasada wzajemności)
      Docendo discimus – nauczając, uczymy się (Seneka)
      Dominus vitae necisque – Pan życia i śmierci
      Donec eris sospes, multos numerabis amicos, tempora si fuernit nubila solus eris. – dopóki będziesz szczęśliwy będziesz liczył (miał) wielu przyjaciół, gdy przyjdą czasy pochmurne (złe) będziesz sam. (Owidiusz, Tristia, I, 9, 5–6)
      Duas aures habemus et os unum, ut plura audiamus quam loquamur – Mamy dwoje uszu i jedne usta, abyśmy więcej słuchali niż mówili.
      Ducunt volentem fata, nolentem trahunt – powolnego prowadzą losy, opornego siłą ciągną. (Seneka za Kleantesem)
      Dulce bellum inexpertis – wojna (wydaje się) miła tym, którzy jej nie doświadczyli (Pindar, spopularyzowane przez Erazma z Rotterdamu).
      Dulce et decorum est pro patria mori – słodko i zaszczytnie jest umierać za ojczyznę (Horacy, Pieśni)
      Dulcis est somnus operanti – słodki jest sen dla pracującego. (Kohelet)
      Dum spiro, spero – póki oddycham, mam nadzieję (póty żywota póki nadziei)
      Dum vivimus, vivamus – Dopóki żyjemy, używajmy życia.
      Duo cum faciunt idem, non est idem – gdy dwóch robi to samo, to nie jest to samo.
      Duobus litigantibus tertius gaudet – gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta. (Ezop)
      Dura lex, sed lex – twarde prawo, ale prawo
      Durante vita – Za życia.
      Dura necessitas – twarda konieczność
      E [edytuj]
      E fructu arbor cognoscitur – drzewo rozpoznaje się po owocu
      E pluribus unum – z wielu jeden – motto USA od 1776 roku
      Ea natura multitudinis est: aut seruit humiliter aut superbe dominatur; libertatem, quae media est, nec struere modice nec habere sciunt – oto natura pospólstwa: albo służalczo się płaszczy, albo bezczelnie się panoszy; wolności, która jest pomiędzy tymi dwiema skrajnościami, ani cierpliwie budować, ani utrzymać nie umie (Liwiusz, XXIV, 25)
      Ecce homo – oto człowiek (słowa Piłata o Chrystusie)
      Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus – jemy po to, by żyć, a nie żyjemy po to, by jeść. (Plutarch)
      Egens aeque est is, qui non satis habet, et is, cui satis nihil potest esse – biedakiem jest zarówno ten, komu nie wystarcza, jak i ten, komu nic wystarczyć nie może („Rhetorica ad Herennium”, IV, 17, 24)
      Ego sum qui sum – jestem, który jestem. (Bóg do Mojżesza)
      Ego sum via et veritas, et vita – ja jestem drogą, prawdą i życiem. (Jezus Chrystus)
      Epistola (enim) non erubescit – list (bowiem) się nie rumieni (Cyceron, Listy)
      Equi donati dentes non inspiciuntur – darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
      Eritis sicut dii scientes bonum et malum – będziecie jako bogowie znający dobro i zło (Księga Rodzaju, 3, 5)
      Errare humanum est – błądzić jest rzeczą ludzką. (Seneka Starszy)
      Est modus in rebus – (dosłownie: mają rzeczy swą miarę) wszystko ma swoje granice. (Horacy)
      Est modus in rebus (sunt certi denique fines) – w (wszystkich) rzeczach jest miara (której przekraczać nie należy) (Horacy, Satyry, 1, 1 106)
      Est vetus atque probus centum qui perficit annos – klasyk to ten, kto ukończy sto lat (Horacy, Listy II, 1, 39–zasada rozpoznawania wartościowej literatury po wieku, bo musi być dobre coś, co zainteresowało kilka kolejnych pokoleń)
      Et in sole maculae – i na słońcu są plamy
      Et tu, Brute, contra me – i ty, Brutusie, przeciwko mnie. (Cezar)
      Etiam latrones suis legibus parent – i zbóje mają swoje prawa. (Cyceron)
      Ex malis eligere minima – wybierać mniejsze zło. (Cyceron za Arystotelesem)
      Ex navicula navis – z łódeczki łódź
      Opis: motto widniejące na kilku wersjach pieczęci i herbów Łodzi.
      Ex nihilo nihil – z niczego nic
      Ex oriente lux – światło ze wschodu (przychodzi).
      Ex oriente lux, ex occidente lex – światło (kultury) ze wschodu, prawa z zachodu.
      Exegi monumentum aere perennius – postawiłem pomnik trwalszy od spiżu (Horacy, Pieśni)
      Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor – niech z naszych kości narodzi się mściciel. (Wergiliusz, Eneida)
      Experto credite – wierzcie doświadczonemu. (Wergiliusz)
      Extremis malis extrema remedia – na krańcowe zło krańcowe środki.
      F [edytuj]
      Faber est quisque suae fortunae – każdy jest kowalem własnego losu. (Appiusz Klaudiusz)
      Fac fideli sis fidelis – bądź wierny temu, kto wierny tobie
      Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus – kiedy jesteśmy zdrowi, łatwo nam przychodzi dawać chorym dobre rady (Terencjusz, „Andria” 309)
      Facilius est consolari afflictum, quam sustinere – człowieka nieszczęśliwego łatwiej jest pocieszać niż mu pomóc
      Fallite fallentes – okłamujcie kłamiących (z Owidiusza „Sztuka kochania”)
      Fama crescit eundo – plotka rośnie rozchodząc się. (Wergiliusz)
      Fames est optimus coquus – głód jest najlepszym kucharzem. (Cyceron)
      Fas est et ab hoste doceri – warto się uczyć i od wroga (Publius Ovidius Naso)
      Fata viam invenient – przeznaczenie znajdzie drogę
      Favete linguis – milczcie w skupieniu. (Horacy)
      Feci, quod potui, faciant meliora potentes – zrobiłem, co mogłem, kto potrafi, niech zrobi lepiej.
      Felix culpa – szczęśliwa wina. (Św. Augustyn o grzechu pierworodnym)
      Felix, qui potuit rerum cognoscere causas – szczęśliwy, kto zdołał poznać przyczyny wszechrzeczy. (Wergiliusz)
      Ferro et igni – ogniem i mieczem; Lukan (De bello civili, 2, 443) pisze, że Cezar wolałby spustoszyć kraj ogniem i mieczem (ferro populetur et igni), niż najechać go nie napotykając oporu gospodarzy. Stąd tytuł 1. części Trylogii H. Sienkiewicza (1884).
      Ferro ignique – (dosłownie: żelazem i ogniem) ogniem i mieczem.
      Fervet olla, vivit amicitia – garnek kipi, przyjaźń kwitnie
      Festina lente! – spiesz się powoli (Oktawian August)
      Fiat ius(titia), et pereat mundus – prawu(sprawiedliwości) musi się stać zadość, choćby świat miał zginąć
      Fiat iustitia, ruat caelum – sprawiedliwości musi się stać zadość, choćby niebo miało runąć
      Fiat lux – niech się stanie światłość. (Księga Rodzaju)
      Fide, sed cui, vide – ufaj, ale bacz, komu ufasz.
      Fides sine operibus mortua est – wiara bez uczynków jest martwa. (Św. Jakub)
      Finis coronat opus – koniec wieńczy dzieło. (Owidiusz)
      Finita est comoedia – komedia skończona.
      Flagrante bello – w pożodze wojny.
      Flagrante delicto – na gorącym uczynku
      Fluctuat nec mergitur – rzuca nim fala, lecz nie tonie (dewiza Paryża)
      Fortes fortuna adiuvat – śmiałym szczęście sprzyja
      Fortuna favet fortibus – los sprzyja dzielnym.
      Fraus latet in generalibus – w ogólnikach czai się oszustwo
      Fumum vendere – (dosłownie: sprzedawać dym) mamić obietnicami.
      G [edytuj]
      Gallia est omnis divisa in partes tres – Galia jako całość dzieli się na trzy części (pierwsze słowa De bello Gallico Cezara)
      Gallus in suo sterquilinio plurimum potest – Kogut tylko na swoim gnojowisku dużo może. (Seneka)
      Genius loci – duch opiekuńczy miejsca.
      Gladiator in arena consilium capit – gladiator decyduje dopiero na arenie.
      Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis – chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój ludziom dobrej woli. (Św. Łukasz)
      Gloria victis – chwała zwyciężonym (porównaj vae victis)
      Gloria virtuti resonat – sława jest echem cnoty.
      Graecum est, non legitur – to po grecku, tego się nie czyta
      Gratia non tollit naturam sed perficit – Łaska nie niszczy natury, lecz ją udoskonala. (św. Tomasz z Akwinu)
      Gratis accepistis, gratis date – darmo otrzymaliście, darmo dawajcie. (Jezus Chrystus do apostołów)
      Graves amicitiae principum – złowieszcza przyjaźń książąt (odprężenie kończące się awanturą, zimną a. gorącą wojną itd.)
      Graviora manent – najgorsze dopiero nadejdzie.
      Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo / sic homo doctus fit non vi sed saepe studendo – kropla drąży kamień nie siłą, lecz częstym spadaniem, tak też człowiek nie staje się uczonym gwałtownie, lecz przez to, że często się uczy. (śrdw. wariacja nt. Owidiusza, Ex Ponto IV, 10, 5–6)
      H [edytuj]
      Habent sua fata libelli – i księgi mają swoje losy
      Habet assentatio iucunda principia, eadem exitus amarissimos affert – Potakiwanie ma miłe początki, ale skutki przynosi bardzo przykre („Rhetorica ad Herennium”, IV, 15, 21)
      Habet et musca splenem – i mucha ma śledzionę (nawet ktoś niepozorny może się zdenerwować)
      Hannibal ad portas! (Hannibal ante portas!) – Hannibal u bram (Cyceron) bliskie niebezpieczeństwo.
      Hic Rhodus, hic salta – tu Rodos (wyspa), tu skacz! (zamiast gadać o skakaniu)
      Hic sunt leones – tu są lwy; używane na oznaczanie białych plam na mapach (porównaj z terra incognita)
      Hic vivi taceant. Hic mortui loquuntur. – Tu żywi niech milczą. Tu przemawiają zmarli. (Cyt. pochodzący z frontonu Biblioteki Aleksandryjskiej)
      Historia magistra vitae est – historia jest nauczycielką życia Cyceron
      Historiam nescire hoc est semper puerum esse – Kto nie zna historii ten jest zawsze dzieckiem.
      Hodie mihi, cras tibi – dziś mi, jutro tobie
      Hominem quaero – szukam człowieka
      Homines soli animalium non sitientes, bibimus – My ludzie jedyni ze stworzeń nie pragnąc, pijemy.
      Hominis est errare, insipientis in errore perseverare. – rzeczą ludzką jest błądzić, rzeczą głupców jest trwać w błędzie.
      Hominum causa omne ius constitutum sit. – wszelkie prawo winno być stanowione dla ludzi.
      Homo doctus in se semper divitias habet. – człowiek wykształcony w sobie zawsze bogactwo ma.
      Homo homini deus est – człowiek człowiekowi bogiem.
      Homo homini lupus est – człowiek człowiekowi wilkiem. (Plaut)
      Homo sacra res homini – człowiek jest rzeczą świętą dla człowieka. (Seneka)
      Homo sum, humani nil a me alienum puto – człowiekiem jestem i nic co ludzkie nie jest mi obce. (Terencjusz, Heauton timorumenos, 77)
      Honesta res est laeta paupertas – szacowna to rzecz pogodne ubóstwo. (Seneka za Epikurem)
      Honos habet onus – zaszczyt pociąga za sobą obowiązki.
      Horribile dictu – strach powiedzieć.
      Hospes hospiti sacer – gość świętością dla gospodarza.
      Hospes, hostis – każdy obcy to wróg.
      Humana non sunt turpia – co ludzkie, nie hańbi.
      I [edytuj]
      Iacta alea est! – kości zostały rzucone! (wg Swetoniusza, – Suet. Iul. 33.1–słowa Juliusza Cezara przekraczającego Rubikon; synonim podjęcia nieodwracalnej decyzji)
      Ibi patria, ubi bene – tam ojczyzna gdzie dobrze (parafraza z Rozmów tuskulańskich Cycerona)
      Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est – w końcu mocna przyjaźń polega na tym, żeby chcieć tego samego oraz tego samego nie chcieć (wg Salustiusza – Sall. Cat. 20.4–słowa Lucjusza Sergiusza Katyliny zachęcającego swoich stronników do dokonania zamachu stanu).
      Ignavis semper feriae – lenie zawsze mają święto
      Ignis, mare, mulier – tria mala – ogień, morze, kobieta – trzy nieszczęścia
      Ignis non exstinguitur igne – ognia nie gasi się ogniem.
      Ignorantia iuris nocet – nieznajomość prawa szkodzi
      Ignorantia legis excusat neminem – nieznajomość prawa nikogo nie tłumaczy (nie można zasłaniać się nieznajomością przepisów)
      Ignoti nulla cupido – nieznane nie nęci; nie pragnie się czegoś, o czym się nie wie, że istnieje.
      Impares nascimur, pares morimur – rodzimy się nierówni, umieramy równi. (Seneka)
      Imperare sibi maximum imperium est – rządzić sobą jest największą władzą
      Impos animi – słaby na umyśle
      Impossibilium nulla obligatio est – nikt nie jest zobowiązany do rzeczy niemożliwych.
      In aqua scribis – (dosłownie: piszesz na wodzie) niepewność realizacji.
      In arena aedificas – (dosłownie: budujesz na piasku) nierealne podstawy czegoś.
      In articulo mortis – w obliczu śmierci.
      In lacte matris praebibere – wyssać z mlekiem matki. (Św. Augustyn)
      In magnis et voluisse sat est – w rzeczach wielkich wystarczy chcieć. (Propercjusz)
      In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro. – wszędzie spokoju szukałem i nie znalazłem nigdzie, jak tylko w kątku z książką.
      In principio creavit Deus caelum et terram – na początku Bóg stworzył niebo i ziemię. (Księga Rodzaju)
      In principio erat Verbum – na początku było Słowo. (Św. Jan)
      In silvam ligna ferre – znosić drewno do lasu. (Horacy)
      In vino veritas – (dosłownie: prawda w winie) wino rozwiązuje język. (Platon)
      In vino veritas, in aqua sanitas – w winie prawda, w wodzie zdrowie
      In vita mors certa est’ – W życiu tylko śmierć jest pewna.
      Inter arma silent leges – wśród szczęku oręża milczą prawa
      Inter arma silent Musae – w czasie wojny milczą Muzy. (Cyceron)
      Inter malleum et incudem – między młotem i kowadłem. (Orygenes)
      Invidia gloriae assiduus est – zawiść jest stałym towarzyszem sławy.
      Invitum qui servat, idem facit occidenti – kto ocala kogoś wbrew jego woli, to tak jakby go zabijał. (Horacy)
      Ipsa sua melior fama – lepszy od swojej reputacji.
      Ira furor brevis est – gniew jest chwilowym szaleństwem. (Horacy)
      Ira sine viribus vana est – gniew nie poparty siłą jest próżny. Liwiusz, (Seneka)
      Is fecit, cui prodest – ten uczynił, czyja korzyść (ten jest sprawcą przestępstwa, komu przyniosło korzyść)
      Ite, missa est – idźcie, ofiara spełniona.
      Iucundi acti labores – miłe są trudy zakończone. (Cyceron)
      Iurare in verba magistri – przysięgać na słowa nauczyciela (Horacy, Listy) ślepo wierzyć; uznawać autorytet nauczyciela za argument ostateczny
      Iustitias vestras iudicabo – sprawiedliwość waszą sądzić będą.
      L [edytuj]

      Pomnik Hipolita Cegielskiego w PoznaniuLabor omnia vincit – praca wszystko zwycięża (wariacja Wergiliuszowego Omnia vincit amor…)
      Labores pariunt honores – trudy przynoszą zaszczyty
      Lapides clamabunt – kamienie wołać będą. (Jezus Chrystus na wezwanie faryzeuszy do uciszenia swoich uczniów)
      Lapis super lapidem non reliquentur hic – kamień na kamieniu tu nie pozostanie. (Jezus o Jerozolimie)
      Laudant, quod non intellegunt – chwalą to, czego nie rozumieją.
      Laudator temporis acti – chwalca przeszłości; konserwatysta.
      Laus alit artes – pochwała karmi sztukę. (Seneka za Enniuszem)
      Lavare manus – umywać ręce.
      Legant prius et postea despiciant – niech najpierw przeczytają, a potem lekceważą (a nie odwrotnie)
      Legere et non intellegere neglegere est – Czytać i nie rozumeć jest zaniedbaniem
      Lex retro non agit – prawo nie działa wstecz (nie podlega karze czyn, który nie był jeszcze zabroniony, gdy go popełniono)
      Liber is est existimandus, qui nulli turpitudini servit – za człowieka wolnego trzeba uważać tego, kto nie służy żadnej niegodnej sprawie („Rhetorica ad Herennium”, IV, 17, 24)
      Libera te ex inferis – uchroń siebie przed piekłem
      Littera docet, littera nocet – słowo uczy, słowo szkodzi
      Littera scripta manet – słowo zapisane pozostaje.
      Litterae non erubescunt – pismo się nie rumieni. (Cyceron)
      Lucidus ordo – jasny układ; przejrzysta konstrukcja.
      Lupus in fabula – o wilku mowa, a wilk tuż. (Terencjusz)
      Lux in tenebris – światło w ciemnościach. (Św. Jan)
      M [edytuj]
      Macte animo, iuvenis! – bądź mężny, młodzieńcze!
      Magnis nominis umbra – cień wielkiego imienia; cień dawnej świetności.
      Magna di curant, parva neglegunt – o wielkie rzeczy bogowie się troszczą, o małe nie dbają
      Magnorum non est laus sed admiratio – wielkich ludzi należy podziwiać, nie chwalić
      Magnum in parvo – (dosłownie: dużo w małym) wiele treści w krótkiej wypowiedzi.
      Magnus ille, qui in divitiis pauper est – wielki jest ten, kto w bogactwie żyje jak ubogi. (Seneka)
      Maior reverentia e longinquo – większy szacunek z daleka. (Cesarz Tyberiusz)
      Malum est in necessitate vivere, sed in necessitate vivere necessitas nulla est – źle jest żyć w okowach konieczności, żadna jednak konieczność nie zmusza nas do życia. (Seneka za Epikurem)
      Manus manum lavat – ręka rękę myje
      Mater semper certa est – matka jest zawsze pewna (macierzyństwa nie trzeba dowodzić). Fragment prawnej definicji rodziców znajdującej się w Kodeksie Justyniana (II, 4, 5): Mater semper certa est, etiamsi uolgo conceperit, pater uero is est, quem nuptiae demonstrant – tożsamość matki jest zawsze pewna, nawet jeśli potomstwo jest pozamałżeńskie; ojcem zaś jest ten, z kim matka pozostaje w związku małżeńskim.
      Me nemo ministro fur erit – nie będę pomocnikiem złodzieja. (Juwenalis)
      Mea culpa – moja wina
      Mea culpa, mea maxima culpa – moja wina, moja bardzo wielka wina
      Medice, cura te ipsum – lekarzu, wylecz samego siebie (Św. Łukasz)
      Medicus curat, natura sanat – lekarz leczy, natura uzdrawia
      Medio tutissimus ibis – najbezpieczniej chodzić środkiem.
      Melior est canis vivus leone mortuo – lepszy jest żywy pies od martwego lwa. (Kohelet)
      Memento mori – pamiętaj o śmierci
      Memoria minuitur nisi exercetur – pamięć maleje jeśli się jej nie ćwiczy
      Memini tui, memento mei – pamiętam o tobie, pamietaj o mnie
      Mens sana in corpore sano – w zdrowym ciele zdrowy duch (Juwenalis)
      Messis quidem multa, operarii autem pauci – żniwo wprawdzie obfite, ale robotników mało. (Jezus Chrystus)
      Mirabile dictu – aż dziw powiedzieć.
      Miscere utile dulci – łączyć przyjemne z pożytecznym. (Horacy)
      More antiquo – starym obyczajem.
      More maiorum – obyczajem przodków.
      Morituri te salutant – idący na śmierć pozdrawiają cię (do Cezara)
      Mors est quies viatoris, finis est omnis laboris – śmierć jest spoczynkiem podróżnego, jest kresem mozołu wszelkiego.
      Mors malum non est, sola ius aequum generis humani – śmierć nie jest złem, a jedynie prawem obowiązującym cały rodzaj ludzki. (Seneka)
      Mors meta malorum – śmierć kresem cierpień
      Mors sola – tylko śmierć
      Mortui sunt, ut liberi vivamus – umarli, byśmy mogli żyć jako wolni ludzie
      Mulieres in ecclesiis taceant – kobiety mają milczeć w kościele. (Św. Paweł)
      Multum, non multa – (dosłownie: dużo, a niewiele) dużo pod względem jakości, mało pod względem ilości. (Pliniusz Młodszy)
      Mundi est propria virtus – cnota jest właściwością świata. (Cyceron za Chryzypem)
      Mundus vult decipi, ergo decipiatur – świat chce być oszukiwany, niechże więc będzie
      Mutato nomine de te fabula narratur – o tobie ta bajka mówi, choć pod zmienionym imieniem (Horacy)
      N [edytuj]
      Natura horret vacuum – natura nie znosi próżni.
      Naturalia non sunt turpia – rzeczy naturalne nie są wstrętne
      Navigare necesse est, vivere non est necesse – Żeglowanie jest konieczne, życie nie – Marek Antoniusz. do żeglarzy, aby wypłynęli w sztorm z Egiptu ze zbożem dla głodującego Rzymu. (Plutarch za Pompejuszem Wielkim)
      Ne puero gladium – nie dawaj dziecku miecza do ręki
      Ne quid nimis – nic ponad miarę. (Solon)
      Ne sutor supra crepidam iudicet – niech szewc nie ocenia tego, co jest powyżej trzewika. (Pliniusz Starszy)
      Nec Hercules contra plures – nawet Herkules nie pomoże przeciw wielkiej liczbie (polski odpowiednik siła złego na jednego)
      Nec locus ubi Troia – nie ma śladu gdzie była Troja
      Nec temere, nec timide – bez zuchwałości, ale i bez lęku (maksyma łacińska)
      Nec tecum possum vivere, nec sine te – nie mogę żyć z tobą ani bez ciebie
      Necesse est multos timeat quem multi timent – wielu musi się bać ten, kogo wielu się boi. (Seneka za Decimusem Laberiuszem)
      Nemo ante mortem beatus – nikogo nie można nazwać szczęśliwym przed śmiercią. (Solon)
      Nemo est casu bonus – nikt nie jest dobry przez przypadek. (Seneka)
      Nemo iudex idoneus in propria causa – nikt nie jest odpowiednim sędzią we własnej sprawie.
      Nemo iudex in sua causa – nikt nie jest (nie może być) sędzią we własnej sprawie
      Nemo potest duobus dominis servire – nikt nie może służyć dwom panom. (Jezus Chrystus)
      Nemo propheta in patria sua – nikt nie jest prorokiem we własnej ojczyźnie.
      Nemo regere potest nisi qui et regi – tylko ten umie rządzić, kto umie być posłusznym władzy. (Seneka, Solon)
      Nemo sapiens nisi patiens – nie jest mądry, kto nie jest cierpliwy
      Nemo sine vitiis est – nikt nie jest bez wad
      Neque ignorare medicum oportet quae sit aegri natura
      Nervus belli pecunia – pieniądz jest nerwem wojny. (Cyceron)
      Nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua – niech nie wie lewica twoja, co prawica twoja czyni. (Jezus Chrystus o jałmużnie)
      Nihil est ab omni parte beatum – nie ma bezwzględnego szczęścia
      Nihil est in intellectu quin prius fuerit in sensu – nie ma nic w umyśle, czego by przedtem w zmysłach nie było (Arystoteles).
      Nihil lacrima citius arescit – nic nie wysycha szybciej niż łza (Rhetorica ad Herennium, II, 31, 50; Cycero De inventione I, 56, 109)
      Nihil sub sole novum – nic nowego pod słońcem (Kohelet 1.10, często cytowane jako Nihil novi sub sole)
      Nil admirari – niczemu się nie dziwić. (Horacy)
      Nil desperandum – nie należy rozpaczać. (Horacy)
      Nil homini certum est – dla człowieka nie ma nic pewnego. (Owidiusz)
      Nil nisi bene – mów dobrze lub wcale.
      Nimium civiles viles – zbyt grzeczni bywają ordynarni
      Nolens volens – chcąc nie chcąc.
      Noli me tangere – nie dotykaj mnie. (Jezus Chrystus do Marii Magdaleny po swoim zmartwychwstaniu)
      Noli turbare circulos meos – nie zamazuj moich kół. (Archimedes)
      Nolite iudicare, et non iudicabimini – nie sądźcie, a nie będziecie sądzeni. (Jezus Chrystus)
      Nolunt, ubi velis, ubi nolis, cupiunt – kiedy chcesz, odmawiają, kiedy nie chcesz, pragną. (Terencjusz)
      Nomina stultorum semper parietibus haerent – imiona głupców zawsze wypisane są na murach
      Nomina sunt odiosa – nie należy wymieniać nazwisk. (Cyceron)
      Non compos mentis – niespełna rozumu.
      Non est beatus, esse se qui non putat – nie jest szczęśliwy, kto się za szczęśliwego nie uważa. (Seneka, Listy IX 21, za Publiliuszem Syrusem)
      Non est bonum esse hominem solum – nie jest dobrze człowiekowi być samemu.
      Non est potestas nisi a Deo – wszelka władza pochodzi od Boga. (Św. Paweł)
      Non est viri timere sudorem – nie przystoi mężczyźnie bać się ciężkiej pracy. (Seneka)
      Non in solo pane vivit homo – nie samym chlebem człowiek żyje. (Księga Powtórzonego Prawa)
      Non licet – nie wolno; nie godzi się.
      Non liquet – nic stąd nie wynika.
      Non mortem timemus, sed cogitationem mortis – nie śmierci się boimy, lecz myśli o śmierci. (Seneka)
      Non nova, sed novae – nie nowa rzecz, ale w nowy sposób przedstawiona.
      Non omnia possumus omnes – nie wszystko możemy wszyscy.
      Non omnis moriar – nie wszystek umrę (Horacy, Pieśni III, 30, 6)
      Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est – nie ten jest biedny, kto posiada mało, lecz ten, kto pragnie więcej. (Seneka)
      Non scholae, sed vitae discimus – uczymy się nie dla szkoły, ale dla życia (odwrócona myśl Seneki Młodszego, który mówi: Non vitae, sed scholae discimus – ‘(niestety) nie uczymy się dla życia, ale dla szkoły’.
      Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire – znać łacinę nie jest tak chwalebnym, jak haniebnym jest jej nie znać (Cyceron, Brutus, 37, 140)
      Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum – nie szata zdobi człowieka, lecz człowiek szatę.
      Non vini vi no, sed vi no aquae – Nie żegluję siłą wina, lecz wody.
      Non, ut edam, vivo sed ut vivam, edo – nie po to żyję, by jeść, lecz po to jem, aby żyć.
      Nosce te ipsum! – poznaj siebie samego.
      Nuda veritas – naga prawda. (Horacy)
      Nulla aetas ad discendum sera. – dosł. Żaden wiek (nie jest) do nauki zbyt późny.
      Nulla dies sine linea – ani dnia bez linii – ani jednego dnia bez pracy. (Apelles)
      Nulla est medicina sine lingua Latina – Niczym jest medycyna bez języka łacińskiego
      Nulla invidia sine amore – nie ma zazdrości bez miłości
      Nulla poena sine lege – nie ma kary bez przepisu prawa.
      Nulla regula sine exceptione – nie ma reguły bez wyjątku
      Nulla res tam necessaria est quam medicina – żadna rzecz nie jest tak niezbędna, jak medycyna
      Nulla sine Deo mens bona est – bez Boga żadna myśl nie jest dobra. (Seneka)
      Nulla vis maior pietate vera est – Nie ma większej siły niż prawdziwa miłość
      Nullum crimen sine lege – nie ma przestępstwa bez prawa (przepisu) (co nie zostało zabronione, jest dozwolone)
      Nullum est iam dictum, quod non sit dictum prius – nie ma takiej rzeczy powiedzianej, która nie zostałaby już powiedziana wcześniej (= wszystko już było) (Terencjusz, „Eunuch” 40)
      Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit – nie było wielkiego geniuszu bez domieszki szaleństwa.
      Num custos fratris mei sum ego? – czyż jestem stróżem brata mego? Księga Rodzaju (Kain do Boga, po tym jak zabił Abla)
      Nunc est bibendum – teraz pijmy. (Horacy)
      O [edytuj]
      O quam misericors est Deus, pius et iustus – o jakże miłosierny, sprawiedliwy i łagodny jest Bóg!
      O quam salubre, quam iucundum et suave est sedere in solitudine et tacere et loqui cum Deo – o jak zbawiennie, jak słodko i przyjemnie jest siedzieć w ciszy i milczeć i rozmawiać z Bogiem!
      O, imitatores, servum pecus! – o, naśladowcy, trzodo niewolników!
      O, sancta simplicitas! – o, święta naiwności! (Jan Hus)
      O, spectaculum miserum et acerbum! – o, widowisko nędzne i przykre!
      O tempora! O mores! – o czasy! O obyczaje! (Cyceron, In Catilinam I, 1)
      Obsequium amicos, veritas odium parit – schlebianie przysparza przyjaciół, prawda jest w nienawiści (dosł. „rodzi nienawiść”).
      Oculi plus vident quam oculus – oczy widzą więcej niż oko
      Oculum pro oculo, dentem pro dente – oko za oko, ząb za ząb.
      Oderint, dum metuant – niech nienawidzą, byleby się bali.
      Odi et amo – nienawidzę i kocham. (Katullus)
      Odi profanum vulgus et arceo – gardzę nieoświeconym tłumem i trzymam się od niego z dala (Horacy)
      Omne animal triste post coitum – każde stworzenie jest smutne po obcowaniu. (Arystoteles)
      Omne ignotum pro magnifico – wszystko, co nieznane, wydaje się wspaniałe. (Tacyt)
      Omne trinum perfectum – wszystko co potrójne (jest) doskonałe
      Omnes homines sibi sanitatem cupiunt, saepe autem omnia, quae valetudini contraria sunt, faciunt – wszyscy życzą sobie zdrowia, ale często robią to, co zdrowiu szkodzi
      Omnes qui acceperint gladium, gladio peribunt – wszyscy, którzy za miecz chwytają, od miecza zginą. (Jezus Chrystus)
      Omnia mea mecum porto – wszystko co moje noszę ze sobą (Bias z Prieny)
      Omnia orta occidunt et aucta sensecunt – wszystko, co powstało, ginie, a co wzrosło, starzeje się. (Salustiusz)
      Omnia possibilia sunt apud Deum – u Boga wszystko jest możliwe. (Jezus Chrystus)
      Omnia subiecta sunt naturae – wszystko podlega naturze. (Demokryt i Epikur)
      Omnia vincit amor (et nos cedamus amori) – miłość wszystko zwycięża (więc i my się jej poddajmy) (Wergiliusz, Eklogi, 10.69)
      Omnis ars naturae imitatio est – wszelka sztuka jest naśladowaniem natury. (Seneka)
      Omnis homo mendax – każdy człowiek jest kłamcą. (Księga Psalmów)
      Omnis qui se exaltat, humiliabitur – każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony. (Św. Łukasz)
      Omnium artium medicina nobilissima est – ze wszystkich nauk medycyna jest najszlachetniejsza
      Optimum medicamentum quies est – najlepszym lekarstwem jest spokój
      Opus vitae – dzieło życia
      Ora et labora – módl się i pracuj
      Ora pro nobis – módl się za nami
      Otium pulvinar satanae – nieróbstwo jest łożem szatana
      Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura – życie bez zajęć naukowych i literackich jest śmiercią i grobem żywego człowieka. (Seneka)
      P [edytuj]
      Pacta sunt servanda – należy dotrzymywać układów.
      Panem et circenses – chleba i igrzysk.
      Parcere subiectis et debellare superbos – oszczędzać zwyciężonych, a dumnych poskramiać. (Wergiliusz)
      Pater noster – Ojcze nasz
      Pax melior est quam iustissimum bellum – pokój jest lepszy od najsłuszniejszej wojny
      Pecunia non olet – pieniądz nie śmierdzi (Cesarz Wespazjan wg Swetoniusza Ves. 23, 3)
      Pedibus in sententiam ire – głosować nogami (w senacie rzymskim).
      Per aspera ad astra – przez trudy do gwiazd – przez ciernie do gwiazd. (Seneka)
      Per fas et nefas – prawem i bezprawiem (nie przebierając w środkach)
      Per pedes apostolorum – na wzór apostołów; pieszo.
      Per scientiam ad salutem aegroti – przez wiedzę do zdrowia chorego
      Pereant qui ante nos nostra dixerunt – niech przepadną ci, którzy nasze słowa (mądre myśli) wypowiedzieli przed nami
      Pereat mundus, fiat iustitia – niech zginie świat, byle było sprawiedliwie.
      Periculum in mora – niebezpieczeństwo w zwłoce
      Piscem natare doces – rybę uczysz pływać
      Plenus venter non studet libenter – pełny brzuch uczy się niechętnie
      Plures crapula quam gladius perdidit – pijaństwo gubi gorzej od miecza
      Plurimos annos! – Sto lat! (dosł. Wielu lat!)
      Plus dat, qui in tempore dat – dwa razy daje, kto prędko daje.
      Plus ratio quam vis – rozum wyższy niż siła; niech przewodzi nie siła, lecz słuszność
      Poetae nascuntur, oratores fiunt – poetami się rodzą, mówcami zostają.
      Post cenam non stare sed mille passus meare – Po obiedzie nie stój, lecz przejdź tysiąc kroków
      Post hoc non est propter hoc – potem nie znaczy dlatego
      Post mortem est nulla voluptas – po śmierci nie czas na przyjemności
      Potius mori quam foedari – Prędzej śmierć niż pohańbienie
      Potius sero quam numquam – lepiej późno niż wcale. (Liwiusz)
      Praemonitus, praemunitus – ostrzeżony – uzbrojony
      Praesente medico nihil nocet – w obecności lekarza nic nie szkodzi
      Praevenire melius est quam praeveniri – lepiej jest wyprzedzać niż być wyprzedzanym
      Primum non nocere – po pierwsze – nie szkodzić (Hipokrates)
      Primum vivere, deinde philosophari – najpierw móc żyć, potem filozofować.
      Primus in orbe deos fecit timor – bogów na świecie najpierw stworzył strach (Petroniusz)
      Primus inter pares – pierwszy wśród równych.
      Principes hominum, filii hominum, non est salus in illis – darmo szukać zbawienia u pierwszych wśród ludzi, u synów ludzi (Adam Mickiewicz, na podstawie Księgi Psalmów 145,3: nolite confidere in principibus, in filiis hominum, quibus non est salus)
      Principiis obsta – zło niszcz w zarodku. (Owidiusz)
      Prior tempore, potior iure – pierwszeństwo w czasie daje lepsze prawa.
      Pro arte et studio – w obronie sztuki i nauki
      Pro captu lectoris habent sua fata libelli – los książek zależy od pojętności czytelników. (Terencjanus Maurus)
      Pro publico bono – dla dobra ogółu.
      Pro rege saepe, pro patria semper – dla króla – często, dla ojczyzny – zawsze.
      Probitas laudatur et alget – uczciwość zbiera pochwały i umiera z zimna. (Juwenalis)
      Proprium ingenii humani est odisse, quem laeseris – właściwe jest naturze ludzkiej nienawidzić tego, kogo się obraziło. (Tacyt)
      Pulvis es et in pulverem reverteris – prochem jesteś i w proch się obrócisz. (Księga Rodzaju)
      Pulvis et umbra sumus – prochem i cieniem jesteśmy Horacy
      Q [edytuj]
      Quae nocent, docent – to, co szkodzi, uczy.
      Quae vetera nunc sunt, fuerunt olim nova – to co teraz jest stare, kiedyś było nowe (Kwintylian)
      Quae volumus, ea credimus libenter, at quae sentimus ipsi, reliquos sentire speramus – wierzymy chętnie w to, czego pragniemy, i spodziewamy się, że nasze uczucia podzielają inni (Juliusz Cezar)
      Qualis artifex pereo! – jakiż artysta ginie we mnie. (Neron)
      Qualis pater, talis filius – jaki ojciec, taki syn.
      Qualis rex, talis grex – (dosłownie: jaki król, taka trzoda) jaki pan, taki kram.
      Qualis vir, talis oratio – jaki mąż, taka mowa.
      Quem di diligunt, adolescens moritur. – Wybrańcy bogów umierają młodo. (Plaut za Menandrem)
      Quem Iuppiter vult perdere, dementat prius – kogo Jowisz chce zgubić, temu najpierw rozum odbiera. (Eurypides)
      Qui asinum non potest, stratum caedit – kto nie może bić osła, bije worek. (Petroniusz)
      Qui bibit, dormit; qui dormit, non peccat; qui non peccat, sanctus est (ergo: qui bibit – sanctus est) – kto pije – ten śpi, kto śpi – nie grzeszy, kto nie grzeszy – jest święty, a więc: kto pije, jest święty.
      Quicquid agis, prudenter agas et respice finem – cokolwiek czynisz, czyń roztropnie i wypatruj końca (= miej na uwadze efekt).
      Quicquid discis, tibi discis – czegokolwiek się uczysz, uczysz się dla siebie.
      Quicquid Latine dictum sit, altum videtur – cokolwiek powiesz po łacinie brzmi mądrze.
      Qui desiderat pacem, praeparet bellum chcesz pokoju, szykuj się do wojny.
      Qui gladio ferit, gladio perit – kto mieczem wojuje od miecza ginie.
      Qui non est adversum vos, pro vobis est – kto nie jest przeciwko wam, ten jest z wami. (Jezus Chrystus)
      Qui non est mecum, contra me est – kto nie jest ze mną, jest przeciwko mnie (Jezus Chrystus)
      Qui non laborat, non manducet – kto nie chce pracować, niech nie je. (Św. Paweł)
      Qui rogat, non errat – kto pyta nie błądzi.
      Qui scribit, bis legit – kto pisze, ten podwójnie czyta.
      Qui tacet, consentire videtur – kto milczy, ten się zgadza.
      Quia nominor leo – bo się nazywam lew. (Ezop)
      Quid vesper ferat, incertum est – Nie wiadomo, co przyniesie wieczór.
      Quis fallere possit amantem? – któż zdoła oszukać tego, kto kocha? (Wergiliusz, Eneida, IV, 296)
      Quo vadis Domine – dokąd zmierzasz Panie? (św. Piotr Apostoł)
      Quod erat demonstrandum – co było do udowodnienia – skrót c.b.d.o. („co było do okazania”).
      Quod felix, faustum fortunatumque sit – Oby to było szczęśliwe, sprzyjające i pomyślne
      Quod licet Iovi, non licet bovi – Co przystoi Jowiszowi, nie przystoi wołu (polskie: co wolno wojewodzie, to nie tobie smrodzie)
      Quod me nutrit me destruit – to co mnie żywi zabija mnie
      Quod medicina aliis, aliis est acre venenum – co dla jednych jest lekarstwem, dla innych jest straszną trucizną
      Quod verum est, meum est – co jest prawdziwe, jest też moje. (Seneka)
      Quot capita, tot sententiae – ile głów, tyle zdań (polskie: „co głowa to koncepcja”)
      Quot homines, tot sententiae – ilu ludzi, tyle zdań.
      Quousque tandem (abutere Catillina, patientia nostra) ? – jak długo jeszcze (nadużywać będziesz, Katylino, naszej cierpliwości)? (Cyceron)
      R [edytuj]
      Rara avis – rzadki ptak. (Juwenalis)
      Rationale animal est homo – człowiek jest istotą rozumną. (Seneka)
      Rediit ad plures – wrócił do większości (tj. umarł)
      Relata refero – powtarzam (tylko to), co słyszałem
      Rem tene, verba sequentur – rzecz trzymaj, słowa nadążą za nim (trzymaj się tematu, a słowa się znajdą) (Kato Starszy)
      Repetitio est mater studiorum – powtarzanie jest matką nauki (uczenia się)
      Requiescat in pace (R.I.P.) – niech spoczywa w pokoju (napis na nagrobkach)
      Res iudicata pro veritate habetur – sprawę osądzoną ostatecznie uważa się za rozstrzygniętą
      Res sacra miser – nieszczęśliwy jest rzeczą świętą. (Seneka)
      Res severa est verum gaudium – prawdziwa radość jest rzeczą poważną. (Seneka)
      Respice finem – patrz końca.
      Rex regnat, sed non gubernat – król panuje, ale nie rządzi
      Ridentem dicere verum – z uśmiechem mówić prawdę. (Horacy)
      Risu inepto res ineptior nulla est – nie ma nic mniej stosownego od śmiechu nie w porę (Katullus, 39, 16)
      Rixari de asini umbra – spierać się o cień osła; o rzecz błahą.
      Risum teneatis, amici? – czyżbyście się mogli powstrzymać od śmiechu, przyjaciele? (Horacy)
      Roma locuta, causa finita – Rzym przemówił, sprawa skończona
      Romanus sedendo vincit – Rzymianin siedząc zwycięża.
      Rosa pulchra est – Róża piękną jest.
      S [edytuj]
      Sacra populi lingua est – język ludu jest rzeczą świętą. (Seneka Starszy)
      Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia. – często jest tak, że pod płaszczem ubogim mądrość się skrywa.
      Saepe morborum gravium exitus incerti sunt – jak się zakończy ciężka choroba jest często niepewne (mimo, że pacjent ciężko choruje, zawsze może wyzdrowieć)
      Salus aegroti suprema lex esto – zdrowie chorego najwyższym prawem
      Salus populi suprema lex esto – dobro ludu najwyższym prawem. (Cyceron)
      Salus rei publicae suprema lex esto – dobro państwa najwyższym prawem (Cyceron)
      Sapere aude – odważ się być mądrym (Horacy)
      Sapienta ars vivendi putanda est – mądrość należy uważać za sztukę życia
      Sapienti sat – mądremu wystarczy. (Plaut), mądrej głowie dość dwie słowie (zob. Dictum sapienti sat)
      Satis verborum – wystarczy słów.
      Scientiae radices amarae, fructus dulces – Wiedzy korzenie niemiłe, owoc słodki.
      Scio me nihil scire – wiem, że nic nie wiem (Sokrates)
      Scribere scribendo, dicendo dicere disces – pisać uczysz się pisząc, mowy – mówiąc
      Se contentus est sapiens – mędrzec zadowala się sobą. (Seneka)
      Semel emissum volat irrevocabile verbum – słowo raz wypowiedziane nie powraca. (Horacy)
      Semper avarus eget – skąpiec zawsze cierpi niedostatek. (Horacy)
      Semper fidelis – zawsze wierny
      Semper in altum – zawsze wzwyż
      Semper invicta – zawsze niezwyciężona (dewiza, obecna w herbie Warszawy)
      Semper paratus – zawsze gotowy
      Seniores priores – starsi mają pierwszeństwo.
      Sensu stricto – w ścisłym znaczeniu.
      Sero venientibus ossa – kości (zostają) dla tych, którzy przychodzą za późno (na ucztę); kto późno przychodzi, ten sam sobie szkodzi
      Serviatus status brevis est – Trzeźwość jest stanem przejściowym
      Si ad naturam vives, numquam eris pauper – jeśli będziesz żyć w zgodzie z naturą, nigdy nie będziesz ubogi. (Seneka)
      Si Deus pro nobis, quis contra nos? – jeśli Bóg jest z nami, któż przeciwko nam? (Św. Paweł)
      Si duo faciunt idem, non est idem – gdy dwaj robią to samo, to nie jest to samo. (Terencjusz)
      Si non iurabis, non regnabis – jeżeli nie zaprzysięgniesz, nie będziesz panował
      Si parva licet componere magnis – jeśli się godzi porównywać rzeczy małe z wielkimi.
      Si tacuisses, philosophus mansisses – gdybyś milczał, byłbyś filozofem (a tak odezwaniem się ujawniłeś głupotę)
      Si vis amari, ama! – chcesz być kochanym, kochaj! (Seneka)
      Si vis pacem, para bellum – jeśli chcesz pokoju, przygotuj się do wojny (Wegecjusz)
      Si vis pacem, para iustitiam – chcesz pokoju, czyń sprawiedliwość
      Sibi omino similis
      Sic itur ad astra – tak się idzie do gwiazd. (Wergiliusz)
      Sic transit gloria mundi – tak przemija chwała tego świata
      Sicut mater, ita et filia eius – jaka matka, taka córka. (Ezechiel)
      Signum temporis – znak czasu.
      Silva rerum – las rzeczy.
      Similia similibus curantur – podobne leczy się podobnym (zasada medycyny ludowej: czymżeś się struł, tym się lecz) (homeopatia)
      Sine ira et studio – bez gniewu i namiętności (Tacyt, Roczniki – zapewnienie o bezstronności autora)
      Sine labore non erit panis in ore – bez pracy nie będzie chleba w ustach (polskie: Bez pracy nie ma kołaczy)
      Sit nox cum somno, sit sine lite dies – niech noc nie będzie bezsenna, a dzień upłynie bez kłótni. (Marcjalis)
      Sit tibi terra levis. – dosł. niechaj tobie ziemia lekka – niech ci ziemia lekką będzie. (Marcjalis za Eurypidesem)
      Sola ratio perfecta beatum facit – tylko doskonały rozum czyni człowieka szczęśliwym. (Seneka)
      Solus contra omnes – sam przeciw wszystkim
      Spiritus flat ubi vult – duch tchnie, kędy chce. (Św. Jan)
      Stultum facit fortuna, quem perdere vult – kogo los chce zgubić, tego głupcem czyni. (Publiliusz Syrus)
      Suae quisque fortunae faber – każdy jest kowalem własnego losu
      Sub specie aeternitatis – z punktu widzenia wieczności.
      Summum ius, summa iniuria – najwyższe prawo to najwyższa niesprawiedliwość; ścisłe trzymanie się litery prawa prowadzi do wydawania krzywdzących wyroków.
      Superflua non nocent – nadmiar nie szkodzi
      Sursum corda! – w górę serca! – nie traćcie ducha. (Jeremiasz)
      Sus Minervam docet – świnia poucza Minerwę.
      Sustine et abstine – cierp i panuj nad sobą. (Epiktet)
      T [edytuj]
      Tabula rasa – czysta tablica.
      Tace, Fatua! – Milcz, Głupia! (Zygmunt I Stary do żony Bony Sforzy)
      Taedium vitae – wstręt do życia.
      Tarde venientibus ossa – dosł. Dla leniwie przychodzących kości – spóźnionym dostają się kości
      Te Deum laudamus – Ciebie, Boga, wychwalamy.
      Tempora labuntur tacitisque senescimus annis – czas upływa, a my starzejemy się niepostrzeżenie (dosł. wraz z cicho upływającymi latami) (Owidiusz, Fasti, VI, 771)
      Tempora mutantur et nos mutamur in illis – czasy się zmieniają i my zmieniamy się wraz z nimi.
      Tempus fugit, aeternitas manet – czas ucieka, wieczność pozostaje (trwa) (Wergiliusz)
      Terribilis est locus iste – przerażające jest owo miejsce
      Tertius gaudens – trzeci się cieszy (polskie: gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta)
      Testis unus, testis nullus – jeden świadek, żaden świadek.
      Tolle pecuniam, bella sustuleris. – Usuń pieniądze, usuniesz wojnę.
      Tota vita discendum est mori – przez całe życie trzeba się uczyć umierać. (Seneka)
      Totus Tuus – Cały Twój
      Trahit sua quemque voluptas – każdy ulega swoim namiętnościom. (Wergiliusz)
      Transire suum pectus mundoque potiri – wznieść się ponad granice ludzkich możliwości i przewodzić światu
      Tres faciunt collegium – trzech tworzy stowarzyszenie (zwyczajowe i prawne minimum do założenia stowarzyszenia)
      Treuga Dei – rozejm Boży
      Tu dices – Ty tak powiesz
      Tua res agitur, paries cum proximus ardet – o ciebie chodzi, gdy płonie dom sąsiada. (Horacy)
      Tuta timens – bojąc się rzeczy bezpiecznych.
      U [edytuj]
      Ubi bene, ibi patria – gdzie dobrze, tam ojczyzna.
      Ubi concordia, ibi victoria – gdzie zgoda, tam zwycięstwo
      Ubi dubium, ibi libertas – gdzie jest zwątpienie, tam jest wolność
      Ubi lex, ibi poena – gdzie prawo, tam i kara.
      Ubi thesaurus tuus, ibi cor tuum – tam skarb twój, gdzie serce twoje (Chrystus w/g ewangelii św. Mateusza)
      Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia – gdzie ty Gajuszem, tam ja Gają (starożytna formuła ślubna wypowiadana przez pannę młodą)
      Ultio doloris confessio est – zemsta jest przyznaniem się do cierpienia [Seneka]
      Ultra posse nemo obligatur – nikt nie jest zobowiązany zrobić więcej niż może.
      Unum castigabis, centum emendabis – jednego zganisz, a stu (tym) naprawisz
      Usus magister est optimus – doświadczenie jest najlepszym nauczycielem, Cyceron
      Unus pro multis – jeden za wszystkich. (Wergiliusz)
      Usus est tyrannus – zwyczaj jest tyranem.
      Ut ameris, amabilis esto – jeśli chcesz być kochanym, bądź godny miłości
      Ut pictura poesis – poezja jest jak obraz Horacy
      Ut sementem feceris, ita metes – jak posiejesz, tak zbierzesz.
      Ut sis nocte levis, sit tibi cena brevis! – abyś był lekki w nocy, krótko jedz
      Utinam falsus vates sim! – obym był fałszywym prorokiem!
      Utile dulci miscere – łączyć przyjemne z pożytecznym.
      Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant – dosłownie: Robią pustynię (z kraju) i nazywają to pokojem (lub: twierdzą, że przynieśli mu pokój). [Tacyt]
      V [edytuj]
      Vade mecum! – dosłownie: chodź ze mną (postępuj jak wskazano – nazwa poradników)
      Vae misero mihi – biada mi nieszczęsnemu (Terencjusz, Andria 302)
      Vae victis! – biada zwyciężonym! Król Galów, Brennus. (porównaj gloria victis)
      Vale et me ama – żegnaj i kochaj mnie (forma zakończenia listu)
      Varietas delectat – zmienność sprawia przyjemność (wg Rhetorica ad Herennium III, 12, 22–zasada starożytnej retoryki nakazująca urozmaicać tok przemówienia, żeby zapobiec jego monotonii a tym samym zmęczeniu i znudzeniu słuchaczy).
      Vanitas vanitatum et omnia vanitas – marność nad marnościami i wszystko marność. (Kohelet)
      Varium et mutabile semper femina – chwiejną i zmienną jest zawsze kobieta. (Wergiliusz)
      Veni, vidi, vici – przyszedłem, zobaczyłem, zwyciężyłem (wg Plutarcha słowa Juliusza Cezara po zwycięstwie nad Farnacesem, królem Pontu)
      Venimus, vidimus, Deus vicit – przybyliśmy, zobaczyliśmy, Bóg zwycięzył (Jan III Sobieski, przesyłając papieżowi Innocentemu XI chorągiew Proroka zdobytą w 1683 r. pod Wiedniem)
      Ventum seminabunt et turbinem metent – wiatr siać będą, a zbierać burzę. (Księga Ozeasza)
      Verba volant, scripta manent – słowa ulatują, pismo zostaje.
      Veritas odium parit, obsequium amicos – prawda rodzi nienawiść, ustępliwość przyjaciół. (Terencjusz)
      Venter non habet aures – brzuch nie ma uszu; słowami głodnego nie nakarmisz
      Verba docent, exempla trahunt – słowa uczą, przykłady pociągają (skłaniają do naśladowan

    251. dario

      Jak będzie po łacinie LITOŚĆ TO ZDROBNIA????

    252. leny0000

      Vive Ut Vivas-Żyj Życiem

    253. Tomexx

      Potrzeba mi hasła na tatuaż LITOŚĆ TO ZBRODNIA po łacińsku!! Kto może przetłumaczyć????

    254. Arek

      IN VITAE MORS CERTA EST . Chciałbym zoabczyc jak wygląda taki tatuaz na “łapie”. Mógłby ktoś wrzucic jakiś obrazek?
      Pozdrawiam

    255. Justyna

      mam małe pytanko :)
      jak bedzie bo łacinie “spójrz w moje oczy one zwierciadłem duszy”

      bo chcę sobie zrobić na kręgosłupie:)

    256. Malutka

      hej mam pytanko ;)
      Jak mozna napisac kochac i nienawidzic w jezyku chinskim i hiszpansku???
      Prosze powiedzcie mi bo chce sobie cos takiego zrobic a nie mam pojecia ;//

    257. why

      Czy ktos sie podejmie wkoncu przetlumaczenia na lac. “Dzieki Ci mamo” ? Z gory dzieki

    258. Natalia

      chciałabym się dowiedzieć jakie jest tłumacznie żyj życiem na ROSYJSKI. jakie są znaki, bo nigdzie nie moge znaleść poprawnego. z góry dziękuje. pokazuje mi tylko to: живи жизнью a to i tak nie jest poprawne do końca. pozdrawiam!

    259. pirka69

      prosze o przetłumaczenie mi
      -”J***ć policje tylko bóg może nas sądzić”

      W MIARE SZYBKO =) z góry thx
      moje GG 7936559

    260. paula

      hej :) planuje zrobić sobie tatuaż na karku tuż pod włosami, tylko nie wiem czy to będzie prawidłowo,a nie chciałabym mieć tatuażu z błędem :) .. NEVER REGRET – nigdy nie żałuj
      ??

    261. natalia

      hej chciałam sobie zrobić tatuaz na nadgarstku….cos takiego jak w linku…….http://www.dafont.com/font.php?file=the_king_queen_font&page=1&nb_ppp_old=50&text=Just+Dance&nb_ppp=50&psize=l&classt=alpha…..czy ktoś moze wie jaki koszt bedzie wykonania takiego tatuazu…..jeśli ktoś wie prosze pisac na email,,,,nataliagorczynska@o2.pl…..
      z gory dzięki:)

    262. Bemo28

      vide cui fidas patrz komu ufasz…. tak jest prawidłowo jesli ktos wydziargał juz z cul to ha

    263. Ruda

      mógłby ktoś pomóc mi w znalezieniu tekstu “dopóki oddycham nie tracę nadziei” w języku hebrajskim.?

    264. wojtek

      Witam czy ktos moze mi przetłumaczyć na łacine napis ”jestem jaki jestem”

    265. pirka69

      znacie jakis kakretny slownik? zeby mozna bylo sobie samemu przetlumaczyc bez blednie..

      GG 7936559 z gory thx;)

    266. papryka

      anima vilis- podła dusza
      momento mori- pamiętaj, że umrzesz
      los ami- umrę śmiejąc się
      potius Mori Quam Fodeari – Prędzej śmierć niż poniżenie

    267. O N A

      trzeba mi przetłumaczyc “wiecznie młoda” na łacine :) z gory dzieki :PP

    268. Michał

      hej… chcialbym miesc przetlumaczenie slow:” mater dei memento mei”lub”mater mei memento dei” chcialbym sie dziarnac na przedramie

    269. madziulka

      osz kurde! szukam czegoś dla siebie, przejzałam całość i już sama nie wiem… ;| jakoś nic mnie nie powaliło na kolana.

      Bardzo lubie cytaty: “Boże daj mi siłę abym mogła zrobić wszystko czego ode mnie żądasz…a potem żądaj czego chcesz” ale chyba za dłuugie? jak uważacie??

      “Jeśli ściśniesz miłość zbyt mocno, umrze. Jeśli trzymasz ją zbyt słabo, odleci. ”

      “kochać do szaleństwa, do bólu nienawidzić”

      “Seks rozładowuje napięcie, miłość je potęguje.” xD

      “miłość trzeba budować, odkryć ją to za mało”

      nic tylko wydziargać sobie okurary “na oczach”, kod kreskowy na karku i na czole napisać BKR- Boże kopsnij rozumu! :D:D

      Pzdr…

    270. sidoor1

      Jaki moze być koszt zrobienia tatoo na przedraminiu ładną czcionką “Semper Fidelis” co zonacza zawsze wierny. ??

    271. mps

      mam problem chce sobie zrobić dziarę na ramieniu z napisem lub znakiem który symbolizuje NEVER LET ME DOWN AGAIN PO LACINIE JAK TO BEDZIE ? Z GÓRY DZIEKI

    272. Szwagier

      Ja mam na przedramieniu: Never Say Never (Nigdy nie mow nigdy)

    273. damian

      ja mam na przed ramieniu dum spero

    274. Arek

      Ponawiam. IN VITAE MORS CERTA EST . Chciałbym zoabczyc jak wygląda taki tatuaz na “łapie”. Mógłby ktoś wrzucic jakiś obrazek?
      Pozdrawiam

    275. Mateusz

      Witam
      Prosiłbym o przetłumaczenie “życie jest piękne lub cenne” po hiszpańsku

      dzieki pozdrawiam

    276. nigga what?

      @ Mateusz (nr 275): La vida es bella (hiszp.) – życie jest piękne

    277. Tomek.

      ja tak z innej beczki. Tak czytam nie których wypowiedzi i nie wiem czy się śmiać czy płakać. Rada nie róbcie tatuażu dla samej idei później będziecie tego żałować. Ja mam tatuaż na wewnętrznej stronie bicepsa znaczenie którego znam tylko ja i to w tym wszystkim jest bardzo fajne. Pozdrowienia dla normalnych:)

    278. SASA

      ja mam prosbe moze mi ktos przetlumaczyc na lacine “Trening czyni mistrza”?

    279. a.c.a.b.

      Zdecydowalem sie na tekst “patrz komu ufasz” na jutro ustawiony tylko zostało mi poprawne znaczenie łaciną bo juz przeczytalem kilka wersji…, wiec prosze o pomoc z poprawną wersją z góry dziekowa

    280. Jula

      Jezu ludzie na mozg wam padło z tym patrz komu ufasz albo je*ać policje za pare lat ciekawe co powiecie swoim dzieciom a tatuaze robi sie na pamiatke czegos albo chociaz powinny miec jakies znaczenie dotyczace waszego zycia lub cos co kochacie a nie cos co teraz akurat jest modne bo wiekszosc robi to dla calej idei je*ania policji po mimo tego ze z psami nie mialo do czynienia … powodzenia lepiej przemyslec cos 100 razy niz do konca zycia zalowac

    281. wiola

      …osoby a dokładnie pewna “Agnieszka” to są/jest chyba chora/e a wrecz PIE*****IETA/e, ze prosi osoby obce, ktore maja jej pomoc w wyborze tatuazu po śmierci bliskiej osoby!!! To ja sie pytam… kto jak nie ty najlepiej wie co czujesz po stracie bliskiej osoby!!! i jak to wyrazic za pomocą tatuazu!!! to co?ja mam to wiedziec? jak dla mnie chore, jak w ogole mozna tak napisac!?A może, o boshe zeby sie tylko innym spodobal, jak bardzo cierpie po jej/go stracie…..DNO!!!

    282. wiola

      Oderint, dum metuant – niech nienawidzą, byleby się bali.

    283. Ordson

      sama łacina? polskie są tez bd, ja mam
      na przedramieniu

      Tyle Szans Ile Odwagi

    284. katarzyna

      wraz ze moim chłopakiem chcielismy zrobic sobie tatuaz ktory by okreslam nasze uczucie i nie moge znalesc odpowoedniego napisu zdania bo chcielibysmy ze by to byl jakis napis okrslajacy milosc swojego zycia. jesli ktos moze ma jakies propozycje bardzo prosze o pomoc.

    285. kamil

      siema mam pytanie przetłumaczył by ktos na jez.łaciński “być kimś,być sobą” z góry dziex

    286. Xxxx

      THUG LIVE-Bandyckie Życie

    287. katarzyna

      potrzebuje przetłumaczyc JESTEM I KOCHAC CIE BEDE. MOZE to byc po lacinie lub w jakim innym jezyku z gory dziekuj

    288. karolisads

      przetlumaczcie mi na lacine albo arebski MOGE WSZYSTKO ,dziekuje z goryy

    289. bladeeede

      “Czasu rękami nie zatrzymasz.” jak to pojdzie po angielsku??

    290. Luki

      Moglby ktos mi przetlumaczyc na łacinski tekst: “Zyj tak,aby na twoim grobie zawsze byly kwaty” oraz “siła i honor” z gory dziekuje

    291. aachen

      Siema wam kolezanka mi muwila ze carpe diem znaczy; kozystaj z zycia.. zgadza sie to? bo chcial bym to sobie zrobic na plecach i chce byc oczywiscie w 100 procentach pewny wiec super by bylo jak by mi ktos meila napisal.. aleks1990@op.pl

    292. jzk

      Witam Mam prosbe w sprawie prztelumaczenia tekstu NIE ODWRACAM SIE PLECAMI GDY MÓJ ZIOMEK W OPAŁACH! PROSIL BYM W JEZYKU ANG I ŁACINIE. Z GORY WIELKIE DZIEKI :)

    293. -Cumel-

      Wszyscy dziaraja to samo. Szok-
      ja juz dawno chcialem wydziergać “Lepiej coś zrobić i żałować, niż później żałować że się tego nie zrobiło” myślałem żeby to bylo w naszym jezyku PL ale teraz przed podjeciem ostatecznej decyzji chcialbym zorientować sie jak to wyglada w innych jezykach ?? jesli ktoś ma oczywiscie pojecie z tego to proslil bym o przetlumaczenie- bo nigdzie nie moge znalesc nic w necie (interesuje mnie glowie hebrajski badz łac. ) jak co to mail: cumel.gieksa@gmail.com – z gory thx xD

    294. Adrian

      witam mam takie pytanie jaka sentencja slowa jest poprawna Vivere Est Militare czy Vivere Militare Est ?? pozdrawiam

    295. AdrianSsW

      moge prosic o przetlumaczenie tekstu jestem jaki jestem po lacinie albo arabsku 431038 lub AdrianSsW@wp.pl prosze

    296. AdrianSsW

      i jezcze dązymy do zakazanego po lacinie

    297. Karola

      Bardzo proszę o pomoc…

      Miłość zwycięży wszystko… po hiszpańsku… to będzie brzmiało tak- Amor lo conquista todo??

    298. krzysiek

      wie ktos jak sie nazywa czciaka ktora rychu ma wydziabane “szacunek ludzi ulicy”

    299. Tomasz

      Ja mam “Always be never die never let you cry” zawsze byc nigdy nie umrzeć nigdy nie pozwolic Ci płakać

    300. Havanka

      Słuchajcie troche nie ma temat,ale mam pewien problem.Mam wybrany napis łac. czcionke i na tej stronie http://www.dafont.com wpisałam napis,wyszedł taki jaki ma byc no i pobrałam czcionke.Teraz jak ja odtwarzam to jest tylko czcionka,a nie ten napis ktory ja chce miec.Jak mam zrobic zeby on byl widoczny bo wiadomo ze do studia bede musiała sie udac z wzorem. Pomocy!!!

    301. krzysiek

      zrob zdjecie “prt scr” wklej do painta potem wytnij sam napis otworz nowe okno i wklej w nowym oknie i zapisz gdzie tam chcesz. tak mozesz sprubowac

    302. aska

      Hejka nie wiedziałam, ze to tak cholernie trudne…, wybór sentencji eh ale już raczej mam ” Wam Ufam i dla was żyje” i wiecie w jakim języku? może was to zdziwi al po polsku bo jestem polką .

    303. igo

      czy mogl by mi ktoś prztłumaczyc sentencje na lacine ” życie uczy”

    304. Adrian

      na lacine jestem jaki jestem

    305. darek

      Chce upaść i jak dziecko szlochać, nigdy nie powstać i nigdy nie kochać…!

      Czy mogłby ktoś mi to przetłumaczyć na łac.
      Z gory bardzo dziekuje!

    306. Przemek

      Witam mógł by ktoś przetłumaczyć na łacinę ”Tylko ty na zawsze”!!!

    307. Fanatyczka

      Ja mam od karku po dol plecow napis CARPE DIEM co znaczy chwytaj dzien a ja to troszke przeinaczam na zyj tak jakby kazdy Twoj dzien byl Twoim ostatnim

    308. Przemek

      Witam.
      Może mi ktoś na Łacinę przetłumaczyć:
      “Bo śmierć jest blisko” nie chce translatorem bo wiem jak to później wygląda ;] zero sensu, a przecież nie o to chodzi ;)
      Byłbym naprawdę wdzięczny ;)
      Pozdrawiam

    309. agutek

      Dobrzy ludzie błagam o pomoc! Czy mógłby mi ktoś z was poprawnie przetłumaczyć z łaciny na polski sentencję “Tylko przed Bogiem padnę na kolana”.Z góry bardzo Wam dziękuję.Dla ułatwienia kontaktu podaję mój numerGG:20258728

    310. Marcinex

      Siemanoo , mógł by ktoś mi powiedzieć jak bedzie po łacinie `świat jest twój` i `droga` …? z góry dzięki ;]

    311. Fanatyczka

      wczoraj tzn w niedziele wytatuowalam na nadgarstku sobie LOS AMI zajebista czcionka ktora wymyslil mi tatuazysta :d

    312. Kamil

      a ja w przyszłym tygodniu robie sobie na klatce piersiowej IMMORTAL.

    313. Leon

      (309#agutek) CYTUJĘ: Czy mógłby mi ktoś z was poprawnie przetłumaczyć z łaciny na polski sentencję “Tylko przed Bogiem padnę na kolana”??????????????? >>>>>>A jak chcesz to przetłumaczyć na Polski skoro to nawet nie jest łacina… WSTYD<<<<<<<

    314. Leon

      Teraz pomyślałem że chyba ci już pomogłem…

    315. Rabbit

      siemano…
      a ja mam na przed ramieniu: only God can judge me i jestem z niego dumny;)
      a co do strony ktora podaliscie z czcionkami,jak sciagam to,to tylko wyskakuje m czcionka,a nie napis ktory podalem…pomocy!!! =] gg: 13243543

    316. Blo

      Jak będzie po łacinie ” Boże prowadz” wie może ktoś??

    317. Maciej Sciana!!!

      Mam pytanie czy to co znalezione po łacinie czyli ( TEMPUS FUGIT ERGO CARPE DIEM ) Będzie znaczyć tak jak chce ( czas ucieka wiec chwytaj dzień ) dzięki z góry pozdrawiam

    318. J@reK

      Witam
      mógłby mi ktoś przetłumaczyć takie zdanie “Najważniejsza sprawa to ze swoimi zgoda” najlepiej po łacinie lub francusku. Z góry dzięki

    319. Cinek

      “Boże chron moja rodzine” mam wielka prosbe o przetlumaczenie tej sentencji na lacine. Zalezy mi bardzo na tym z gory dziekuje;) moj numer gg:13321840

    320. monika

      mam prośbę. wie ktoś jak jest po łacinie ” walcz o marzenia”??? moj numer gg 12923441. z góry dziękuję:)

    321. Garbi

      Siema przetłumaczy mi ktos na Łacine ” Uwierz w siebie” ? z góry dzieki :)

    322. x

      żal mi was.

    323. michał

      ej jak bedzie po łacinie “only god can judge me”

    324. Piotr

      jak bedzie “nic nie jest pewne” po łacinie i egipsku???? z gory dzieki

    325. damian

      hej trzeba mi przetlumaczyc “Bog jest ze mna” na lacine.. podaje mojego maila damcio6@onet.eu z gory dzieki:)

    326. Anna

      Damian: Deus est mecum (lub deus mecum est)
      Piotr: w łacińskich sentencjach występują dwie podobne temu, co chcesz uzyskać:
      a) nil homini certum est. – dla człowieka nie ma nic pewnego (na upartego można to skrocić do ‘nie ma nic pewnego’ – nil certum est, lub do ‘nic pewnego’ – nihil certum.
      b) in aqua scribis – w dosłownym tłumaczeniu ‘piszesz na wodzie’ – metaforycznie, ‘nie ma nic pewnego’.
      J@rek – La chose la plus importante est avec leur consentement

    327. Anna

      Maciej ściana – (?!) – tak, to poprawne tłumaczenie.;]

    328. Taran

      Witam chciałbym by ktoś mi przetłumaczył na angielski:”Co Cie nie zabije ,to Cie wzmocni” gg.1007727 z góry dzieki

    329. chmura

      siema. ma ktoś jakis pomysl na zajebisty napis dla przyjaciele, tak ze ja i ona bd mialy taki sam. zeby okreslal nasza przyjazn. i prosze o jakies fajne mysli i zero moralow ze bd zalowac bo sie przejade na przyjacielu i nara tylko no, prosze bardzo !

    330. chmura

      21767453 to moje gadu proszę o propozycje , i dzięki (;

    331. igor

      100. Vide cui Fidas – patrz komu ufasz. nie ma innej wersji jakies vide cul fide i inne

    332. Long John Silver

      “Nec Hercules contra plures”-{łac.}”nawet Herkules nie sprosta wielu wrogom”

    333. Neutrino

      Fugit Hora – Czas Ucieka. Mój Znajomy Ma To Wytatuowane Prezentuje Się Świetnie. Pozdrawiam

    334. Ines

      wie ktoś może jak będzie po francusku “prędzej śmierć niż poniżenie”?

    335. wika

      hej ; ) mam do Was pytanie, a więc: w jakiej części ciała wyglądają najlepiej wytatuowane sentencje ? Zastanawiam się już na tatuażem ponad pół roku i w końcu znalazłam sentencje która do mnie pasuje, ale nie jestem pewna gdzie wyglądała by najlpiej, wiem tylko że na pewno nie chciałabym na plecach ani przedramieniu. Poóżcie mi ! ; )
      z Góry Dziękuje ! ; )

    336. The Saint

      quod me nutrit me destruit- lewe ramię od wewnątrz.
      Wszystko pamiętaj niczego nie wybaczaj- prawe przedramię od zewnątrz.

    337. paweł

      ludzie, użyjcie czasem mózgów! czy wy naprawde myślicie że każde zdanie da się idealnie na łacine przetłumaczyć? ostatnio prosiłem o to moją nauczycielkę i nie potrafiła. “Je**ć policje” na łacine? myśle ze na bank znajdziecie w słowniku słowo “je**ć” ;] pozdrawiam.

    338. ltz

      siemanko mam wielkoa prozbe jesli ktos potrafi wydrukowac cos z tej stronki dafont niech napisze jak to sie robi

    339. blacker

      mam pytanie…
      chce zrobic tatuaz tylko nie wiem czy pisze sie “FIDE ,SED CUI, VIDE” czy “VIDE CUL FIDE”???
      kto wie niech pisze:)

    340. kuij

      Przetlumaczy ktos na łacine : Kto zostanie ze mna jutro dopiero zobacze

    341. nitimur in vetitum

      nitimur in vetitum – dazymy do tego co zakazane ;) wiem bo sama mam ;) slowa Owidiusza ;) łacina..

    342. nitimur in vetitum

      podbrzusze;)

    343. Cinek

      “Boże chron moja rodzine” – Deus Tuere Mea Familia, moze ktos mi powiedziec czy to jest poprawnie?? zalezy mi na tym…z gory dzieki

    344. Kornel

      Witam, mam w planie zrobic dziarke na wew. stronie bicepsu (per aspera ad astra) i teraz pytanko z mojej strony bo jeszcze sie nie kulem. Faktycznie to miejsce tak boli czy tylko tak strasza i co sadzicie by podzielic ta sentencje na 2 czesci prawa reka per aspera i reszta na lewej bo ostro sie uparlem na ten tekst i miejsce i teraz mam dylemat, z gory dzieki i pozdrawiam

    345. Waski

      Co dotej stronki http://www.dafont.com/ to wiem jak zapisac obraz calej sentecji. Jak juz wygenerujecie sobie napis to klikacie na niego prawym przyciskiem myszy i wybieracie “Pokaż obrazek tła” a później klikacie znowu prawym przyciskiem myszy i wybieracie Zapisz obrazek jako.. pzdr.!

    346. Mateusz45

      Witam wszystkich :D
      Mogl by mi ktos przetlumaczyc na lacine jak sie da : “całe życie z wariatami(lub cos w stylu wariat ) dzieki z gory :)

    347. boska

      Poszukuję czegoś z Feniksem lub odrodzeniem się.
      Z góry dzięki i pozdrawiam

    348. nika

      jak będzie po łacinie “Jestem Bogiem”?

    349. Sylwia

      … Obym odeszła stąd lepsza …

      Czy wie ktoś jak to będzie po łacinie … ? ; >

      Z góry dziei . ; ))

    350. Sylwia

      Znaczy : Abym odeszła stad lepsza …

      Sooorki , pomyłka . ;)

    351. quality

      jak ktoś może to na łacine ” chociażbym chodził ciemną doliną,zła sie nie ulękne”

    352. quality

      dobra coś mam ” sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es

    353. Kaska

      poprosze o przetlumaczenie na lacine `milosc matki jest blogoslawienstwemine`

    354. Kaska

      błogosławienstwem* wazne

    355. Patryk

      Die serva me ocal mnie Boże
      Kill the cops mnóstwo martwych glin
      Hiroszima street legenda ulicy
      PSM posłuchaj słowa matki
      Memento mori pamiętaj o śmierci
      La vida loca wariackie życie
      Sursum corda nie trać ducha
      LDZ litość to zbrodnia
      Vide Cull Fide patrz komu ufasz
      All cops wyjęci spod prawa
      Persona non grata człowiek niepożądany

    356. Kania

      ELO !!
      po pierwsze chciałam wam powiedzieć, że dla mnie to jest głupotą, że nie ktorzy chca sobie dziabac JP albo je*** policje i inne… jak kur*** napadna na was zaj***ebią cos to gdzie pojdziecie ??? na psiarnie i to zgłosicie …. zreszta to nie ja bede sie wstydzic pozniej tylko Wy….

      a co do tatuaży mam pare fajnych tekstów ktore mozna wydziabac np:
      fac fideli sis fidelis (który mam na kregosłupie) ozn: bądz wierny temu kto jest wierny wobec ciebie

      Nitimur in vetitum semper cupimusque negata ozn: Dążymy zawsze do tego, co zabronione i pragniemy tego, co zakazane

      Si dice che essere se stessi e ci fanno un esempio da altri ozn :Mówią bądź sobą a każą brać przykład z innych.

      Vulnerant omnes, ultima necat. ozn : Wszystkie godziny ranią ostatnia zabija ( który bede miala wkrótce na nadgartku :)

      Pozdrawiam wszystkich prawdziwych;]

    357. Patryk

      Kania niektórzy dzibią se te JP na skórze nie oznaczając Jebać Policej tylko każdy ma swoją wersje jedni jebać policje drudzy Jestem Porżadny czy inni prawini albo Jestem piękna każdy ma swoje Rozumowanie

    358. blondi

      czesc ;) mam prosbe jesli ktos moze niech mi przetlumaczy na lacine ‘poznaj moją tajemnice’ z góry dzieki ;)

    359. Kania

      tak Patryk napewno …. Kto bylby takim idiota lub idiotka zeby wydziabac sobie JP oznaczajace Jestem piekny / piekna lub jestem pozadny/pozadna ??? Zastanow sie

    360. Baryła

      Wiatm. Czy móglby ktoś przetłumaczyć na łacine wyrażenie “Nigdy nie trać nadziei” bo jakoś niemogę znależć na necie.

    361. Baryła

      ewentualnie na jakiś inny język tylko nie na angielski.

    362. Tomek

      a mam pytanie, chce taka sentencje jak:
      OCAL MNIE BOŻE – Dios Salve Me ? tak ma byc czy jakos inaczej to jest?

    363. ltz

      do “waski” dziekoweczka wielka pozdro

    364. wyk

      czy moglby mi ktos przetlmaczyc po angielsku ‘ lepiej zalowac ze sie cos zrobilo niz zalowac ze sie czegos nie zrobilo ‘ dziex.

    365. ona

      Byla delikatną tajemnicą, której nikt nigdy nie odkrył

      Był jej obsesją i lekiem.. Nienawidziła Go i uwielbiała

      czy moze mi to ktos przetłumaczyc na łacine ? z gory dzieki ;)

    366. ona

      czego oczy nie widza, temu sercu nie żal ? wie ktos jak to bedzie ?

    367. Tomasz

      Proszę przetłumaczcie na łacinę “nie ma rzeczy niemożliwych” PILNE !!!

    368. Emi.

      Hey chciałam się doradzić czy fajnie by wygladał taki tatuaż na przedramieniu : http://www.dafont.com/font.php?file=billy_argel_font&page=1&nb_ppp_old=10&text=Amor+Vincit+Omnia&nb_ppp=10&psize=l&classt=alpha

      znaczy on Amor Vincit Omnia- miłość zwycięża wszystko prosze o odpowiedz

    369. jack

      patrz komu ufasz, po chińsku, mógłby ktoś przetłumaczyć?? gdyby był jeszcze printscreen ze znakami chińskimi to by było miód malina :)

    370. tomek

      CZy ktos wie jak przetlumaczyc :::Zaden bog mnie nie osadzi::
      po lacinie

      tomaszrych@poczta.fm

    371. Patrycja

      Mam pytanko czy ktos z was moze p0rzetumaczyc mi Dziekuje Ci mamo na łacine , umre smiejac sie tez na łacine prosze wazne

    372. daro

      czy ktos mi moze przetlumaczyc na lacine takie slowa :
      “na zawsze w moim sercu mamo” – z gory dzieki, moje gg 23217137

    373. adams

      Siema ! Chciałbym sobie zrobić tatuaż mógłby mi ktoś przetłumaczyć to tylko na łacinę, bądź chiński bo chciałbym żeby to jakoś wyglądało bo po polsku raczej głupio ! ;) „Lepiej coś zrobić a potem żałować, niż żałować że się tego nie zrobiło”

    374. Kamilek

      Witam. Mam ogromną prośbę. Wie ktoś gdzie przetłumaczę na łacinę taki tekst
      “płacz na treningu śmiej się podczas walki” ??
      z góry dzięki :)

    375. paulina

      hej czy ktos moze mi na lacine lub na hinduski przetlumaczyc “miłość daje siłę” i “warto żyć” moje gg 10418146

    376. Tola

      Amor patriae suprema lex- miłość do ojczyzny najwiekszą wartością

    377. dobrychłopak

      witam potrzebuje dobry tekst z zasadami chce sobie na łapie zrobić czekam na propozycje

    378. Nikusia

      Moj chlopak zrobil sobie na plecach.. rece zlozone.. przez ktore idzie rozaniec..
      do tego chce zrobic sobie nad tymi rekoma chmury… i takie jakby promienie z nieba.. oczywiscie cieniowane..
      rece moja zrobione cienie…
      a nad tym poziomo jest napis;
      po lacinie : Nie ufaj Nikomu..
      wszystko raze slicznie sie prezentuje..

    379. dobrychłopak

      dzieki za tekst z zasadami

    380. muminka

      VIDE CUI FIDE! LUDZIE ilu z was musi mieć tatuaże z błędami. ignorantia nocet :P

    381. tomek

      witam wszystkich CZy ktos wie jak przetlumaczyc ::Zaden bog mnie nie osadzi::
      po lacinie….. dzieki z gory

    382. Maniek

      Wiecie może jak będzie po łacinie
      Szacunek za Szacunek
      Frajerstwo za Frajerstwo . ?
      z Góry dzięki .;)

    383. Zeet

      La fe hace milagros z hiszp. Wiara czyni cuda ;)

    384. Małolat

      witam wszystkich.. Mam prosbe czy mogł by kto Mi przetłumaczyc pewne zdanie na łacine ?
      ” Prosze Prowadz Mnie Boże Przez To Bagno ”
      chciał bym takie tatuaz na przedramieniu a pod tym na pisem po angielsku Life Is Brutal..
      moje gg 9374572

    385. dobrychłopak

      przetłumaczy mi ktoś taki tekst
      “Do końca z twarzą”

    386. ;

      bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu “siła życia”
      na język łaciński ewentualnie jak ktoś umie to na hiszp./franc.

    387. Klaudia

      witam, mam prośbę. czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć : śmierć nas nie rozłączy na łacine lub j. hebrajski.? bardzo was proszę o pomoc.

    388. Ziomek

      Witam mogłby mi ktos przetłumaczyć na łacine…”Błędy są źrodłem pokory”
      z gory dzieki:)

    389. kubulon

      siła życia -hiszpanski-fuerza de la vida
      -francuski-force de vie

    390. kubulon

      dwa tygodnie temu w warszawskim studio zrobilem sobie sentencje”Omnia subiecta sunt naturae”-”wszystko podlega naturze”

    391. gosiaczek

      prosze przetlumaczcie mi na lacine “nadzieja umiera ostatnia” to dlamnie bardzo wazne i osobiste!dzieki piszcie na gg4079027

    392. Ewa

      “Per aspera ad astra” znaczy – przez ciernie (trudy) do gwiaz. Natomiast “Per ardua ad astra” – przez przeciwności do gwiazd.

    393. Bozena

      Mam pytanko czy ktos z was moze przetumaczyc mi po łACINIE Kochac walczyć i Szanować ??
      Z góry dziękuję :)

    394. Junior

      Siema,przetłumaczy mi ktoś na Łacinę-Tylko przed Bogiem upadnę na kolana
      Bardzo pilna sprawa z góry dziękuję. Moje GG 5390604

    395. chillinka

      Ja mam na obojczyku – never give up i jest świetny ; D

    396. Paula

      potrzebna mi strona do tłumaczenia zdan na łacinski albo jak ktos moze mi to przetłumaczyc na łacine ”Ufasz bezgranicznie błąd”

    397. Natasza

      Witam :) jestem zachwycona niezmiernie tą stroną, naprawdę. Kilka z tych sentencji strasznie do mnie trafiło :)
      Korzystając z okazji chciałabym również poprosić o pomoc. Jestem osobą, która wierzy w przeznaczenie, ale nie nic w stylu “to było mi zapisane” mianowicie o to, że zawsze w naszym życiu dzieje się coś z konkretnej przyczyny. Jeżeli ktoś z was znalazłby coś w tym geście dla mnie byłaby ogromnie uradowana. Wcześniej osobiście szukałam, ale niestety nie znalazłam nic co by mnie zaspokoiło. Jeżeli chodzi o język nie gra to dla mnie roli w zasadzie dziwi mnie to, że wszyscy chcą napis po łacinie, hebrajsku, angielsku, arabsku, a z tym językiem nie mają nic do czynienia :/ Z góry bardzo dziękuję za pomoc (na wszelki wypadek zostawiam e-maila Kosmoski@poczta.onet.eu

    398. Wojtek

      A gdzie vite cul vite

    399. lewykutno aka Mind Rossi

      Ja Mam Na Plecach “In Nomine Patrie Et Fillii Spiritus Sancti Amen” czyli “W Imie Ojca I Syna Ducha Swiętego AMEN

    400. Tomek

      Witam… Chciałbym zrobić sobie swoj pierwszy tatuaz i wiecie moze jak bedzie po łacinie, albo angielsku “W pogoni za marzeniami” ?? Pozdrawiam

    401. Mareczek

      Chasing dreams- w pogoni z marzeniami

    402. Patryk

      Poproszę o przetłumaczenie “patrz komu ufasz” na kataloński ewentualnie na hiszpański

    403. emul

      siema moze mi ktos przetlumaczyc “kazdy jest kowalem sowjego losu” po arabsku ? znalazem cos takiego na translatoze lecz nie mam pewnosci

    404. Seweryn

      prośba..
      może mi ktoś przetłumaczyć na łacinę “Szanuj swoją matkę”
      Z góry dzięki..

    405. prawdziwa mądrość ;)

      Homo sapiens non urinat in ventum – człowiek rozumny nie sika pod wiatr ;)

    406. MAroo

      Siemaaa wszystkim, strona godna, ale mam pytanie Przetłumaczy ktoś “Szanuj najbliższą rodzinę” ?? ?? (łac.)

    407. Tomek 19

      Gloria Victis – Chwała zwycięzcą

    408. Ewe

      pomoze mi ktos z napisanem dla zmarlego chlopaka?

    409. Gabor

      Mógł by mi ktoś przetłumaczyć na łacine tekst? “W życiu nie ma nic za darmo”

    410. Ague

      Per ardua ad astra – Przez cierpienie do gwiazd
      من خلال المعاناة للنجوم arabski
      דרך הסבל של הכוכבים hebrajski
      तारों के माध्यम से पीड़ित hindi
      از طریق درد و رنج به ستاره perski
      ستارے تکلیف کے ذریعے urdu

      Only God can judge me (ang.) – Tylko Bóg może mnie osądzać
      فقط الله يمكن أن القاضي لي arabski
      רק אלוהים יכול לשפוט אותי hebrajski
      केवल भगवान मेरे बारे में फैसला कर सकते हैं hindi
      Միայն Աստված կարող է դատել ինձ ormiański
      فقط خداوند می تواند بر من قضاوت کند perski
      เท่านั้นพระเจ้าสามารถตัดสินฉัน tajski
      صرف خدا میرے بارے میں فیصلہ کر سکتے ہیں urdu

    411. Ague

      W życiu nie ma nic za darmo ładnie brzmi a raczej wygląda w perskim:
      هیچ چیز در زندگی به صورت رایگان

    412. Gabor

      A tekst “Życie to gra”

      koniecznie po łacinie , a do użytkownika Aque mam pytanie: tekst tłumaczyłeś sam?czy za pomocą jakiegoś translatora?

    413. Anna D.

      ja mam wydziergane na prawym biodrze
      “scheiss auf gestern- erinner dich an jetzt”
      co w wolnym tłumaczeniu: sraj na wczoraj, myśl o teraz.
      a na lewym przedramieniu “leb’ die sekunde” żyj sekundą :>

    414. paula

      Mam prośbe. Czy mógłby ktoś mi przetłumaczyc na łacine te teksty:
      Być sobą-być kimś.
      Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem.

    415. Mateusz

      Siemanko mogl by mi ktos ;przetlumaczyc :,,Boze daj mi sile pokonac wszystkie przeciwnosci losu” na łaciński
      z gory dzieki

    416. sarucha

      Ja myślałam nad NIGDY PORAŻKA ZAWSZE NAUCZKA !

    417. kamila

      “Oddaje ci mą dusze a z nią miłość bez granic Będę cię na zawsze kochac i nie zmienię zdania za nic ” przetlumaczy mi to ktos na lacine z gory wielkie dzieki :)

    418. Ague

      Do ” gabor” teksty tłumaczyłam translatorem, nie jestem aż tak wykształcona:) powinny się zgadzać.

    419. Radek

      Umiem robić tatuaże ale same stworki !!!

    420. Elka

      Wie ktoś gdzie znajde albo zna może tłumacznie w innych językach 3 słów a konkretnie chodzi mi o : Wiara Nadzieja Miłość ^.^

    421. GZK

      Siema. Wie ktos jak bedzie po łacińsku wszystko ma swój koniec ?.

    422. JULI

      WITAM,BARDZO PROSZE JEśLI KTOś PRZETłUMACZY MI NA łACINę – JESTEM SZCZęśLIWA I SILNA. DZIęKUJE

    423. JULI

      Lub jeśli ktoś może podać mi strone na której znajdę tłumaczenia na inne języki. pozdr ;)

    424. Aecius

      Felix firmaque sum -Jestem szczęśliwa i silna

    425. Aecius

      Ad finem currit omne. Wszystko biegnie do końca .Wszystko ma swój koniec

    426. Aecius

      vide cui fidas——- nie żadne vide cull fide
      Vide -patrz tryb rozkazujący
      cui -komu zaimek
      fido fidas fidat -ufam ufasz ufa
      odmiana w czasie terażniejszym czasownika ufać
      VIDE CUI FIDAS— PATRZ KOMU UFASZ

    427. Aecius

      Adora matrem suam — Czcij ( szanuj )matkę swoją

    428. Aecius

      Inimicus inimici mei amicus meus est—wrog mojego wroga jest moim przyjacielem

    429. Aecius

      Disce Amices Latinae ego vos fatiam mościpaństwem
      Uczcie się przyjaciele łaciny a zrobię was mościpaństwem
      Parafraza powiedzenia króla S.Batorego–
      Disce puer latinae ego te fatiam mościpanem-
      ucz się chłopcze łaciny a zrobię cię moscipanem

    430. Aecius

      Omnes horae laedeunt- interficit ultima. Wszyskie godziny ranią zabija ostatnia

    431. JULI

      AECIUS BARDZO TOBIE DZIęKUJę I POZDRAWIAM !!!!!!!!

    432. Aecius

      SORRY AMICES VIDE CUI FIDIS NIE FIDAS
      PATRZ KOMU UFASZ —VIDE CUI FIDIS
      SKĄD MI SIĘ WZIĘŁO TO A ??????
      FIDO FIDIS FIDIT UFAM UFASZ UFA

      pRZEPRASZAM))))))))))))))))))))))))))))))

    433. Fighter

      Cześć chcę wnieść korektę bo zauważyłem błąd którego jestem pewien zamiast VIVERE EST MILITARE powinno być VIVERE MILITARE EST faktycznie po polsku jest to ŻYCIE JEST WALKĄ ale w łacinie jest inna składnia więc tłumaczenie takie jak tutaj jest błędne bo powinien być zmieniony szyk tak jak ja napisałem Pozdrawiam:)

    434. Aecius

      JULI UCZ SIĘ ŁACINY ))))) POZDRAWIAM
      AECIUS … PS; A JULIA TO IMIĘ SIOSTRY JULIUSZA CEZARA KTÓRY MIAŁ NA IMIĘ GAJUSZ

    435. Aecius

      Juli zebyś wiedziała co znacza poszczególne słowa:felix,felix,felix-szcześliwy ,szczęśliwa ,szczęsliwe. Firmus, firma ,firmum-
      silny ,silna , silne -que dodane na końcu rzeczownika lub przmiotnika znaczy-,,i ”
      np: Senatus Populusque Romanus czyli senat i lud rzymski .Populus -lud ,que- i Na chorągwiach legii rzymskich widniały litery SPQR(patrz jak wyżej )a que pisane razem , na skrócie widniało osobno
      No to się pomądrzyłem………

    436. kasia

      poprosze o pomoc w przetlumaczeniu- ”BOZE PROWADZ MNIE PRZEZ ZYCIE” lacina

    437. GZK

      Aecius jestes przekonany w 100 % ze tak jest wszystko ma swoj koniec?

    438. Dawid

      niech ktoś pomoże chciałbym napisać coś co przypominałoby mi o dziewczynie która jest dla mnie bardzo ważna, ale niestety nie możemy być razem…z góry dziękuje…:)

    439. tomek

      siema mam prosbe, od sluzszego czasu sledze rozne strony internetowe translatory itp.. ale nie moge znales tlumaczenia na ::Zaden bog mnie nie osadzi:: po lacinie prosze o pomoc dzieki…

    440. seba93pc

      czy ktos mi moze przetlumaczyc na lacine takie slowa :
      “na zawsze w moim sercu mamo” i “Dzieki Ci mamo”– z gory dzieki
      Proszę pisać na maila.. seba93pc1@wp.pl

      Dziękuję.. ;)

    441. Tomasz

      “Kocham k***y i chleb ze smalcem” zeby wszystkim zrzedla mina, pokazal ze slowa innych mam gdzies i ogolnie to dla siebie :D

    442. eLeM

      –> Dawid
      Nec sine te nec tecum vivere possum
      Ani bez ciebie, ani z tobą żyć nie mogę.

    443. Agula8989

      441– DObre dobre :)

    444. cS

      AD 441:
      “Kocham k***y i chleb ze smalcem”
      “Kocham korniszony i chleb ze smalcem” :)

    445. robson

      BARDZO PROSZE NIECH KTOS PRZETLUMACZY MI ,,MOGOM NIENAWIDZIEC BYLE BY SIE BALI

    446. robson

      na łacine heh

    447. eLeM

      –> robson
      Oderint, dum metuant
      Niech nienawidzą, byleby się bali.

    448. LUUUUUUUUCiassss

      zyj tak jakby kazdy Twoj dzien byl Twoim ostatnim… przetłumaczy ktos na łacine? bede ogromnie wdzieczny

    449. garganow

      czy ktos moglby mi przetlumaczyc “umrę śmiejąc się” na grecki

    450. eLeM

      –>garganow
      Θα πεθάνω γελώντας
      umrę śmiejąc się

    451. Kevvvyn

      Moze mi ktos przetlumaczyc na lacine w zyciu piekne sa tylko chwile?

    452. Kevvvyn

      Braci sie nie traci po lacinie?

    453. piernik

      http://www.mtranslator.pl/
      polecam do tlumaczen.

    454. Kevvvyn

      Nie ma laciny

    455. Igor864

      Kto mi przetłumaczy na arabski: dopóki oddycham nie tracę nadziei????????

    456. Definicja Pener

      طالما أنا أتنفس ألا نفقد الأمل-dopóki oddycham nie tracę nadziei … masz po arabsku

    457. Definicja Pener

      Zna ktoś może strone co można sobie samemu tłumaczyć na łacine ?

    458. Emi.

      Hej jak bedzie MIŁOŚĆ ZWYCIĘŻA WSZYSTKO po łacinie??

    459. eLeM

      –>Emi
      Amor Vincit Omnia
      Miłość wszystko zwycięża

    460. Emi.

      Dzieki wielkie eLeM ;)

    461. Zabus

      KTW– KOcham tylko wolnosc..a od tyłu widze tylko kraty..

    462. Zabus

      Los Ami – Umre smiejac sie..

    463. Definicja Pener

      Los Vatos Locos – co to znaczy według was bo słyszałem już wieli znaczeń …

    464. eLeM

      –> Pener
      wydaje mi się że to znaczy : na zawsze razem ale nie jestem pewien. pozdro

    465. martyna

      proszę o przetłumaczenie słów po włosku i łacinie “niecz żyje życie” z góry dziękuję

    466. eLeM

      -> martyna
      Vivat vita – łacina
      Lunga vita in diretta – włoski
      lepiej jeszcze gdzieś sprawdź ale chyba dobrze ;) pozdrawiam

    467. martyna

      bardzo dziękuję za informację:*

    468. Feloo

      JLB – Jedność Lojalność Braterstwo

    469. Definicja Pener

      -eLeM… Dzięki!
      Ja słyszałem że to znaczy “Rodzina Honor I Krew” i wiele innych ale z tym się nie spotkałem do tej pory … Czekam za potwierdzeniem “Rodzina Honor I Krew” Kto wie niech pisze… Dzięki z góry

    470. Karol

      Vide Cull Fide – Patrz Komu Ufasz

    471. MsDomisiek

      A ja jutro bede robic sobie napis na rece : Viviere Est Militare – życie jest walką ;)

    472. RSplus

      Siemka, chciałbym połączyć te motta w jedno, coś sensownego. Każdy z nich jest mi po części bliski. Mam już jedną koncepcję ale czekam na wasze propozycję. Może coś mi akurat podpasuje z waszych kompozycji.

      DUM SPIRO SPERO dopuki oddycham nie tracę nadziei

      LOS AMI (hiszp.) – Umrę śmiejąc się

      Nemo Sine Vittis Est – ” NIKT NIE JEST BEZ WAD”

      errare humanum est – błądzić jest rzeczą ludzką

      vivere est militare- zycie jest walka

      Ci, ktorych kochamy nie umieraja bo miłosc to nieśmiertelnosc”

      rodzimy się by żyć,żyjemy by umierać”

      Nitimur in vetitum semper cupimusque negata ozn: Dążymy zawsze do tego, co zabronione i pragniemy tego, co zakazane

      Vulnerant omnes, ultima necat. ozn : Wszystkie godziny ranią ostatnia zabija

      Pozdrawiam :)

    473. eLeM

      –>RSplus
      łatwiej będzie jak przedstawisz swoją koncepcję, będzie wiadomo w jakim kierunku się kierować, a co za tym idzie łatwiej będzie Ci pomóc ;) pozdro

    474. RSplus

      rodzę się by żyć, Dążę do tego co zabronione, oddycham nie tracąc nadziei, Umrę śmiejąc się

      hehe, coś takiego . żeby posklejać . To taki pomysł na szybko. Oczywiście trzeba dopracować i trochę nad tym pomyśleć, bo w końcu będzie to do końca życia.

    475. RSplus

      Ale nie wiem czy to wypali. Czy nie lepiej wybrać jeden. Myślę nad DUM SPIRO SPERO dopuki oddycham nie tracę nadziei

    476. eLeM

      -> RSplus
      co do tego pierwszego to może być spory problem z poprawnym tłumaczeniem;/

      moje propozycje może któraś się spodoba ;)

      Żyć trzeba się uczyć przez całe życie i przez całe życie trzeba się uczyć umierać.
      Vivere tota vita discendum est et tota vita discendum est mori

      Życie samo jest krótkie, lecz przez cierpienia staje się dłuższe.
      Brevis ipsa vita est, sed malis fit longior

      Życia nikt nie otrzymuje na własność, lecz wszyscy do używania.
      Vita mancipio nemini datur, omnibus usu

      Koniec zależy od początku.
      Finis ab origine pendet

    477. MatheO

      Może ktoś to przetłumaczyć na łacine?
      >>>>Przeznaczenia nie oszukasz.<<<<

    478. Radzio

      Wie ktoś może co tu pisze ? ? ?

      http://www.myspace.com/tattoorasalila/photos/14135931

    479. antek

      Bardzo prosze o przetłumaczenie “na zawsze” lub “na wieczność” po lacinie, perski lub hebrajsku..Dziekuje:)

    480. Martyna

      wie ktoś jak będzie po łacinie Martyna? czy to mam kazda literke osobno z alfabetu wziaść?

    481. eLeM

      -> Martyna
      Martyna – imię żeńskie pochodzenia łacińskiego, żeńska forma imienia Marcin (łac. Martius). pozdrawiam

    482. eLeM

      ->antek
      In perpetuum – na zawsze;na wieczność łacina

      לנצח – na zawsze hebrajski

      برای همیشه – na zawsze perski

      pozdro

    483. Piotr

      Witam. jest ktoś kto zna łacine i jest mi w stanie przetłumaczyć następujące zdanie:
      Jeśli Bóg ze mną, któż przeciwko mnie.

    484. eLeM

      ->Piotr
      Jeżeli Bóg z nami, któż przeciwko nam?
      Si Deus pro nobis, quis contra nos?
      inaczej nie pomogę niestety ;/
      pozdrawiam

    485. Piotr

      eLem – dziękuje ślicznie, jestes pewny że to przetłumaczenie jest prawidłowe ?

    486. patryk

      kto wie jak bedzie ” twoja smierc moim zyciem ” po hiszpansku ?
      z gory thx

    487. eLeM

      ->Piotr
      nie ma za co ;)tak jestem pewien

    488. antek

      ->eLeM
      SERDECZNIE DZIEKUJE

    489. guest.pln

      Nil Nisi Bene – Mów dobrze albo wcale.
      Ja dziaram, bardzo życiowe.

    490. kasia

      to bedzie moj pierwszy tatoo wiec chcialam cos glebokiego np : Warto zyc, warto marzyć warto kochać” chcialabymtlumaczenie po hebrajsku badz lacinie hmmm ale niestety nic nie znalazlam…co sie naszukalam…ojj

      warto zyc warto snic warto kochac

    491. Ewa

      Jak będzie Ewa na arabski, albo perski? Bardzo proszę o pomoc ;)

    492. PATRYK

      DAJCIE JAKIŚ FAJNY WZUR NA TATUAŻ –LENA ANNA—

    493. DobryChlopak

      Czesc. Kto mi pomoze przetlumaczyc na łacine tekst: NIE ZAPOMNE. Z gory dziekuje.

    494. magda

      hej! czy ktoś mi przetłumaczy na łacine:
      1.tam najtrudniej iść, skąd już wszyscy wracają.
      2.Kocha się za nic
      3. Nie żyje się, nie kocha się, nie umiera się – na próbę.
      4. drogę wytycza sie idąc.

      z gory dziekuje!!!!!

    495. Alicja

      hej kto mi powie jak będzie korzystaj z zycia po hiszpańsku??? de la vida czy cos takiego?

    496. Gocha

      Wie ktoś może co to za czcionka którą jest wykonany ten napis Carpe diem na obrazku na samej górze?

    497. DobryChlopak

      Nie Zapomne jak bedzie po lacinie prosze o pomoc

    498. IrOl

      ej to tłumaczenie cytatu ” Bez Ciebie nic z Tobą wszystko jest raczej nie poprawne.. Czy mógłby ktoś z was (kto sie na tym zna;]) to POPRAWNIE przetłumaczyć? z góry dziekówka.

    499. konr

      Witam!
      Przetłumaczy mi ktos na łacine “Nie ufaj nikomu”

    500. eLeM

      -> konr
      wydaje mi się że to będzie tak :
      “Nemini fidas” ale lepiej sprawdzić ;)
      pozdrawiam

    501. Magdalena

      VINCE IN BONO MALUM-ZŁO DOBREM ZWYCIĘŻAJ

    502. Magdalena

      chce sobie wytatuawać napis na plecach “bywa tak że serce widzi coś czego oko nie dostrzega” tylko nie wiem jak to przetłumaczyć na łaciński i też myślałam nad ograniczam swoją ufność tylko dla najbliszych… ;) może ktoś to przetłumaczyć na łacine ? ;)

    503. madzia

      mam do Was małą prośbę. Chciałabym wytatuować sobie na plecach napis “chwile ulotne” po łacinie. Pomożecie mi z tłumaczeniem?

    504. AnkaManka

      bardzo prosiłabym o przetłumaczenie po arabsku cytatu ganghiego
      Bądź zmianą, którą pragniesz ujrzeć w świecie.
      z góry dziekujęęe :*

    505. sosq

      a ja mam vivere est militare, co oznacza życie jest walką, aczkolwiek powinno być vivere militare est.. :)

    506. Noowaa

      Witam :) Chcem sobie zrobić tatułaż, lecz będzie to mój pierwszy i zastanawiam się co by to mogło być… Chciałabym zwróćić się do Was co myslicie o : nitimur in vetitum najbardziej kusi zakazane (na podbrzuszu) …
      Z góry dziękuje :)

    507. Piotr

      jeszcze raz witam. jeśli ktoś będzie w stanie przetłumaczyć sentencje ale odnoszącą sie indywidualnie….

      Jeśli Bóg ze mną, kto przeciwko mnie?

      prosze o pomoc…

    508. IrOl

      ludzie! przetlumaczcie mi na lacine : “nic bez Ciebie, wszystko z Tobą”

    509. krzysiek

      Ja chciałbym takie coś…
      1. “Trzeba razem się trzymać bo w jedności siła”
      i 2 “Całe życie pod dyktando barw” … co o Tym myślicie.?;)

    510. Grzegorz

      Moze tu ktoś mi pomoze … Chciał bym te zdanie przetlumaczyc po łacinie : ” “Każda porażka prowadzi kiedyś do zwycięstwa ” za co z góry dziekuje

    511. patryk

      ponawiam
      ” twoja smierc moim zyciem ” po hiszpansku

    512. karo.kox

      do: IrOl

      “nic bez Ciebie, wszystko z Tobą”

      Nihil sine te, omnis tecum.

    513. Anka

      Proszę o przetłumaczenie “na zawsze w moim sercu mamo” na język łaciński, francuski lub szwedzki. Z góry dzięki

    514. jas

      witam mógłby mi ktos przetłumaczyć: Boże mniej mnie w swej opiece . na łacine z gory dzieki GG 7912570

    515. Zabski88

      “Verba volant, scripta manent” – słowa ulatują, pismo pozostaje

    516. Ziomek

      Elo. Carpe Diem co to znaczy po polsku ?

    517. SeBa

      Non sum qualis eram co to znaczy :)?

    518. Ziomek

      Wez Ktoś odpowiedz

    519. Yeah Man

      @Ziomek: Carpe diem – Chwytaj dzień – sentencja pochodząca z poezji Horacego

    520. kulturalnie

      Quid sit futurum cras, fuge quaerere – Nie pytaj o to, co przyniesie jutro – to też z pieśni Horacego

    521. Ona

      Czesc mam pytanie jaki napis mozna dziabnac sobie miedzy skrzydlami w zdluz kregoslupa ? Z gory dziekuje za pomoc

    522. Murek

      Ja ma w gotyku po łacinie pielgrzym ciemnosci. Na plecach

    523. bula

      There is no God… Life is a Poison, Death is a cure…

    524. Siarek

      Siemanko wie ktoś jak bd “umrę śmiejąc się” po Francusku ,Włosku lub Hiszpańsku ? Proszę o odpowiedz

    525. świstak

      ja mam los ami na plecach wydziarane
      xD zajebista sprawa…

    526. pozer

      “Alis Grave Nil” – Nic nie jest ciężkie, dla tych, którzy mają skrzydła – Nothings to heavy for those who have wings ;-)

    527. kokot

      siema ,potrzebowal by po lacinie- gorsi niz wczoraj,lepsi niz jutro (moze byc w 1 osobie)

    528. ANNE

      robie sobie niedługo tatuaż i chciałabym się dowiedzieć jak będzie brzmiało “żadnych porażek tylko nauczki” po lacinie. pozdrawiam ;]

    529. Siarek

      wiecie jak jest “ufam nie do końca ” ? po lacinie albo po włosku prosze o odpowiedz

    530. Lucia

      Hej mam prośbę czy ktoś mógłby przetłumaczyć na arabski hebrajski lub łacinę:
      “Tam dom, gdzie serce Twoje”
      “Zaistniej w masowej świadomości”
      “Najbardziej kusi zakazane”
      “Jesteś moim sercem”
      “mówią bądź sobą, a każą brać przykład z innych”
      i imię Jacek
      z góry dzięki bardzo i cierpliwie czekam

    531. bednar

      Wie może ktoś jaką czcionką jest zrobiony tatuaż(2 zdjęcie) Never Lose Hope? proszę o pomoc.

    532. Lucia

      Proszę o odpisanie ” tam dom, gdzie serce Twoje” i Jacek…. pilne.

    533. ANNE

      “żadnych porażek tylko nauczki” po łacinie kto przetłumaczy prosze!

    534. Marcin

      Czy moglby ktos przedlumaczyc na lacine: “Boze, pozwol życ tak, bym mogl stanac przed Toba” bardzo mi zalezy, a słownik nie zrobi tego poprawnie jasli chodzi o gramatyke. Pozdrawiam i z gory dziekuje

    535. RSplus

      Siemka,
      chciałem tatuaż “Bez poświęcenia nie ma zwycięstwa”

      Mógłby to ktoś przetłumaczyć na arabski hebrajski lub łacinę.

      I jak na tej stronie dafont.com mogę zrobić sobie tatuaż z czcionek. Trzeba się zalogować czy jak ??

    536. Lucia

      Tam dom, gdzie serce Twoje i Jacek… proszę o przetłumaczenie na arabski, łacinę lub hebrajski …

    537. Lucia

      czy ktoś tu jeszcze zagląda?

    538. Maszka

      Ej nie rozumiem was ludzie zupełnie. Po ch** robicie sobie dziary z wyrażeniami, które ktoś musi za was tłumaczyć?? Pewnie też nie będziecie wiedzieli jak to z siebie przczytać. Jak nie umiesz łaciny, hiszpańskiego etc to daj sobie spokój z dziarami w tych językach. Pozdro dla kumatych ;]

    539. Maszka

      Jeszcze po arabsku (!!)
      A z Arabią pewnie nie ma nic wspólnego…Żal.

    540. Mentor

      Witam serdecznie
      Prosiłbym o przetłumaczenie kilku sentencji na łacinę:
      “Bądź kimś, bądź sobą”
      “Więcej marzeń niż czasu by je spełnić, więcej namiętności niż serce może zmieścić”
      “Diabeł krzyczy do ucha anioł szepcze i kogo słuchać”
      “Ten zwykły we mnie”

      Bardzo dziękuje za pomoc

    541. Lucia

      nie sądzisz, że ludzie chcą mieć coś czego inni nie rozumieją?
      tatuaże nie są po to, by kozaczyć, a po to by wyrazić co jest ważne dla jednostki ;]
      płytki brodzik intelektualny ;]
      co Ty możesz powiedzieć skoro swoją dezaprobatę potrafisz wyrazić słowem “żal”

    542. Julka

      popieram.
      To, że czegoś nie popieramy nie powinno równać się z krytyką.
      Trzeba umieć wyrażać siebie nie obrażając przy tym innych.

    543. GreGor

      MÓGŁ BY KTOŚ PRZETŁUMACZYĆ MI :
      ” DO ODWAŻNYCH ŚWIAT NALEŻY ”
      PILNIE !!!

    544. nogawka

      jak będzie po łacińsku :

      ” z uśmiechem przez życie ”

      mógł by mi ktoś pomóc ;))

    545. Adam

      Witam. Chcę sobie wytatuować sentencje na łapie ale nie znalazłem nic interesującego. Jeżeli ktoś zna jakieś słowa z walka, siłą itp. to proszę o ich podanie oraz przetłumaczenie – Nigdy się nie poddaję ;]

    546. Paulina

      Mała poprawka :-) nie mogłam się powstrzymać. “Illegitimus Non Carborundum” – Nie pozwól draniom wcisnąć Cię w ziemię ;-) – Don`t let the bastards grind you down ;-)

    547. Czarna

      Ja na prawej łopatce będę miała wkrótce:
      “Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia”
      i data naszego ślubu: a.d.VIII Id. Mai. a. D. MMX
      (ante diem octavum Idus Maias anno Domini duomillesimo decimo)

    548. Miachał

      może mi to ktoś przetłumaczyć na łacine? ,,słowa mogą być okrutniejsze od miecza” z góry wielkie dzięki

    549. J.Jakub

      Bardzo bym prosił o przetłumaczenie na łacinę ,, Na zawsze razem”

    550. seba

      szukam braci się nie traci po łacińsku możecie mi pomóc dzięki aby bylo szczerze bo chce sobie zrobic dziabe :) a z głupotą do konca życia nie będę chodził

    551. Paula :)

      Witam. ((:

      Wie lub moze ma ktos z was napis po lacinie: Niewazne Ile razy upadniesz, wazne ile razy sie podniesiesz ?

      Jesli nie ma byla bym bardzo wdzieczna ze przetlumaczenie tego na lacine. Pzdr :D

    552. Definicja Pener

      Est modus in rebus- Przetłumaczy to ktoś ?

    553. xxx

      a mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łac. CELE, NIE MARZENIA.
      dzieki.

    554. martusia

      dum vivimus vivamus-dopoki zyjemy, uzywajmy zycia-napis z mojego nadgarstka:)

    555. kamill25

      Cześć mógłymi ktoś przetłumaczyć na język hiszpański zdanie: “Nigdy jak niewolnik, zawsze jak król” chce to sobie wytatuować na przedramionach. z góry wielkie dzieki!!!

    556. Maszka

      ŻAL, bo mi smutno jak was czytam. Zrobić tatuaż, którego nie tylko inni nie rozumieją, ale wy też. Haha. Nie sądzicie, że to głupie zwyczajnie?

    557. Maszka

      Na co ci, człowieku, tatuaż po hiszpańsku, skoro z hiszpańskim nie masz nic wspólnego?? To ma wyrażać twoją osobowość??



    Dodaj komentarz

    Jeśli chcesz zadać jakieś pytanie albo rozpocząć dyskusję niezwiązaną z tematem tego wpisu, zajrzyj lepiej na forum. Jeśli chcesz pozostawić swój komentarz do tego wpisu skorzystaj z formularza poniżej.
    Komentarze mogą pojawiać się z opóźnieniem. Te zawierające wulgaryzmy będą usuwane.


    Umieść odnośnik do tej blogonotki na swojej stronie lub blogu. Po prostu skopiuj poniższy kod i wklej go u siebie. (Ctrl+C by skopiować). Odnośnik będzie wyglądał następująco: Sentencje, napisy, litery